英式英语和美式英语的发音的具体不同之处

玛丽莲梦兔
538次浏览
2020年08月15日 20:00
最佳经验
本文由作者推荐

昆明一中-传统节日的来历


英式英语和美式英语的发音的具体不同之处
元音:
英语和美语的发音最大 的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音
在单元音中常通 发生在一些非重读的短音a (如 about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚 至短音的oo(如:hooker)采
用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不
多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。

英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述 的浑元音,但
长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音 。而美语中,er听起
来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。

ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长 音[a:],而美语中,
是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一 样的,如tour(英:吐啊,美:
吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe 啊,美: pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],
美语['kl e儿r(er)ti]

元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o (如often),英语中发音仅仅为一个缩短了
的长音o(如or),而美式的短音o 听起来和英语 的短音[]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一
段里说的那样儿化了,没有的话(如plaus ible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。

另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。

辅音:
英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:

r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当 r在第一个词
的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面 一个词的开头
元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear- ranimosity。

另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actu ality),英语会清楚地发音
这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟 其它的语言比较,如果你知道西班
牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりる れろ行的辅音很像。如果你都不知道,
那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己 体会了。

还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发 音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打
了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o, 而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家
对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用 一个单引号'表示的,表示省略)

拼写:
英语和美语的拼写无非有以下几种区别:

-re和- er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:
metremeter, centimetrecentimeter, theatretheater, centrecenter等等


背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都
是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:
colourcolor, favouritefavorite等等。
背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么 明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是
couleur,favorite是favor it。

-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:
organiseorganize, actualiseactualize, realiserealize
这些词的衍生也因此而异:
organisationorganization
背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réali ser(但因为语言的演变,法文里这些
词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如ac tualise现在的意思是“实现”,而 actualiser
是“升级,使不过时”;reali se现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。

其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。

用词:
英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来 说,而且绝大部分这
种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在 英国可指毛衣,而美国人很
少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外 有如jersey, slacks, trousers等等。
有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。

俗语和俚语:
这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间, 都是不一样的,我就不一一
举例了。不过可提的一词是英国人对bloody 这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以
前书籍中印刷这个词需要用星号f*** ,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f 词。不过现
在时过境迁,英国的小孩 儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印
度等),用bloody 还是要小心的。


其实美式英语是英式英语转变而来的。其中区别有如:
英式英语(British English)和美式英语(American English)的差 别是客观存在的,学英文的人会注意到两者之
间的差异。其实世界上有很多种类的英文,即使在同一个国 家,发音和语法也会有地域差别。两者之间最
主要的差异在如下几方面:

1.语法:英国人有时喜欢在美国人不用冠词时使用。例如:
英式英语;
It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

反过来,美国人用冠词时英国人不用。例如;

英式英语:


I had been out of hospitable for six weeks.

另外,介词用法也不同。例如:
英式英语:at the weekend 美式英语:on the weekend

英式英语:Some parents are talking about keeping their children off school.

美式英语:Some parents are talking about keeping their children out of school.

2.单词:单词的使用也有这样的倾向。在日常应用的词 汇中,“英式英语”和“美式英语”各有表达用语。我们
可以从对照表中看出:
美式英语 英式英语
高速公路 freeway motorway

电梯 elevator lift

饼干 小甜饼 biscuit

雨伞 umbrella brollie

汽油 gas,gasoline petrol

汽车 automobile car

大学校长 president chancellor

足球 soccer football

假期 vacation holiday

3.拼写:英式英语和美式英语在拼写方面也有差别。
美式英语 英式英语
color colour

favorite favourite

honor honour

4.发音的差异也很大。例如 schedule,advertisement。
有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the
table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象, 英国人严谨认真,家里和办
公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待 ”;美国人一般“不拘小节”,居
所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如hom ely可以用来形容女性,在英语中意
思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不 漂亮的”,其评价态度是否定的。


随着美国经济地位的加强, 越来越多的人采用美 式英语.许多中国学习者也不例外.但要注意不要混用。比如
不要在写作文和谈话时,一半英语,一半美 语。尤其要注意谈话对象的国籍,比如当谈到first floor时,美
国人指的是一楼,而英国人 指的是二楼。其他说英语的国家又要示情况而定,看其倾向于哪国英语。比如
加拿大多采用英式英语。另 外,soft—drinks,m inerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的
s oft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air— ate
water。英式英语的minerals由于没有soft—drains那么通行的笑话、 故事也很多,大家有兴趣的话,可多
留心一下,并避免由于这种差异而产生交流中的误解。
一 、发音上的不同

1、美式英语有明显的“r”音,英式英语则没有。如:工 人worker一词,美式英语读法为|'w∂:rk∂|,英式英语
为|'w∂:k∂|

2、英式英语中读|a:|,在美式英语中读|æ|。如pass一词,美式英语读|pa:s|,美式 英语读|pæs|,类似的
词有ask等。

3、英式英语中读|O|的音,美式英语读|a:|如box一词,英式读| bOks |,英式读|ba:ks|,类似的还有watch


4、英式英语习惯将单词 略读,美式英语则习惯把每个音节全部读出。例如:interesting一词英式读法为
|'int ristiŋ|,美式读法则为|'int∂ristiŋ|

5、英式英语读| i |音,美式英语读| ∂ |,如:system一词,英式为|'sistim|,美式为|'sist∂m|

6、有一些词英式英语和美式英语发音完全不同。例如:leisure英式为|'leз∂ |美式为|'li:z∂r|

二、英式英语和美式英语用词的不同

1、拼写上的不同,例如:center一词英式拼法为centre,而center则是美式拼法,再如p rogram一词,是
明显的美式拼法,英式拼法则为programme,而labour则式英式拼 法,美式拼法为labor。

2、同义不同词。例如:裤子一词,在英式英语中一般表示 为trousers,在美式英语中一般表示为pants,如
英国人使用pants,其意义是指内衣 ,而美国人说内衣时,一般用underwear。

3、在美式英语中,由于历史的原因 ,渗入了一定数量的印地安人的土著用语,在英式英语中则没有,同时
由于来自世界各地的各国人或多或 少的带来了自己本族的语言。起初,语言还保持原样,但逐渐地则加入
一些本族语言。

4、英式英语和美式英语语调的不同

美式英语的发音比较讲究抑扬顿挫,起伏感较强(ups and downs),更具有音乐性(mu sical),而美式英
语听起来比较平直,变化较少(flat),这和两国历史及文化背景颇有关系 。英国人讲究绅士风度,
(gentlemanship),因此非常注重讲话时人的腔调及语气,借以 表现自己的身份及教养,而美国人历来主
张平等,资历及辈分的观念较淡,讲话时显得很随和,甚至有些 随便,因此当你听说在美国孙儿可以直呼
爷爷的名字时,也就不足为怪了。此背景表现在语言上便是开门 见山,平铺直叙。



5、还有一点需要提及的是,在二者的区别上,很多人 有一种误解,那就是认为美式英语比较新潮,比较时
髦,代表时尚,殊不知现在的美式英语恰好是英国莎 士比亚时代的英语,是当时乘坐“五月花”号船(May
Flower)来到美洲大陆的英国新教徒带 过来的,这些美国的早期殖民者一直保持着当时的口音,代代相传,
很少变化,而英式发音在英国本土则 在数百年间不断演化,进而形成当代英式英语,从这个角度来看,美
式英语则非但不“时尚”,相反还相 当保守呢。

英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。

1.在ask, can't, dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作[a:],而美国人则读作[æ],
所 以这些词在美国人口中就成了[æsk][kænt][dæns][fæst][hæf]和[pæø]。

2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot这一 类单词中,英国人将字母o读作[)],而美国人则将o读作近似[a:]
音的[a]。所以这些词在美 国人读起来就成了[baks][krap][hat][ai'ranik][paliJ] 和[spat]。

3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英 语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的
r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不 同的:

英语读音 美语读音
car [ka:] [kar]
door [d):] [dor]
river [„riv2] [„riv2r]
party [„pa:ti] [„parti]
board [b):d] [bord]
dirty [„d2ti] [„d2rti]
morning [„m):ni9] [„morni9]

英语中只有在far away, for ever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音[r]:
[fa:r2„wei][f2„rev2][far2ndwaid]。

4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要 将a或o所
在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:

英语读音 美语读音
dictionary [„dikJ2n2ri] [„dikJ2nori]
laboratory [le„b):r2tri] [„læbr2,tori]
necessarily [„nesis2rili] [,nesi„serili]
preparatory [pri„pær2t2ri] [pri„pær2,tori]
secretary [„sekr2tri] [„sekr2,tori]

5.在以- ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音[ai];而美国人则弱读作[2],例如:

英语读音 美语读音
docile [„dousail] [„das2l]


fertile [„f2tail] [„f2rtl]
fragile [„fræd3ail] [„fræd32l]
hostile [„hostail] [„hastl]
missile [„misail] [„mis2l]

除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同:

英语读音 美语读音
clerk [kla:k] [kl2rk]
either [„ai92] [„i:92r]
figure [„fig2] [„figj2r]
issue [„isju:] [„iJu:]
leisure [„le32] [„li:32r]
neither [„nai92] [„ni:92r]
schedule [„Jedju:l] [„sked32l]

以上关于英 语和美语读音不同的比较,是仅就大多人的读音或标准读音而言的,不考虑地区或方言的影响。

secretary
英式发音

美式:

路边鼓掌的人-小学三年级科学教学计划


主题实践活动方案-企划部职责


大学生法律意识调查-岳阳中考成绩查询


天津南开大学滨海学院-优秀班干部主要事迹


投资合作协议范本-冰心的名言


荆门漳河-作文我最熟悉的人


政治大纲-幸福的名人名言


中国学生营养日-左耳语录