生活大爆炸第一季剧本台词中英文对照
康璐洁-古诗作文
第一季 2集: The Big Bran Hypothesis
但有花生油吧
我不清楚。
-Howard: But does it have peanut oil
-Leonard: I'm not sure.
以防他突
Everyone
keep an eye on Howard in case he starts to
你们每个人都盯着Howard,
swell up.
然肿胀。
你可以
-Sheldon: Since it's not bee season,
you can have my
既然现在不是看<拼字大赛>
,
epinephrine.
-Howard: Are there any
chopsticks?
-Sheldon: You don't need
chopsticks. This is Thai food.
-Leonard: Here
we go.
吃我的肾上腺素。
有筷子吗
你不需要筷子,这是泰国菜。
又来啦。
-Sheldon: Thailand has had the fork
since the latter half
泰国自19世纪后半期起使用餐叉。
of
the 19th Century.
Interestingly, they don't
actually put the fork in their
有趣的是,他们不直接叉食物进嘴,
mouth--
They use it
to put the food on a spoon which then goes
而是叉食物进汤匙,再送进嘴里。
into their mouth.
-Leonard: Ask him for a napkin. I dare you.
I'll get it.
-Howard: Do I look puffy I
feel puffy.
-Penny:Hey, Leonard.
-Leonard:
Oh, hi, Penny.
-Penny:Am I interrupting
-Leonard: No.
-Sheldon: You're not
swelling, Howard.
你敢不敢找他要餐巾纸
我去开门。
我看起来肿吗 我觉得有点鼓鼓的。
嗨,Leonard
嗨,Penny
打扰到你们了
没有。
你没有肿胀,Howard。
不,看我的手指,就像维也纳腊肠。
-Howard: No, no, look at
my fingers. They're like Vienna
不,
sausages.
-Penny:Sounds like
you have company.
-Leonard: They're not going
anywhere.
看起来你有客人。
他们哪儿也不去。
So, you're
coming home from work. That's great. How
你刚下班啊,太好了。工作怎么样
was work
-Penny:Well,
you know, it's a Cheesecake Factory.
People
order cheesecake and I bring it to them…
你知道嘛?芝士蛋糕工厂?
人们购买蛋糕,我给他们就行。
-Leonard:
So you kind of act like a carbohydrate delivery
也就是说,你类似于是,碳水化合物的
system.
运送系统。
-Penny:Yeah. Call it whatever you want, I get
my
是啊,随便你怎么叫它,我能拿到基本
minimum wage.
工资。
Yeah. Um, anyways, I was wondering if you
could help
好吧,不管怎么说,我在想你能不能帮
me out with
something. I've kinda had...
-Leonard: Yes.
我个忙
没问题。
-Penny:Okay, great. I'm
having some furniture delivered
太好了。明天我有些家具要运过来,我
tomorrow and I may not be
here, so... Oh. H… Hello.
I'm sorry
可能不在家,所以... 你...你们好…
抱歉
-Howard:
Haven't you ever been told how beautiful you
没人用俄语夸奖过你的绝世美貌吗
are in flawless Russian
-Penny:No, I haven't.
-Howard: Get used to
it.
-Penny:Yeah. I probably won't.
Hey,Sheldon. Hi
Hey, Raj.
Still not
talking to me, huh
不,没有。
你得习惯这个。
呃,我可能很难习惯。
嘿 Sheldon 。 嗨
嘿 Raj。
还是不理我,嗯
-Sheldon: Don't take it
personally, it's his pathology. He
别放在心上。这是他的病状,他没法和
can't talk to women.
女人说话。
而你是芝士蛋
-Howard: He can’t talk to
attractive women or in your
没法和迷人的女人说话,
case, a cheesecake scented
goddess.
糕香气逼人的女神。
-Leonard: So there's
going to be some furniture
那么,有家具要搬过来
delivered
-Penny:Yeah, yeah. If it gets
here and I'm not here
对。如果明天送来时我不在,你能帮我
tomorrow, could you just
sign for it,
and have them put it in my
apartment
-Leonard: No problem.
-Penny:Great. Here's my spare key. Thank you.
Penny, wait.
-Penny:Yeah
-Leonard:
Uh...If you don't have any other plans,
签收一下吗
然后搬进我的房间
没问题。
太好了,这是我的备用钥匙,谢谢!
Penny,等等。
怎么
呃... 如果你没别的计划,
还有超人
do you want to join us for Thai food
and a Superman
要不来和我们一起吃泰国菜,
movie marathon
电影马拉松
-Penny:A marathon Wow. How many
Superman movies
马拉松 哇噢,你们那儿有多少部超人
are there
-Sheldon: You're kidding, right
电影
你开玩笑,对吧
-Penny:I do like the one where
Lois Lane falls from the
我超喜欢那部,路易丝·莱恩从直升机
helicopter
and
Superman swooshes down and catches her.
Which
one was that
One(其他人齐声说)
上坠下。
超人嗖地一下过去接住她。
那是哪一部
就一部。
充斥着科学错误吧?
-Sheldon: You realize that scene was rife with
scientific
你知道那场景里,
inaccuracy.
-Penny:Yes, I know, men can't fly.
-Sheldon: No, no. Let's assume that they can.
是啊,我知道,人类不能飞。
不,不,让我们假设人类可以。
Lois Lane
is falling, accelerating at an initial of 32 feet
路易丝·莱恩以32英尺秒平方的初始
per second.
加速度急速坠落,
Superman swoops down to save her by reaching
out two
超人突然下降,用钢铁般的手臂接住
arms of steel.
她。
Miss Lane, who is now traveling at
approximately 120
莱恩小姐此时大约速度在120英里
miles an
hour,
时,
她会马上被切成
hits them and is
immediately slice into three equal
猛撞上超人的手臂后,
pieces.
三等分。
-Leonard:
Unless Superman matches her speed and
除非超人赶上她的速度并减速。
decelerates.
-Sheldon:
In what space, sir In what space
She's two
feet above the ground.
哪还有时间,先生 哪有时间
她离地面只有两英尺。
Frankly, if he really loved
her, he'd let her hit the
坦白讲,如果他真的爱她,就应该让她
pavement.
It'd be a
more merciful death.
直接撞地。
那会是种更仁慈的死法。
-Leonard: Excuse me, your entire argument is
抱歉,你全部的争论,都只是建立在一
predicated on the
assumption
that Superman's flight is a feat of
strength.
个假设上,
假设超人的飞行能力,是一种力量的特
技。
-Sheldon: Are you listening to yourself
你知道自己说什么吗
It is well established that
Superman's flight is a feat of
这一点是毋庸置疑的啊。
strength.
It is an extension of his
ability to leap tall buildings.
这是他跳跃高楼能力的延伸,
an ability he derives from exposure to
Earth's yellow
是他从太阳光中获取的能力。
sun.
-Howard:And you don't have a problem with that
How
你没发现问题吗 那他在夜里怎么飞行
does he fly at night
-Sheldon: Oh, a combination of the moon's
solar
哦,结合月球的日光反射,
reflection
and the
energy-storage capacity of Kryptonian skin cells.
以及氪星人皮肤细胞中贮存的能量。
-Penny:I'm just gonna go
wash up.
-Leonard: I have 2,600 comic books in
there.
我要回去洗个手先。
我那儿有2600本连环画册。
I
challenge you to find a single reference to
Kryptonian
你敢不敢去找出,所谓的氪星人皮肤
skin cells.
-Sheldon: Challenge accepted.
We're locked
out.
-Raj:Also, the pretty girl left.
细胞的内容
接受挑战。
我们被锁在外面了。
还有,漂亮女孩也走了。
-Leonard: Ok, her apartment's on the fourth
floor but the
房间在四楼,可是电梯坏了,
elevator's
broken,
so you're gonna have to...
Oh,
you're just gonna be done Okay. Cool. Thanks.
I guess we'll just bring it up ourselves.
-Sheldon: I hardly think so.
-Leonard: Why
not
-Sheldon: Well, we don't have a dolly,
or lifting belts or any measurable upper-body
strength.
所以你们得...
你们就这么走了 好吧,没事,谢谢。
我们自己搬上去吧。
我不这么想。
为什么不
呃,我们没有手推车,
没有升降运送带,也没有那么强悍的上
肢力量。
-Leonard: We
don't need strength-- we're physicists.
我们不需要靠蛮力,我们是物理学家。
We are the
intellectual descendants of Archimedes.
我们是阿基米德的精英后代。
Give me a fulcrum and a
lever and I can move the Earth.
给我一个杠杆,一个支点,我就能撬动
地球。
It's just a
matter of... I don't have this.
I don't have
this! I do not have this!!
-Sheldon:
Archimedes would be so proud.
-Leonard: Do you
have any ideas
可问题是...我没有。
我没有! 我没有!!
阿基米德会为你骄傲的。
你有办法吗
-Sheldon: Yes, but
they all involve a green lantern and a
有,但都需要绿灯侠和能量指环 (美国
power ring.
-Leonard: Easy... easy.
Okay. Now we've
got an inclined plane.
漫画超级英雄)。
慢点...慢点
很好,现在我们弄成了斜面。
按梯角的正弦值减
The force
required to lift is reduced by the sine of the
运上去所需的力度,
angle of the stairs,
call it
30 degrees, so, about half.
-Sheldon: Exactly
half.
-Leonard: Exactly half.
Let's push..
Okay. See, it's moving, this is easy.
It's
all in the math.
-Sheldon: What's your formula
for the corner
-Leonard: What Okay, uh...
少,
30度角的话,就减少一半力气。
正好一半。
正好一半。
来推吧。
看,推动了,很容易。
一切都是数学原理。
遇到转角,你用什么公式
什么 好吧呃...
你上来这儿帮我拉,然后转弯。
Okay, yeah, no problem. Just come up here,
help me
没问题,
and turn.
-Sheldon: Ah,
gravity, thou are a heartless bitch.
You do
understand that our efforts here will
啊,地心引力,你真是无良的婊子。
你得明白,我们这儿所有的努力,
发生性关系
in no way increase the odds of
you having sexual
绝不可能增加你和那女人,
congress
with this woman.
的几率。
并不是只求做爱予以
-Leonard: Men do things for women
without expecting
男人为女人做事,
sex.
-Sheldon: Those would be men who just had sex.
-Leonard: I'm doing this to be a good
neighbor.
In any case, there's no way it could
lower the odds.
-Leonard: Almost there. Almost
there. Almost there.
-Sheldon: No, we're not.
We’re not.
-Leonard: I'm sorry.
-Sheldon:
Watch your fingers. Watch your fingers.
-Leonard: Yeah.
-Sheldon: Oh, God, my
fingers!
-Leonard: You okay
回报。
那是对于,刚做过爱的男人来说。
我这么做,是想成为一个好邻居。
无论如何,这也绝不会降低几率啊。
快到了。快到了。快到了。
不,还没到。不,还没到。
对不起。
小心你的手指。
好的。
上帝啊我的手指!
你没事吧
-Sheldon: No, her...
Great Caesar's ghost, look at this
不,她...
伟大凯撒的亡灵啊,看看这
place.
-Leonard: So Penny's a
little messy.
-Sheldon: A little messy
地方。
看来Penny的房间有一点凌乱。
有一点凌乱
才
The
Mandelbrot set of complex numbers is a little
高次幂Mandelbrot集的复杂数字,
messy.
This is
chaos.
Excuse me.
叫有一点凌乱。
这简直是一团糟。
不好意思。
Explain to me an organizational
system where a tray of
你解释下,一个餐具盘放在沙发上,这
flatware on a couch is
valid.
Now, I'm just inferring that this is a
couch
样的组织系统能叫合理吗
现在,我只是假设这是沙发,
咖啡桌上正进行一场小
because the evidence s
the coffee table is having a tiny
因为证据显示,
garage sale.
型旧货出售。
并不是每个人都觉得必须
-Leonard: Did it ever occur to
you that not everyone has
你有没想过,
the
compulsive need to sort, organize
and label
the entire world around them
-Sheldon: No.
要... 归类、整理、
并将一切事物都贴上标签
没有想过。
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be
for you to
其实人们不这样,也许你很难相信,
believe,
去归类他们的
most people don't sort their
breakfast cereal numerically
大多数人并不用纤维量,
by
fiber content.
芥麦早餐。
-Sheldon: Excuse me,
but I think we've both found that
抱歉,但我认为我们都发现,有时那个
helpful at times.
-Leonard: Come on, we should go.
-Sheldon:
Hang on.
-Leonard: What are you doing
-Sheldon: I'm straightening up.
-Leonard:
Sheldon, this is not your home.
很管用。
快点,我们得走了。
等一下。
你在干嘛
我在清理。
Sheldon,这不是你的家。
这是社会恶化的旋涡
-Sheldon: No,
this is not anyone's home. This is a
这根本不能叫家,
swirling vortex of entropy.
中心。
你就不计较
-Leonard: When the
transvestite lived here, you didn't
当易装癖住在这儿的时候,
care how he kept the place.
他怎么糟蹋这的。
当你打开那男人的衣
-Sheldon: Because it
was immaculate. I mean, you
因为他的很完美。
opened that man's closet, it was left to right
evening
橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、
gowns,
cocktail dresses, then his police uniforms.
-Leonard: What were you doing in his closet
女士短裙、然后是警察制服。
你去翻他的衣橱干什么
-Sheldon: I helped him run some cable
for a web cam.
-Penny:Hey, guys.
-Leonard:
Oh, Hey, Penny.
This just arrived, we just
brought this up... just now.
-Penny:Great. Was
it hard getting it up the stairs
-Leonard: No.
-Sheldon:
-Leonard: No.
-Sheldon: No.
-Leonard: Well, we'll get out of your here.
-Penny:Okay, great. Thank you again.
我帮他调试摄像头网线。
嘿,伙计们。
嘿,Penny。
家具刚到,我们搬上来...刚刚。
太好了,你们搬上楼来很费劲吧
不。
不
不。
不。
好了,我们出去了。
太好了,再次谢谢你们。
-Sheldon: Penny...I just want you to know that
you don't
Penny,我只是想让你知道,你没必要
have to live
like this.
I'm here for you.
-Penny:What's
he talking about
-Leonard: It's a joke.
-Penny:I don't get it.
-Leonard: Yeah, he
didn't tell it right.
-Leonard: Sheldon
SheldonHello Sheldon!
-Sheldon: Shh, Shh, shh.
Penny's sleeping.
-Leonard: Are you insane
这样生活。
有我在呢。
他在说什么
说笑话。
我没听懂。
是啊,他讲不来笑话的。
Sheldon! Sheldon 哈罗 Sheldon!
嘘,嘘,Penny在睡觉。
你疯了吗
深
You can't just
break into a woman's apartment in the
你不能就这么闯进一间女人的公寓,
middle of the night and
clean.
-Sheldon: I had no choice.
更半夜,还打扫整理。
我别无选择。
I couldn't sleep
knowing that just outside my bedroom
我没法睡着,明明知道,我卧室外是客
was our living
room, and immediately adjacent to the
厅,客厅外是走廊,而直接紧接走廊的
hallway was... this.
-Leonard: Do you realize that if Penny wakes
up,
是...这个。
你有没想过,万一Penny醒了,
there is
no reasonable explanation as to why we're here.
该如何解释我们在这儿呢。
-Sheldon: I just gave you a
reasonable explanation.
-Leonard: No, no, you
gave me an explanation.
我刚就给了你一个合理解释。
不,不,你给了我一个解释。
得由你的同伴陪审团来
Its
reasonableness will be determined by a jury of
your
可它的合理性,
peers.
-Sheldon: Don't be
ridiculous. I have no peers.
-Leonard:
Sheldon, we have to get out of here.
-Sheldon:
You might want to speak in a lower register.
-Leonard: What
裁决。
别说笑了。我没什么同伴。
Sheldon,我们得出去。
也许你得降低声调。
什么
对高声调
-Sheldon: Evolution has made women
sensitive to
人类进化使得女性在睡觉时,
high-pitched
noises while they sleep
so that they'll be
roused by a crying baby.
的噪音特别敏感,
这样她们就能被哭闹的婴儿唤醒。
If you want to avoid
waking her, speak in a lower
如果你不想吵醒她,降低声调。
register.
-Leonard: That's ridiculous!
-Sheldon: No. That's ridiculous.
太可笑了!
不,太可笑了。
我接受你的假设,拜托,我们走。
-Leonard:
Fine. I accept your premise. Now, please, let's
好吧,
go.
-Sheldon: I'm not leaving until
I'm done.
If you have time to lean, you have
time to clean.
-Leonard: Oh, what the hell.
-Sheldon: Morning.
没清理完,我不会走的。
如果你如此清闲,还不如帮着清理。
噢,该死的。
早上好。
-Leonard: Morning.
-Sheldon: I have
to say I slept splendidly.
Granted, not long,
but just deeply and well.
-Leonard: I'm not
surprised.
早上好。
我得说我睡得非常好。
老实说,睡得不久,但是很深很沉。
我不觉得惊讶。
就是闯入
A
well-known folk cure for insomnia is to break in
your
一个有名的民间治愈失眠法,
neighbor's apartment and
clean.
-Sheldon: Sarcasm
-Leonard: You
think
邻居的房间打扫清理。
讽刺我吗
你说呢
-Sheldon: Granted, my methods may have been
老实说,我的方法也许有些极端,
somewhat unorthodox,
but I think the end result will be a
measurable
但我认为最终有效地,增进了Penny
enhancement
to Penny's quality of life.
的生活质量。
-Leonard: You've convinced me. Maybe tonight
we
你说得对,也许今晚我们该再偷溜去,
should sneak in and
shampoo her carpet.
-Sheldon: You don't think
that crosses a line
-Leonard: Yes.
给她的地毯来个泡泡浴。
你不觉得那样太过火了吗
当然。
For
God's sake, Sheldon, do I have to hold up sarcasm
Sheldon,难道要我每次开口讽刺你
sign every time I open
my mouth
-Sheldon: You have a sarcasm sign
-Leonard: No, I do not have a sarcasm sign.
-Sheldon: Do you want some cereal
时,都举块讽刺牌
你有讽刺牌
不,我没有讽刺牌。
你想来些芥麦吗
I feel so
good today; I'm going to choose from the
今天感觉真好,我决定选择,架子尾端
low-fiber end of the
shelf.
Hello, Honey Puffs.
-Penny:Son of a
bitch!
的低纤维食物。
哈罗,蜂蜜泡芙。
狗娘养的!
-Leonard: Penny's up.
-Penny:You
sick geeky bastards!
-Leonard: How did she
know it was us
Penny起床了。
你们这些恶心变态的杂种!
她怎么知道是我们
留下了一个暗
-Sheldon: I may have
left a suggested organizational
我也许在她卧室的衣橱,
schematic for her bedroom
closet.
-Penny:Leonard!
-Leonard: God,
this is going to be bad.
-Sheldon: Good-bye,
Honey Puffs. Hello, Big Bran.
示性的组织记号。
Leonard!
上帝啊,糟糕了。
再见,蜂蜜泡芙。哈罗,大糠芥麦。
-Penny:You came into my apartment last night
while I
你们昨晚趁我睡着时,进了我的房间!
was sleeping!
-Leonard: Yes, but only to clean.
是的,但只是帮你清理房间。
本质上讲,你并不脏。
-Sheldon:
Really more to organize. You're not actually
顶多也就是整理。
dirty, per se.
-Penny:Give me
back my key.
-Leonard: I'm very, very sorry.
-Penny:Do you understand how creepy this is
-Leonard: Oh, yes, we discussed it at length
last night.
-Penny:In my apartment, while I
was sleeping!
把钥匙还给我。
我非常抱歉。
你们知道这有多么可怕吗
是的,我们昨晚详细地讨论过了。
我的房间,趁我睡着时!
-Sheldon: And snoring. And
that's probably just a sinus
还打鼾,那也许是种鼻窦传染病。
infection.
你最好去
But it could be sleep
apnea. You might want to see an
但那会引发睡眠时呼吸暂停,
otolaryngologist.
The
throat doctor.
看耳鼻喉科医师。
就是看咽喉的医生。
-Penny:And what kind of doctor removes shoes
from
哪种医生能从屁股里提鞋
asses
-Sheldon: Depending on the depth,
that's either a...
依深度来看,那可能是直肠病医生,或
proctologist or a general
surgeon.
-Leonard: SARCASM
-Penny:God!
是普通外科医生。
讽刺(纸上写的)
上帝!
-Leonard:
Penny, I think what you're feeling is perfectly
Penny,你现在的想法完全正确,也许
valid and maybe a
little bit later today
when you're feeling a
little less...
for lack of a better word--
violated,
maybe we can talk about this some
more.
-Penny:Stay away from me.
-Leonard:
Sure, that's another way to go.
-Sheldon:
Penny, Penny! Hold on.
再过一会儿,
当你感到不是那么...
该怎么说,被冒犯时,
我们可以再谈谈这件事。
离我远点。
当然,那也是种方法。
Penny,Penny! 等等。
Just to
clarify, because there will be a discussion when
澄清一下,因为你离开后,这儿会展开
you leave.
讨论。
趁你睡着时偷溜进你
Is your objection solely to our
presence in the apartment
你是只反对我们,
while
you were sleeping,
房间,
全新而井
or do you
also object to the imposition of a new
还是也反对被强迫接受一个,
organizational paradigm.
Well, that was a little non-responsive.
井有条的模范房间
呃,这个回答太含糊了。
-Leonard: You are
going to march yourself over there
你得马上大步走去,正式向她道歉。
right now and apologize.
What's funny
-Sheldon: That wasn't sarcasm
-Leonard: No.
有什么好笑的
那不是讽刺吗
不是。
小子,今早什么话都是你说了算啊。
-Sheldon: Whoo, boy, you
are all over the place this
哇,
morning.
I have a master's
and two Ph.D.s, I should not have to
我有一个硕士学位,两个博士学位,我
do this.
-Penny:What!
-Sheldon: I am truly sorry for what happened
last night.
不应该这么做。
什么事!
对于昨晚发生的事,我真挚地向你道
歉。
I take full
responsibility.
And I hope that it won't color
your opinion of Leonard,
我负全部责任。
而且我希望不会影响到,你对Leonard
的看法。
who is not
only a wonderful guy, but also, I hear, a gentle
他不仅仅是个好人,而且我听说,他是
and thorough lover.
I
did what I could.
-Penny:Hey, Raj.
Hey,
listen.
个温和细心的好情人。
我尽力了。
嗨,Raj。
嘿,听着。
I don't know if you heard about what
happened last night
我不知道你是否听说了,昨晚
with
Leonard and Sheldon,
but I'm really upset
about it.
Leonard和Sheldon干的事,
但我是真的很生气。
I mean, they just... they let themselves into
my place and
我是说,他们... 居然闯进我的房间打
then they
cleaned it.
Can you even believe that
How
weird is that
-Raj:she's standing very close
to me.
Oh, my, she does smell good.
What
is that, vanilla
扫。
你能相信吗
那多么奇怪。
她离我非常近。
哦,她闻起来真香。
什么味道,香草
-Penny:You know, where I come from, if someone
知道吗,在我家乡,如果有人这样做,
comes into your
house at night, you shoot. Okay
And you don't
shoot to wound.
你直接毙了他,明白吗
不仅仅是射伤他。
I
mean, all right, my sister shot her husband, but
it was
我是说,好吧,我姐姐把她丈夫开枪打
an accident, they
were drunk.
Wait, what was I saying
-Raj:She's so chatty.
Maybe my parents are
right.
Maybe I'd be better off with an Indian
girl.
We'd have the same cultural background
死了,但只是意外,他们喝醉了。
等等,我刚说什么
她的话真多。
也许爸妈说得对。
也许我最好和一个印度女孩远走高飞。
我们有相同的文化背景,
and my wife could sing to my children the same
lullabies
我妻子可以给孩子们唱同样的摇篮曲,
my mother sang
to me.
就像我妈妈对我唱的一样。
-Penny:It's obvious
that they meant well, but I'm just...
很明显他们是好意,但我只是...
-Penny:I'm having a
really rough time. Like I said, I
我这段时间很难熬。就像我说的,我和
broke up with my
boyfriend and...
男友分手了...
I mean, just
because most of the men I've known in my
因为我生命中出现的大部分男人都是
life happen to be jerks,
混蛋,
doesn't mean I should just assume
Leonard and
但并不表明我能假定,Leonard和
Sheldon are.
Right
Sheldon也是,对吗
-Raj:She asked me a
question. I should probably nod.
她问我问题了,我应该点头。
-Penny:That's exactly what I thought. Thank
you for
我就是这么想的,谢谢你的倾听。
listening.
You're a doll.
-Raj:Uh-oh. Turn your
pelvis.
你真是个好人。
哇哦,转动你的骨盘。
-Howard:Phew!Grab a napkin, homie. You just
got
喔!拿张纸巾吧,哥们,尝到逊的滋味
served.
了吧。
-Leonard:It's fine. You-You win.
-Howard:What's his problem
-Sheldon:His
imaginary girlfriend broke up with him.
-Howard:Been there.
-Raj:Hello.
好了,你赢了。
怎么回事
他假想的女友和他分手了。
又来了。
哈罗。
Sorry I'm late, but I was in the
hallway, chatting up
抱歉迟到了,我在走廊和Penny聊天。
Penny.
-Howard:Really You, Rajesh Koothrappali, spoke
to
真的 你 Rajesh Koothrappali 和
Penny
-Raj:Actually, I was less the chatter than the
chat-ee.
Penny说话了
事实上,我更多的是倾听者,而非叙述
者。
-Leonard:What did she say Is she still mad at
me
-Raj:Well, she was upset at first,
but
probably because her sister shot somebody.
她说了些什么 她还生我气吗
呃,她开始很生气,
但可能因为她姐姐开枪射死过某人。
But then there was
something about you, and then she
但然后提到了你们,再然后就抱了我。
hugged me.
-Howard:She hugged you How'd she hug you
Is that her perfume I smell
-Raj:Intoxicating ,isn't it
-Penny:Hi.
What's going on
-Leonard:Um... Here’s the
thing.
她抱你 怎么抱你的
我闻到的是她的香水味吗
令人陶醉,不是吗
嗨。
怎么了
呃...是这样。
Penny,just as
Oppenheimer came regret to his
Penny,就像奥本海默站出来,为他发
contribution to the
first atomic bomb,
明第一枚原子弹而道歉,
so too I
regret my participation, at least error in
我同样为我参与的一点判断失误感到
judgment.
抱歉。
主动承认错
The hallmark of the great human
experiment is the
人类伟大实验的标志在于,
willingness
to recognize one's mistakes.
误。
Some
mistakes,such as Madam Curie discovered
这些错误,例如居里夫人发现的镭,被
radium,turned out to have
great scientific potential,
发现具有巨大的科学研究潜力,
慢性而痛苦的辐射中
even though she would later die a
slow, death from
虽然她此后死于,
radiation
poisoning.
Another example, from the field of
Ebola research...
-Penny:Leonard
-Leonard:Yeah
-Penny:We're okay.
-Leonard:62 wood dowels.
-Sheldon:Check.
-Leonard:One package Phillips head screws.
-Sheldon:check
毒。
另一例子,在埃博拉病毒的研究领域…
Leonard
嗯
我们没事了。
62个木钉。
有。
一包飞利浦螺旋钉。
有。
-Penny:You guys,
seriously, I grew up on a farm, okay
伙计们,我在农场长大的,好不好?
I rebuilt a tractor
engine when I was, like, 12.
我大概,12岁时,就重组了一台拖拉
机发动机。
便宜的瑞典货
I
think I can put together a cheap, Swedish media
我想我能组装这样一个,
center.
家庭影院。
-Leonard:No, please. We insist. It's the least
we can do,
不,让我们来。考虑到这是我们唯一能
considering.
-Sheldon:Considering what How great this place
look
-Howard:Oh, boy. I was afraid of this.
-Raj:what?
做的。
考虑到什么 这地方看起来多棒
伙计,我害怕这个。
什么
尽是组装这些配件最没有
-Howard:These
instructions are a pictographic
这些说明书,
representation of the least
imaginative way to assemble
想象力的方法。
these
components.
This right, here is why Sweden has
no space program.
-Penny:Well, it-it looked
pretty good in the store.
这就是为什么,瑞典没有太空计划。
呃,在商店里看起来还不错。
-Leonard:It is an
inefficient design. For example, Penny
这个设计效率很低。比方说,Penny
has a flat screen TV,
which means all the space behind it is wasted.
-Sheldon:We could put her stereo back there.
-Leonard:And control it how
-Sheldon:Run
an infrared repeater.
Photo cell here, emitter
here, easy-peasy.
-Howard:Good point. How are
you going to cool it
-Penny:Hey, guys, I got
this.
-Sheldon:Hang on, Penny.
How about
fans Here and here.
-Leonard:Also inefficient,
and might be loud.
有一台纯平电视,
这意味着,后面的空间都浪费了。
我们可以把她的立体音响放在后面。
怎么控制调节呢
接一个红外线转发器。
这边发射区域,这边发射器,简单易行。
好主意,那你怎么散热
嘿,伙计们,我来弄这个。
等等,Penny。
扇子如何 这里和这里。
还是不行,可能会有噪音。
How about
liquid coolant Maybe a little aquarium pump
液体冷却剂如何?也许放个玻璃钢泵
here,
在这儿。
-Howard:How about liquid coolant Maybe a
little
液体冷却剂如何 也许放个玻璃缸泵在
aquarium pump
here,
run some quarter-inch PVC...
-Penny:Guys, this is actually really simple.
-Howard:Hold on, honey. Men at work.
The
PVC comes down here.
这儿。
装四分之一英尺的PVC...
伙计们,这个其实真的很简单。
等等,亲爱的,男人在做事。
PVC从这儿下来。
作散热器放这
Maybe a little corrugated
sheet metal as a radiator here.
也许一点褶皱的金属片,
儿。
-Leonard:Oh , really
Show me where we put a drip tray,
真的吗
指指看,在哪儿放水柱、水闸、
a sluice, and an overflow
reservoir.
和蓄水池。
-Sheldon:If water's
involved, we're going to have to
如果要引水进来,我们就得接地线。
ground the crap out of
the thing.
-Penny:Guys, it's hot in here. I
think I'll just take off all
伙计们,这儿很热,我想我要把衣服都
my clothes.
-Leonard:Oh, I've got it.
脱了。
哦,我明白了。
我们换掉面板A B和F 横木H ,
What about if we replace
panels A, B and F and
要不,
crossbar H with
aircraft-grade aluminum
用航行器使用的铝
-Sheldon:Right. Then the entire thing is one
big heat
对,那这整个就是一个大散热器。
sink.
-Howard:Perfect. Leonard, why don't you and
Sheldon
完美,Leonard,你和Sheldon去废
go to the
junk yard
品回收站,
and pick up about six
square meters of scrap aluminum
找些六平方米的废铝片。
Raj and I will run down to my lab and get the
Raj和我去实验室弄些氧乙炔炬。
oxyacetylene torch.
-Leonard:Meet back here in an hour
-Howard:Done.
-Leonard:Got it.
-Penny:Okay, this place does look pretty good.
一小时后见
就这样。
明白。
好吧,这里看起来确实不错。