生活大爆炸第一季剧本台词_中英文对照
新疆公务员考试真题-大学生实习心得
-Sheldon:So if a photon (particle of light)
is directed to a plane with two slits in
it
and either slit is observed, it will not go
through both it's unobserved, it will.
如果一个光子
打向有两个狭缝的平面,如果有一个狭缝可以观测到,那它没有同时通
时通过两个狭缝。
如果
观测不到,那它会通过。但如果它是在离开平面后在击中目标物之前被观测到
However, if
it's observed after it's left the plane but before
it hits its target, it
will not have gone
through both slits.
-Leonard: Agreed. What's
your point?
-Sheldon: There's no point. I just
think it's a good idea for a T-shirt.
-Leonard: Excuse me.
-Woman: Hang on.
-Leonard: Uh, 1 across is
8 down is
26
across is
14 down is... move your
finger...Phylum, which makes 14 across
see,
-Woman: Can I help you??
-Leonard: Yes.
Um... is this the high-IQ sperm bank?
-Woman:
If you have to ask, maybe you shouldn't be here.
-Sheldon:I think this is the place.
-Woman: Fill these out.
-Leonard: Thank
you. We'll be right back.
-Woman: Oh, take
your time. I'll just finish my crossword puzzle.
Oh, wait.
-Sheldon: Leonard, I don't think
I can do this.
-Leonard: What are you kidding?
You're a semi-pro.
-Sheldon: No. We are
committing genetic fraud.
There's no guarantee
that our sperm is going to generate high-IQ
offspring.
Think about that. I have a sister
with the same basic DNA mix who hostesses at
Fuddruckers.
-Leonard: Sheldon, this was your
idea.
A little extra money to get fractional
T1 bandwidth in the apartment.
-Sheldon: I
know, and I do yearn for faster downloads.
But
there's some poor woman who's going to pin her
hopes on my sperm.
What if she winds up with a
toddler who doesn't know if he should use an
integral or
a differential to solve the area
under a curve?
-Leonard: I'm sure she'll still
love him.
-Sheldon: I wouldn't.
-Leonard:
Well, what do you want to do?
-Sheldon: I want
to leave.
-Leonard: Okay.
-Sheldon: What's
the protocol for leaving?
-Leonard: I don't
know. I've never reneged on a proffer of sperm
before.
-Sheldon: Let's try just walking out.
-Leonard: Okay.
-Woman: Bye.
-Sheldon:
Bye.
-Leonard: Nice meeting you.
-Sheldon:
Are you still mad about the sperm bank?
-Leonard: No.
-Sheldon: You want to hear
an interesting thing about stairs?
-Leonard:
Not really.
-Sheldon: If the height of a
single step is off by 2 millimeters, most people
will trip
-Leonard: I don't care. 2
millimeters? That doesn't seem right
-Sheldon:
No, it's true. I did a series of experiments when
I was 12.
My father broke his clavicle.
-Leonard: Is that why they sent you to
boarding school?
-Sheldon: No. That was a
result of my work with lasers.
-Leonard: New
neighbor?
同意。你想说什么?
没什么,我只是觉得这个主意放在T恤上不错。
打扰了。
稍等。
横1是“爱琴海”。
竖8是“纳巴科夫”。
横26是“MCM”。
竖14是……你手挡住了……是门,所以说横14是“太子港”
你看,“Papa Doc提示了,所以是太子港。
需要我帮忙嘛?
是的。这里是高智商精子库嘛?
如果这还要问的话,那你可能不该来这。
我想就是这里了
把表格填了。
谢谢。马上就好。
不急。我正好把填字游戏做完。
等等。
Leonard,我觉得我做不到。
开什么玩笑,你都是“半职业选手”了
不是的,我们这是在犯基因欺诈罪。
我们的精子并不能保证将来就能生出高智商的后代。
你想想。我姐姐和我的DNA结构相同可是她只是快餐店的女服务生。
Sheldon,当初你要来的。
这点补贴能让我们在寓所里拥有分式T-1带宽。
我知道,我的确渴望更快的下载速度。
但那些可怜的女人们会把希望寄托在我精子上的。 <
br>如果她最后发现那小不点连曲线下面积该用积分还是微分算都不知道,她会怎么想
我肯定她还是会
爱他的。
我不会。
你现在想怎么样?
我想走了。
好的。
该怎么跟她说呢?
我不知道,我以前从来没有在捐献精子中途走人过。
我们就直接走吧。
好。
再见。
再见。
很高兴见到你。
你还在为精子库的事生气吗?
没。
你想听有关楼梯好玩的事吗?
不太想。
如果一个台阶的高度偏差2mm大多数人就会绊倒。
我不关心。2mm?
这不对啊。
就是这样的。我12岁时做过一系列的实验。
我爸把锁骨都摔断了。
所以他们才送你去上了寄宿学校?
不是,是我研究激光之后才送我去的。
新邻居?
-Sheldon: Evidently.
-Leonard:
Significant improvement over the old neighbor.
-Sheldon: 200-pound transvestite with a skin
condition?
Yes, she is.
-Penny: Oh, hi.
-Leonard: hi.
-Sheldon: hi.
-Leonard:
hi.
-Penny: Hi?
-Leonard: We don't mean to
interrupt. We live across the hall.
-Penny:
Oh, that's nice.
-Leonard: Oh, no, uh, we
don't live together.
I mean, we live together,
but in separate, heterosexual bedrooms.
-Penny: Oh. Okay, well, guess I'm your new
neighbor. Penny.
-Leonard: Leonard. Sheldon.
-Penny: hi.
-Sheldon: hi.
-Penny: hi.
-Leonard: hi.
-Leonard: Well, uh... oh,
uh, welcome to the building.
-Penny: Oh, thank
you. Maybe we can have coffee sometime.
-Leonard: Oh, great.
-Penny: great.
-Sheldon: great.
-Leonard: great.
-Leonard: Well, uh, Bye.
-Penny: Bye.
-Sheldon: Bye.
-Leonard: Bye.
Should
we have invited her for lunch?
-Sheldon: No.
We're going to start Season 2 of Battlestar
Galactica.
-Leonard: We already watched the
season 2 DVDs.
-Sheldon: Not with commentary.
-Leonard: I think we should be good neighbors
and invite her over, make her feel welcome.
-Sheldon: We never invited LouieLouise over.
-Leonard: Well... and that was wrong of us. We
need to widen our circle.
-Sheldon: I have a
very wide circle. I have 212 friends on
-Leonard: Yes, and you've never met one of
them.
-Sheldon: That's the beauty of it.
-Leonard: I'm going to invite her over.
We'll have a nice meal and... chat.
-Sheldon: Chat? We don't chat. At least not
offline.
-Leonard: Well, it's not difficult.
You just listen to what she says and then you say
something appropriate in response.
-Sheldon: To what end?
-Leonard: Hi.
Again.
-Penny: Hi.
-Sheldon: Hi.
-Leonard: Hi. Anyway, um... we brought home
Indian food.
I know that moving can be
stressful, and, and, I find that when I'm
undergoing stress,
that good food and company
can have a comforting effect.
Also, curry is a
natural laxative and I don't have to tell you,
that, you know,
a clean colon is just one less
thing to worry about.
-Sheldon: Leonard, I'm
no expert here, but I believe in the context of a
luncheon
invitation,
you might want to
skip the reference to bowel movements.
-Penny:
Oh, you're inviting me over to eat?
-Leonard:
Uh... yes.
-Penny: Oh, that's so nice. I'd
love to.
-Leonard: Great.
-Penny: So, what
do you guys do for fun around here?
-Sheldon:
Well, today we tried masturbating for money.
显然是的。
显然比我们老邻居强很多。
一个重200磅有皮肤病的变装癖?
是的,没错。
噢,嗨。
嗨。
嗨。
嗨。
嗨?
我们没想打扰你,我们住对门。
噢,真好。
我们不是睡一起。
我是说,我们住在一起,但是睡在两个单独的异性恋房间里。
噢,好的,看来我是新邻居了。Penny。
Leonard Sheldon。
嗨!
嗨!
嗨!
嗨!
那个……欢迎搬到楼里来。
噢,谢谢,或许有时间我们可以一起喝咖啡。
噢,太好了。
好极了。
好极了。
好极了。
恩,那好,拜。
拜。
拜。
拜。
我们邀请她吃午餐怎样?
不行,我们要看第二季。
我们已经看过第二季的DVD了。
没看过转播的。
我觉得我们应该做好邻居,请她过来,让她觉得自在些。
我们就从没请LouisLouise来过。
那是我们不对。我们要扩大朋友圈。
我的圈子很大了。在MySpace上我有212个朋友。
是啊,而且你一个都没见过。
这才是美好所在。
我要去请她过来。
我们会吃一顿美餐,好好聊一会儿。
聊天? 我们不聊天啊,至少下线时不会。
又不是很难,你只要听她说的话,然后你说些得体的话,给她些回应就行了。
谈什么内容啊?
嗨,又是我们。
嗨。
嗨。
就是那个,我们买了印度的食物回来
我知道搬家给人很大压力,我发现如果我有压力的时候。
美食和好友相伴可以产生安慰的效果。
同时咖喱还是天然泻药,我不用告诉你,
清空大肠是最不需要担心的。
瞧,虽然这方面我不是专家,但我相信这不是请人吃饭的谈话内容
你或许该跳过对于清肠的提示。
噢,你是请我过去吃饭吗?
是.
真好,我很愿意。
好极了。
那你们平时都玩些什么?
今天我们刚试过靠自慰赚钱。
-Leonard: Okay, well,
make yourself at home.
-Penny: Okay. Thank
you.
-Leonard: You're very welcome.
-Penny: This looks like some serious stuff.
Leonard, did you do this?
-Sheldon: Actually,
that's my work.
-Penny: Wow.
-Sheldon:
Yeah. Well, it's just some quantum mechanics, with
a little string theory
doodling around the
edges.
That part there, that's just a joke.
It's a spoof of the Born-Oppenheimer
approximation.
-Penny: So you're like one of
those beautiful mind genius guys.
-Sheldon:
Yeah.
-Penny: This is really impressive.
-Leonard: I have a board. If you like boards,
this is my board.
-Penny: Holy smokes!
-Sheldon: If by
you can find scribbled on
the wall of any men's room at MIT, sure.
-Leonard: What?
-Sheldon: Come on.
Who
hasn't seen this differential below
-Leonard:
At least I didn't have to invent 26 dimensions
just to make the math come out.
-Sheldon: I
didn't invent them. They're there.
-Leonard:
In what universe?
-Sheldon: In all of them.
That is the point.
-Penny: Uh... do you guys
mind if I start?
-Sheldon: Um...
Penny...that's where I sit.
-Penny: So, sit
next to me.
-Sheldon: No... I sit there.
-Penny: What's the difference?
-Sheldon:
What's the difference?!
-Leonard: Here we go.
-Sheldon: In the winter, that seat is close
enough to the radiator to remain warm, and
yet
not so close as to cause perspiration;
in the
summer, it's directly in the path of a cross-
breeze created by opening windows
there, and
there.
It faces the television at an angle
that is neither direct, thus discouraging
conversation,
nor so far wide as to create
a parallax distortion.
I could go on, but I
think I've made my point.
-Penny: Do you want
me to move?
-Sheldon: Well...
-Leonard:
Just sit somewhere else.
-Sheldon: Fine.
-Leonard: Sheldon, sit!
-Sheldon: Ah.
-Leonard: Well, this is nice. We don't have a
lot of company over.
-Sheldon: That's not and
Wolowitz come over all the time.
-Leonard:
Yes, I know, but...
-Sheldon: Tuesday night we
played Klingon Boggle till 1:00 in the morning.
-Leonard: Yeah, I remember.
-Sheldon: I
resent you saying we don't have company.
-Leonard: I'm sorry.
-Sheldon: That has
negative social implications.
-Leonard: I said
I'm sorry!
-Penny: So... Klingon Boggle?
-Leonard: Yeah. It's like regular boggle,
but... in Klingon
That's probably enough about
us. So, tell us about you.
-Penny: Um... me?
Okay.
I'm a Sagittarius, which probably tells
you way more than you need to know.
-Sheldon:
Yes. It tells us that you participate in the mass
cultural delusion
that the sun's apparent
position relative to arbitrarily defined
constellations at the
time of your birth
somehow affects your personality.
请随便些。
谢谢。
不用客气。
这看着像是很严肃的东西,是你们谁做的吗?
事实上那是我的作品。
哇哦。
是的,只是一些量子力学。边上还乱画了一些弦理论。
这个部分,只是个笑话。
是讽刺波恩-奥本海默近似值的。
那你就像是“美丽心灵”里那种天才喽?
是。
真是令人印象深刻。
我也有个板子,你要是喜欢板子,这块是我的。
我的天啊。
她说“我的天啊”,她是说这些毫无独创性的理论重述在麻省任何一个房间的墙上都
什么?
拜托。
这微分谁没见过啊?我真是心碎。
至少我不用创造26个次元,就为了做个算术。
不是创造,是本来就存在的。
在什么范围啊
在所有的范围内。就是这样。
你们介意我开始吃吗?
那是我坐的地方。
你可以坐我旁边。
不,我就是坐那儿的。
有什么不同吗?
有什么不同?
又来了。
冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。
夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。
而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,
不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。
我可以继续,我想我已经说明白了。
你想我换个地方吗?
恩……
坐别的地方不行吗?
好吧。
Sheldon,坐下。
恩。
这样真好。我们没怎么请人来过。
是的,Koothrappali和Wolowitz总来。
是,我知道。
周二晚我们玩Klingon拼字游戏直到凌晨一点。
是啊,我记得。
那你干吗这么说?
对不起。
这有负面的社会效应。
我道歉了。
那么……Klingon拼字?
跟普通的没什么区别,就是在Klingong而已。
我们已经说的够多了,跟我们说说你吧。
我? 好的。
我是射手座的。这样你们就能了解很多想知道的事了。
是啊,这让我们知道你被大众文化所迷惑了
根据太阳的位置随便胡乱定个星座以及你的出生日期影响了你的性格。
-Penny: Participate in the what?
-Leonard: I think what Sheldon's trying to say
is that Sagittarius wouldn't have been
our
first guess.
-Penny: Oh, yeah. A lot of people
think I'm a water sign.
Okay, let's see, what
else.
Oh, I'm a vegetarian. Except for fish.
And the occasional steak. I love steak!
-Sheldon: Well, that's interesting. Leonard
can't process corn.
-Leonard: Well, uh, do you
have some sort of a job?
-Penny: Oh, yeah. I'm
a waitress at the Cheesecake Factory.
-Leonard: Oh... I love cheesecake.
-Sheldon: You're lactose intolerant.
-Leonard: I don't eat it. I just think it's a
good idea.
-Penny: Oh. Anyways, I'm also
writing a screenplay.
It's about this
sensitive girl who comes to . from Lincoln,
Nebraska,
to be an actress and winds up a
waitress at the Cheesecake Factory.
-Leonard:
So, it's based on your life.
-Penny: No, I'm
from Omaha.
-Leonard: Well, if that was movie,
I would go see it.
-Penny: I know, right?
Okay, let's see, what else... um...
Guess
that's about it. That's the story of Penny.
-Leonard: Well, it sounds wonderful.
-Penny: It was. Until I fell in love with a
jerk!
-Sheldon: What's happening?
-Leonard: I don't know.
-Penny: God, you
know, four years I lived with him.
Four
years…that's like as long as high school!
-Sheldon: It took you four years to get
through high school?
-Penny: It just... I
can't believe I trusted him!
-Leonard: Should
I say something? I feel like I should say
something.
-Sheldon: You? No, you'll only make
it worse.
-Penny: You want to know the most
pathetic part?
Even though I hate his lying,
cheating guts...
I still love him. Is that
crazy?
-Sheldon: Yes.
-Leonard: No, it's
not crazy. It's uh... uh... it's a paradox. The
paradoxes are part
of nature.
Think about
light. If you look at Huygens, light is a wave, as
confirmed by the double-slit
experiment,
but then along comes Albert Einstein and
discovers that light behaves like particles,
too.
Well, I didn't make it worse.
-Penny: I'm so sorry. I'm such a mess.
On
top of everything else, I'm all gross from moving
and my stupid shower doesn't even
work.
-Leonard: Our shower works.
-Penny:
Really? Would it be totally weird if I used it?
-Leonard: Yes.
-Sheldon: No.
-Leonard:
No?
-Sheldon: No.
-Leonard: No. It's right
down the hall.
-Penny: Thanks. You guys are
really sweet.
-Sheldon: Well, this is an
interesting development.
-Leonard: How so?
-Sheldon: It has been some time since we've
had a woman take her clothes off in our
apartment.
-Leonard: That's not true.
Remember at thanksgiving my grandmother with
Alzheimer's had
that episode?
-Sheldon:
Point taken. It has been some time since we've had
a woman take her clothes
off,
after which
we didn't want to rip our eyes out.
跟什么有关?
我想Sheldon是想说我们一开始没想到是射手座的。
是啊,很多人都觉得我像水相星座。
噢,我想想,还有什么?
我吃素,除了鱼以外。
偶尔还有牛排,我爱死牛排了。
真有意思,Leonard不能消化玉米。
你有在工作吗?
我是Cheesecake Factory的女招待。
我喜欢芝士蛋糕。
你对乳糖过敏的。
我不吃,但我觉得这是个好主意。
还有,我还在写一部剧本。
是讲一个多愁善感的女孩子从林肯去了洛杉矶,
想要当女明星,却去当Cheesecake
Factory的女招待。
是以你的生活为范本。
不,我是从奥马哈来的。
如果要拍成电影,我肯定去看。
我知道,没错。我想想,还有什么。
我想就是这样了。这就是Penny的故事了。
听起来很不错。
以前是的。直到我爱上了一个混蛋!
怎么啦?
我不知道。
我和他一起住了4年。
4年,那可跟高中时间一样长啊。
你用了4年才念完高中?
我不敢相信我竟然那么信任他!
我该说点什么吗?我觉得我该说两句。
你?你只会让事情更糟。
你知道最悲哀的是什么吗?
虽然我恨他骗我,恨他对我不忠。
我还是爱他。我是不是疯了??
没错。
不,这不是疯狂。是....只是有点矛盾。这是人的天性来的。
想想光,如果你看惠更斯的东西光是一种波,已经被双狭缝实验所证实了,
但之后,随着Albert Einstein的研究发现光也是有分子运动的。
我没让事情变糟。
噢。真抱歉,我这么乱七八糟的。
而且搬家搬得我想吐,我的洗澡间还不能用。
我们的可以。
是吗?
那借我用下会不会很奇怪?
是的
不会!
不会?
不会
不会。就在走廊尽头。
谢谢了,你们人真好。
这可真是有趣的发展。
那怎样?
有段时间没有女人在我们公寓里把衣服脱光了。
不是的,记得那年感恩节吗,我奶奶得了老年痴呆也上演了这一幕啊。
说的是有段时间没有女人在我们公寓里把衣服脱光了
而我们不想把自己眼珠子挖出来。
-Leonard: The worst part was watching
her carve that turkey.
-Sheldon: So what
exactly are you trying to accomplish here?
-Leonard: Excuse me?
-Sheldon: That woman
in there is not going to have sex with you.
-Leonard: Well, I'm not trying to have sex
with her.
-Sheldon: Oh, good. Then you won't
be disappointed.
-Leonard: What makes you
think she wouldn't have sex with me?
I'm a
male and she's a female.
-Sheldon: Yes, but
not of the same species.
-Leonard: I'm not
going to engage in hypothetical here.
I'm just
trying to be a good neighbor.
-Sheldon: Oh, of
course.
-Leonard: That's not to say that if a
carnal relationship were to develop that I
wouldn't
participate.
However briefly.
-Sheldon: Do you think this possibility will
be helped or hindered when she discovers
your
Luke Skywalker no-more-tears shampoo?
-Leonard: It's Darth Vader shampoo.
Luke
Skywalker's the conditioner.
-Howard: Wait
till you see this.
-Rajesh: It's fantastic,
unbelievable.
-Leonard: See what?
-Howard:
It's a Stephen Hawking lecture from MIT in 1974.
-Leonard: This isn't a good time.
-Howard:
It's before he became a creepy computer voice.
-Leonard: That's great. You guys have to go.
-Rajesh: Why?
-Leonard: It's just not a
good time.
-Sheldon: Leonard has a lady over.
-Howard: Yeah, right - your grandmother back
in town?
-Leonard: No. And she's not a lady.
She's just a new neighbor.
-Howard: Hang on,
there really is a lady here?
-Leonard: Uh-huh.
-Howard: And you want us out because you're
anticipating coitus?
-Leonard: I'm not
anticipating coitus.
-Howard: So she's
available for coitus?
-Leonard: Can we please
just stop saying
-Sheldon: Technically, that
would be
-Penny: Hey, is there a trick to
getting it to switch from tub to shower...?
Oh, hi. Sorry. Hello~
-Howard:Enchanté!
Mademoiselle.
Howard Wolowitz, Cal Tech,
Department of Applied Physics.
You may be
familiar with some of my work.
It's currently
orbiting Jupiter's largest moon taking high-
resolution digital
photographs.
-Penny:
Penny. I work at the cheesecake factory.
-Leonard: Come on, I'll show you the trick
with the shower.
-Howard: Bonne douche.
-Penny: I'm... I'm sorry?
-Howard: It's
French for
It's a sentiment I can express in
six languages.
-Leonard: Save it for your
blog, Howard.
-Howard:洗个痛快澡!
-Leonard: All
right, there it goes. It sticks. I'm sorry.
-Penny: Okay, thanks.
-Leonard: You'
welcome. Oh, you're just going to step right...
Okay, I'll...
-Penny: Hey, Leonard...
-Leonard: The hair products are Sheldon's.
-Penny: Okay. Um, can I ask you a favor?
-Leonard: A favor?
Sure, you can ask me a
favor. I would do you a favor for you.
-Penny:
It's okay if you say no.
最糟的是看着她在那儿切火鸡。
你这么做到底是为了什么呢?
你说什么?
那个女人是不会和你上床的。
我也没想要和她上床啊。
噢,很好,那你就不会失望了。
你凭什么觉得她不会跟我上床呢?
我是个男人,她是个女人。
话是没错,但不是同一个物种。
我不是再搞什么异想天开。
我只是想当个好邻居。
噢,当然了。
但不是说如果有可能发展肉体关系我也不一定不会参与。
大致是这样。
你觉得有没可能阻止她当她发现用的是卢克.天行者无泪配方洗发水?
是Dark Vador的洗发水。
卢克.天行者的护发素。
必须得看看这个。
绝对精彩,难以置信。
看什么啊?
是1974年Steven
Hawking在麻省理工的讲座。
现在不合适。
在他成为计算机声音之前。
很好,你们得离开这儿。
为什么?
现在就是不合适嘛。
Leonard请了一位女士过来。
是啊,你外婆又回来了啊?
不,她不是位女士,只是新邻居。
等一下,真的有位女士在吗?
是。
你赶我们出去是因为你想有性行为?
我没有。
那就是她可以发生性行为?
可以不要再说这个词了吗?
应该是中断性行为。
嘿,有没哪个开关可以从水龙头变成喷头的?
噢,嗨,抱歉。各位好。
你好,小姐。
Howard Wolowitz 加州科技大学应用物理系。
你可能很熟悉我的一些作品。
现在正沿着木星轨道拍摄高清晰数字照片。
Penny 我在Cheesecake Factory工作。
来,我告诉你开关在哪儿。
好好享受洗澡。
你说什么?
是法语里“好好享受洗澡”的意思。
只是我本人会讲六种语言。
留着写博客吧,Howard。
洗个痛快澡!
好了,可以了,有点卡住了。抱歉。
好的,谢谢。
不客气。你可以转……好,我走了。
Leonard.。
那些洗发用品都是Sheldon的。
好的。能请你帮个忙吗?
帮忙?
当然可以请我帮忙,我愿意帮你的忙。
你不答应也没关系的。
-Leonard: Oh, I'll probably say yes.
-Penny: It's just not the kind of thing you
ask a guy you just met.
-Leonard: Wow.
-Sheldon: I really think we should examine the
chain of causality here.
-Leonard: Must we?
-Sheldon: Event A: a beautiful woman stands
naked in our shower.
Event B: we drive halfway
across town to retrieve a television set from the
aforementioned
woman's ex-boyfriend.
Query: on what plane of existence is there
even a semi-rational link between these events?
-Leonard: She asked me to do her a favor,
Sheldon.
-Sheldon: Ah, yes. Well, that may be
the proximal cause of our journey,
but we both
know it only exists in contradistinction to the
higher level distal cause.
-Leonard: Which is?
-Sheldon: You think with your penis.
-Leonard: That's a biological impossibility.
And you didn't have to come.
-Sheldon: Oh,
right, yes, I could have stayed behind and watch
Wolowitz try to hit on
Penny in Russian,
Arabic and Farsi.
Why can't she get her own
TV?
-Leonard: Come on, you know how it is with
break-ups.
-Sheldon: No, I don't... and
neither do you.
-Leonard: I... I broke up with
Joyce Kim.
-Sheldon: You did not break up with
Joyce Kim. She defected to North Korea.
-Leonard: To mend her broken heart.
This
situation is much less complicated.
There's
some kind of dispute between Penny and her ex-
boyfriend as to who gets custody
of the TV.
She just wanted to avoid having a scene with
him.
-Sheldon: So we get to have a scene with
him?
-Leonard: No, Sheldon, there's not going
to be a scene.
There's two of us and one of
him.
-Sheldon: Leonard, the two of us can't
even carry a TV.
-Penny: So, you guys work
with Leonard and Sheldon at the university?
Um, I'm sorry. Do you speak english?
-Howard: Oh, he speaks English. He just can't
speak to women.
-Penny: Really? Why?
-Howard: He's kind of a nerd. Juice box?
-Leonard: I'll do the talking.
-Man: Yeah?
-Leonard: Uh, hi, I'm Leonard, this is
Sheldon.
-Sheldon: Hello.
-Leonard:
Let's... Uh, we're here to pick up Penny's TV.
-Man: Get lost.
-Sheldon: Okay, thanks for
you time.
-Leonard: We're not going to give up
just like that.
-Sheldon: Leonard, the TV's in
the building.
We have been denied access to
the building, ergo, we are done.
-Leonard:
Excuse me.
If I were to give up on the first
little hitch I never would have been able to
identify
the fingerprints of string theory in
the aftermath of the big bang.
-Sheldon: My
apologies. What's your plan?
It's just a
privilege to watch your mind at work.
-Leonard: Come on, we have a combined IQ of
360.
We should be able to figure out how to
get into a stupid building.
-Sheldon: What do
you think their combined IQ is?
-Leonard: Just
grab the door! This is it. I'll do the talking.
-Sheldon: Good thinking. I'll just be the
muscle.
-Man: Yeah?
-Leonard: I'm Leonard,
this is Sheldon.
-Sheldon: From the Intercom.
-Man: How the hell did you get in the
building?
-Leonard: Uh... we're scientists.
-Sheldon: Tell him about our IQ. Leonard...
我很可能会答应。
只是一般不会对刚认识的人提出这种要求。
哇。
我真的觉得我们该好好想想这里面的因果关系了。?
有必要嘛?
事件一我们那淋浴器下站着格裸体美女。
事件二我们开车穿过半个城市到上述那位女性的前男友处取回一台电视机。
提问:在哪个层面上这两个事件哪怕是有关半点合理的联系?
她请求我帮她个忙,Sheldon。
是啊,这可能是我们这趟旅途最近似的原因了,
但其只存在于更高层次原因的对比之下,这点我们都清楚。
是什么?
你在用下半身思考。
从生理上说这是不可能的。还有你可以不用跟来啊。
不错,我可以留在那儿看着Wolowitz用俄语,阿拉伯语,波斯语来勾引Penny。
我不明白她怎么不能自己拿电视?
你也知道分手是怎样的。
不,我不知道……你也不知道。
我以前和Joyce Kim分过手。
你没有和Joyce Kim分手,是她投奔回朝鲜了。
去缝补她破碎的心啊。
现在这情况远没那么复杂。
就谁该得到这台电视机的拥有权,Penny和她前男友有过争吵。
她只是不想和他再大吵大闹。
所以就得让我们去见他?
不会有争吵的。
我们两个,他一个人。
Leonard 我们俩连电视机都抱不动。
那么,你们是Leonard和Sheldon大学的同学喽?
抱歉,你讲英文吗?
噢,他讲英文的,就是不擅长和异性讲话。
真的吗为什么?
他有点古怪。喝果汁?
我来谈。
怎么?
嗨,我是Leonard,他是Sheldon。
你好。
让我们……我们是来拿Penny的电视的。
滚蛋!
耽误你时间了。
我们不能就这么算了。
可是电视在大楼里。
我们已经被阻止进入大楼了,因此,我们没戏了。
你说什么?
如果一有困难我就放弃,我就永远不可能分辨出。
大爆炸后期弦论的“指纹”。
我道歉。你打算怎么做?
看到你动脑子,真是荣幸。
拜托,我们两个智商加一起都360了。
我们得想办法怎么进去这栋破楼里!
你觉得她俩之智商加一起...
快挡住门。就是这儿。我来谈。
好啊,我就当出力的那个。
什么事?
我是Leonard,他是Sheldon。
就对话机里那个.
你们是怎么进来的?
我们是科学家。
告诉他我们智商有多高。Leonard……
-Leonard:
What?
-Sheldon: My mom bought me those pants.
-Leonard: I'm sorry.
-Sheldon: You're
going to have to call her.
-Leonard: Sheldon,
I am so sorry I dragged you through this.
-Sheldon: It's okay. It wasn't my first
pantsing and it won't be my last.
-Leonard:
And you were right about my motives.
I was
hoping to establish a relationship with Penny that
might have someday led to sex.
-Sheldon: Well,
you got me out of my pants.
-Leonard: Anyway,
I've learned my lesson.
She's out of my
league. I'm done with her.
Got my work, one
day I'll win the Nobel Prize and then I'll die
alone.
-Sheldon: Don't think like that. You're
not going to die alone.
-Leonard: Thank you,
Sheldon. You're a good friend.
-Sheldon: And
you're certainly not going to win a Nobel Prize.
-Howard: This is one of my favorite places to
kick back after a quest.
They have a great
house ale.
-Penny: Wow, a cool tiger.
-Howard: Yeah, I've had him since Level 10.
His name is Buttons.
Anyway, if you had
your own game character we could hang out, maybe
go on a quest.
-Penny: Um... sounds
interesting.
-Howard: So you'll think about
it?
-Penny: Oh, I don't think I'll be able to
stop thinking about it.
-Rajesh: Smooth.
-Leonard: We're home.
-Penny: Oh, my god,
what happened?
-Leonard: Well, your ex-
boyfriend sends his regards and I think the rest
is fairly
self-explanatory.
-Penny: I'm so
sorry.
I really thought if you guys went
instead of me he wouldn't be such an ass.
-Leonard: No, it was a valid hypothesis.
-Sheldon: That was a valid hypoth... What is
happening to you?
-Penny: Really... thank you
so much for going and trying.
Oh, you're so
terrific. Really.
Why don't you get some
clothes on??I'll get my purse, and dinner is on
me, okay?
-Leonard: Really? Great.?
-Sheldon: Thank you
-Penny: Okay.
-Sheldon: You're not done with her, are you?
-Leonard: Our babies will be smart and
beautiful.
-Sheldon: Not to mention imaginary.
-Leonard: Is Thai food okay with you, Penny?
-Penny: Sure.
-Sheldon: We can't have Thai
food we had Indian for lunch.
-Penny: So?
-Sheldon: They're both curry-based cuisines.
-Penny: So?
-Sheldon: It would be
gastronomically redundant
I can see we're
going to have to spell out everything for this
girl.
-Penny: Any ideas, Raj?
-Howard: Uh,
turn left on lake street and head up to Colorado.
I know a wonderful little sushi bar that has
karaoke.
-Penny: That sounds like fun.
-Howard: Baby, baby, don't get hooked on me...
oh, baby, baby, don't get hooked on me…
-Sheldon: I don't know what your odds are in
the world as a whole,
but as far as the
population of this car goes, you're a veritable
mack daddy.
怎么?
那裤子是我妈给我买的。
对不起。
你负责打给她。
Sheldon,我很抱歉,害你牵扯进来。
没什么,这不是我的第一条裤子,也不会是组后一条。
关于我的动机,你说的对。
我是希望能和Penny之间有点什么……或许哪天能和她做爱。
可你却让我把裤子脱了。
总之我吸取教训了。
她和我不是一国的,我不再奢求什么。
我要继续自己的生活,等到哪天得到诺贝尔奖,然后孤独地死去。
别那么说,你不会孤独地死去的。
谢谢,Sheldon。你是个好朋友。
你当然也肯定不会得诺贝尔奖的。
这是我最喜欢的地方之一,被追到后进行反击。
他们的麦酒很不错。
喔,好酷的老虎。
是的,我打到第10级有了它。
它叫Boutons。
如果你有自己的游戏角色,我们可以一起玩,互相追逐。
听起来很有意思。
那你会考虑吗?
噢,我想我会不停地考虑下去的。
顺利。
我们回来了。
噢,天啊,发生什么事了?
你前男友对我们表示欢迎。我想剩下的部分你也猜到了。
太对不起了。
我真的以为如果你们替我去,他就不会那么混蛋了。
不,难免会这么想的。
这合理...? 你是怎么了啊
很感谢你们去那里想要帮我。
你们人真的是太好了。真的。
你们何不穿好衣服,我去拿包,晚饭我请你们。
真的吗?太好了。
谢谢。
好。
你不会放弃她的,是不是?
我们的孩子一定是美丽又聪慧。
更不用说想象力有多丰富了。
Penny,泰国菜没问题吧?
是的。
我们不能吃这个,中午刚吃完印度菜。
那么?
他们都是以咖喱为主的。
所以?
会产生对美食的品尝疲劳。
我们要把一切都解释给她听。
有什么建议吗? Raj
Lake大街转左,往Colorado方向走。
我知道一些很不错的寿司店,还有卡拉OK。
听起来很不错。
宝贝,别被我迷住了。
宝贝,别被我迷住了。
我不知道在整个世界范围内你的成功概率有多少,
不过就这辆车子里的人来说,你还是很有希望的。