生活大爆炸第五季中英文剧本
中矿大银川学院-广州大学专业介绍
生活大爆炸第五季第1集中英文剧本对白
The Big
Bang Theory, Season 5, Episode 1
Previously onTheBigBangTheory...
生活大爆炸前情提要...
-Priya: My brother... he's
got a big crush on
Bernadette.
Crush: 迷恋
我哥哥„他非常迷恋Bernadette。
-Leonard: Bernadette
You’re moving back to India?
你要回印度?
-Leonard: What's going on?
go on: 发生
怎么了这是?
-Penny: It's... It's not what it
looks like.
look like: 看起来像
不是...不是你们看到的那样。
-Sheldon: What does it
look like?
look like: 看起来像
看起来是怎样?
It's not what it looks like.
look like:
看起来像
不是我们看到的那样。
It's not what it looks
like.
不是我们看到的那样。
-Leonard: What are you
grinding about?
grind about: 絮叨 grind: 磨
你在那絮叨什么呢?
-Sheldon: Penny's brain teaser
this morning.
brain teaser : 脑筋急转弯 brain: 头脑
teaser: 戏弄者
Penny早上说的那个脑筋急转弯。
She and
Koothrappali
她和Koothrappali。
emerge from
your bedroom.
emerge: 浮现
一起从你卧室出来。
She
is disheveled, and Raj is dressed only in a sheet.
dishevel: 使蓬乱 sheet: 床单
她是衣冠不整,Raj只披了块被单。
The sole clue
sole: 唯一的 clue: 线索
唯一的线索是 不是你们看到的那样。
-Leonard: Just let it
go, Sheldon.
let it go: 任他去,放下
算了吧
Sheldon。
-Sheldon: If I could, I would, but I
can't, so I shan't.
如果我能,那我会的,但是我不能,所以我不会。
Now, knowing Penny,
因为是Penny。
the
obvious answer is, they engaged in coitus.
obvious: 明显的 be engaged in: 参与 engage: 从事
coitus: 性交
所以,很明显,答案是,他们交媾了。
But...
但是...
since that's what it looked like,
因为看起来就是这样,
1
we can rule that
out.
rule out: 排除 rule: 规定
我们可以排除这种可能性了。
Let's put on our thinking cap,shall we?
put on: 穿上 thinking cap: 思维帽 cap: 帽
让我们仔细考虑一下(字面意思为带上思维帽) 好吧?
Raj is from
India, a tropical country.
tropical: 热带的
Raj来自印度这个热带国家,
Third World hygiene.
Third World hygiene: 第三世界卫生 hygiene: 卫生
卫生状况极差,
Parasitic infections are common,
such as pin worms.
Parasitic: 寄生的 infection:
感染,传染 pinworm: 蛲
虫
蛲虫病之类的寄生虫感染很常见。
The
procedure for diagnosing pinworms is to wait
procedure: 程序,步骤 diagnose: 诊断
诊断蛲虫病的步骤就是等待
until the subject is asleep,
subject: 宿主
asleep: 睡着的
直到宿主睡着的时候,
and the worms crawl
out of the rectum for air.
worm: 蠕虫 crawl out:
爬出 crawl: 爬行 rectum: 直肠
寄生虫就会从直肠爬出来呼吸空气。
Yes, just likethat.
就像这样。
Penny could
have been
Penny可能是在帮
inspecting Raj's anal
region for parasites.
inspect: 检查 anal region:
肛门区 anal: 肛门的
region: 范围 parasite: 寄生虫
Raj检查肛门区域是否有寄生虫
-Leonard: Oh, boy.
哦。
-Sheldon: That's a true blue friend.
那样可真够义气啊。
-Leonard: They slept together,
Sherlock.
他们上床了,福尔摩斯(著名侦探)
-Sheldon: No,
you weren't listening.
你刚才没有听我说话,
She said
it's not what it looks like.
她说了,不像看起来那样。
-Leonard: She lied.
lie: 撒谎
她撒谎了。
-Sheldon: Oh.
噢。
Don't I look silly
sitting here wearing this?
silly: 傻 wear: 穿着
那我戴着这东西坐在这里,岂不看起来很傻?
* Our whole universe
was in a hot, dense state *
universe: 宇宙
dense: 稠密的 state: 【状态】
* 宇宙一度又烫又稠密 *
*
Then nearly 14 billion years ago expansion
started...Wait! *
billion: 十亿 expansion:
膨胀
* 140亿年前终于爆了炸...等着瞧! *
* The Earth
began to cool *
* 地球开始降温 *
* The
autotrophs began to drool, Neanderthals
developed tools *
autotroph: 自养生物 drool:
胡说 Neanderthal: 穴居人
的 develop: 【发展】
*
自养生物来起哄穴居人发明工具 *
* We
builttheWallWebuiltthepyramids *
pyramid: 金字塔
* 我们建长城我们建金字塔 *
* Math,
Science,History,unravelingthemystery *
unravel: 解开 mystery: 神秘
* 数学自然科学历史揭开神秘 *
* That allstartedwithabigbang *
* 一切由大爆炸开始
*
* Bang! *
爆炸
-Howard: Hey.
嘿。
-Rajesh: Hey.
嘿。
-Leonard: Hey.
嘿。
-Sheldon: Hey.
嘿。
-Sheldon: Leonard,
is it awkward for you
awkward: 尴尬的
Leonard
当你知道,
Knowing that one of your dear friends
had sexual
intercourse
sexual: 性的
intercourse: 性交
你的一个好朋友和你的旧爱,
with a
woman you used to love
used to: 惯于,过去常常
在你床上性交,
in the very place you lay your
head?
lay: 躺
是不是很尴尬?
-Leonard: No, I'm
fine with it.
不会,我可以接受。
-Sheldon: That
sounds like sarcasm,
sarcasm: 讽刺
听起来像是讽刺,
but I'm going to disregard it,
disregard:
忽视
但是我不会在乎。
because I have an
agenda...paintball.
agenda: 议程 paintball: 彩弹球
因为我有个议程...彩弹枪战。
Specifically, the
interdepartmental tournament this
weekend .
Specifically: 明确地 interdepartmental:
不同部门间
的 tournament: 联赛
具体来说,院际彩弹枪比赛在本周末举行。
In order to function better as a fighting
unit,
In order to: 为了 order: 命令 function: 运行
fight:
战斗 unit:单元
为了让我们战斗小组发挥更大战斗力,
I
thought we should establish a chain of command.
establish: 建立 chain: 链 command: 指挥
我认为我们得制定指挥体系。
2
Now, it goes
without saying
goes without saying: 不用说
现在,不言自明的是,
that I would out rank the three
of you,
outrank: 级别高于
我的级别会高于你们三个,
but
the question remains,by how much?
remain:
依然,留下
可问题依旧是高多少?
-Sheldon: Now,
现在,
I don't see me as some four-star general,
see as: 视„为„ general: 将军
我没有觉得自己是四星上将,
back at HQ riding a desk
back at: 回到 HQ:
总部(headquarters)
坐在总部的办公室,
and playing
golf with the Secretary of Defense.
the
Secretary of Defense: 国防部长 Secretary: 部长
Defense: 防护
整天和国防部长打高尔夫球,
But I also
can't be Sergeant Cooper,
sergeant: 【中士】
但我也不能只是Cooper中士,
because that might lead
you
因为这样你们可能会
to think of me as just a
regular Joe.
think of as: 把„看作 regular: 【普通的】
joe: 乔(男
子名)
误以为我只是个普通大兵。
This might
take some you were.
这个得花点时间考虑,你们继续。
-Leonard: What the hell is wrong with you?
hell: 究竟
你到底是怎么回事?
-Howard: Yeah, how
could you do that?
就是你怎么能做出这种事来?
-Rajesh:
What is it to you ?
跟你有什么关联?
-Howard: I
got his back .
get his back: 挺他 back: 背部
我挺他啊。
-Rajesh: Yeah,
'rejustjealousbecauseitturnsout
jealous:
妒忌的 turn out: 结果是
才不是,你只是嫉妒我。
I'm Penny's
number two choice after Leonard.
choice: 选择
因为我是Penny除了Leonard的第二选择。
-Howard: Hey,
ifIwasn'tengagedtoBernadette,
be engaged in:
忙碌于 engage: 从事
嘿如果我没有和Bernadette订婚,
that
totallycouldhavebeenme.
totally: 完全地
我是很有希望的
-Leonard: Please.
Sheldonwouldhavebeenbeforeyou,
省省吧
Sheldon都会排在你前面,
and
hemightnotevenhavegenitals!
genital: 生殖器
而且他可能连生殖器官都没有!
-Rajesh: Why do you
care so much ?
care: 在意
你为什么这么在意?
You're dating my sister,
date: 约会
你在和我妹妹谈恋爱,
and Penny and I are in love.
in love: 相爱,恋爱中
而且我和Penny是两情相悦
-Leonard: -Howard: What?!
什么?!
-Sheldon: Gentlemen, if I may interject,
gentlemen: 先生 interject: 突然插入
先生们,打扰一下,
I've decidedmy rank will be captain.
decide: 决定 captain: 上尉
我决定了我的职位是上尉。
If
it'sgoodenoughforKirk,CrunchandKangaroo,
enough: 充足地
如果这个职位对于Kirk和Crunch以及Kangaroo来说足够
了
it's goodenoughforme.
对我来说也足够了。
-Howard: You're notinlovewithPenny.
你才没有爱上Penny。
-Rajesh: Yes, Iam.
我爱她。
-Rajesh: The
godKamadevahasshotuswithhisfl
oweryarrowsoflove.
shoot: 射击 flowery: 绚丽的
arrow: 箭
Kamadeva(印度爱神)已经向我们射来了爱神之箭。
-Howard: Who?
谁?
-Rajesh: He's
theHinduversionofCupid,
version: 版本
他是印度版的丘比特。
but waybetter,because he rides
a giant parrot.
giant: 巨大的 parrot: 鹦鹉
但他要强很多,因为他的坐骑是只巨型鹦鹉。
-Leonard: Raj,
linlovewithanygirlwhosmilesatyou.
come on:
【别这样】 smile at: 对„微笑
Raj 少来了,你会爱上每个朝你微笑的女生。
A monthago,youwerewritingpoemsabouthisfiancee.
ago: 以前 poem: 诗 fiancée: 未婚妻
上个月你还给他的未婚妻写情诗呢。
-Howard: I'm sorry.
What?!
什么?!
-Rajesh: Rubbish.
He'stalkingrubbish.
rubbish: 垃圾
胡扯,他在胡言乱语。
-Leonard: Oh, Bernadette,pleaseplaymyclarinet.
clarinet: 竖笛
Bernadette请吹奏我的竖笛吧。
-Rajesh: That couldhavebeenaboutanyone.
这也不一定是我啊,
Besides,
youhavenothingtoworryabout,
worry about: 焦虑„
3
而且你也不用担心,
because now I'm the
dusky half of Koothrapenny.
dusky: 暗淡的
我现在是朦胧的。
-Sheldon: For the
record,Idohavegenitals.
for the record: 【正式声明】
声明一下,我有生殖器官。
They're
functionalandaestheticallypleasing.
aesthetically: 审美地
他们不但功能完备,而且非常美观。
-Penny: Well.
好吧。
Oh. Coming.
来啦。
-Penny: Yup, that's good.
yup: 是的
真好啊。
Wine glasses should have handles.
wine: 酒
handle: 把手
酒杯就该有个把手。
-Amy: Keeping
accurate track of your alcohol intake.
accurate: 精确的 track: 踪迹 alcohol: 酒精 intake:
摄取量
你开始严格控制饮酒量了,
Smart idea
considering how trampy you get
smart: 聪明的
consider: 考虑
考虑到你酒后乱性的事件。
when you've had
a few.
这是个明智的选择。
-Penny: You heard what I
did?
hear: 听说
你听说那事了?
-Amy: Well, I
heard who you did.
呃我知道那人了。
-Penny: Oh, my
God,
哦,天哪。
I screwed up everything.
screw up: 弄糟 screw: 强迫
我彻底搞砸了。
I hurt
Leonard.
hurt: 使受伤
我伤了Leonard,
I
hurtRaj.
还有Raj。
I mean,what is wrong
with me?
mean: 用意
你说,我怎么能这样呢?
I feel
like two totally different people...
简直就是两个世界的人嘛...
Dr. Jekyll and .
就像化身博士(大好人)和荡妇人。
-Amy: Don't be so hard on
yourself.
be hard on: 对„苛刻
别这么说自己。
Do
you know the story of Catherine the Great?
story: 故事
你知道凯瑟琳大帝吗?
-Penny: No.
不知道。
-Amy: She ruled Russia
rule : 统治 Russia: 俄罗斯
十八世纪末,
in
thelate1700s,andonenight,
她统治着俄国。一天晚上,
when shewasfeelingparticularlyrandy,
particularly: 特别地 randy: 好色的
她实在抑制不住自己的欲望,
she used an intricate system of pulleys
intricate: 复杂的 system: 系统 pulley: 滑轮
她造了一组复杂的滑轮,
to have intimate relations
with a horse.
intimate: 有性关系的 relation: 关系
horse: 马
就为了和马性交。
-Penny: I'm... I'm
sorry.
我...没听懂。
What does this have to do
with me?
这跟我有什么关系?
-Amy: She engaged in
interspecies shanky-panky,
engage in: 参加
interspecies: 种间 hanky-panky: 捣
鬼
她都跨物种交配过了,
and peoplestillcallher
而人们依然称她为大帝。
I'm sure your reputation can
survive
reputation: 声誉 survive: 幸存
所以与印度小鬼的爱,
you shagging a little Indian
boy.
shag: 使杂乱 Indian: 印度的
肯定也不会影响你的声望的。
-Bernadette: You jerk face!
jerk: 蠢人 face: 表面
你这混蛋!
What
didyoutellHoward?!
你都跟Howard说啥了?!
Did
yousaytherewassomethinggoingonbetween us?
between: 在„之间
你说我们俩之间有一腿是不是?
Because
hethinksthere is!
他就是这么觉得!
He's
completelyfreaking out!
completely: 完全地 freak
out: 崩溃 freak: 反常的
他现在都抓狂了!
-Rajesh:
Please, comein.
呃请进。
-Bernadette: What
thehelliswrongwith you?!
你妹的到底闹哪样啊?!
-Rajesh: Well...
呃...
You
werealwayssonicetome,Ithoughtmaybeyoulikedme.
be nice to: 【亲切的】 maybe: 也许
你对我一直那么好,我以为你喜欢我呢。
-Bernadette: I'm
nicetoeveryone!
我对所有人都很好!。
-Rajesh: I'm
sorry.
对不起
-Bernadette: Damn right,you're
sorry!
可不是吗你对不起我!
4
And
youtellHowardthere's never been anything between
us!
never: 从未
你去跟Howard澄清我们之间的事!-
-Rajesh: I ,Bernadette?
- 会的嘿Bernadette?
-Bernadette: What?!
- 怎么了?!
-Rajesh:
Do youthinkIhaveashotwith Penny?
have a shot
with: 有一个镜头 shot: 射击
你觉得我和Penny有戏吗?
-Bernadette: Of 'rea cutie pie!
of course:
当然了 cutie: 【可爱的人】 pie: 馅饼
当然了你这小甜心!
Any
girlwouldbeluckytohaveyou!
lucky: 幸运的
跟你在一起的女孩会很幸福的!
-Penny: You
know,I'vedonethisbefore.
before: 以前
知道吗,我以前也干过这事。
In kindergarten,
kindergarten: 幼儿园
幼儿园的时候,
I
wassupposedtomarryJason Sorensen at recess,
suppose: 推想 recess: 休息
说好的课间的时候我嫁给Jason
Sorensen。
but by the time my class got out
there,
by the time: 到„的时候
但我下课后跑过去,
he
wasalreadyengagedtoChelseaHimmelfarb.
be
engaged to: 与„订婚
他居然已经跟Chelsea Himmelfarb订婚了。
So whatdidIdo?
猜我都干嘛了?
Hung
upsidedownfromthemonkeybars,
hung: 悬挂 upside:
上面 monkey bars: 供儿童攀爬游戏
的猴架 monkey: 猴子
bars: 栅栏
在单杠上倒挂,
let
alltheboysseemyunderpants.
underpants: 【内裤】
让全部男生看我的内裤。
-Amy: You can'tblameyourself.
blame: 责备
别责怪自己。
When
yourprefrontalcortexfailstomakeyouhappy,
prefrontal: 前额的 cortex: 皮质 fail: 失败
当脑皮层前额叶不能让你开心的时候,
promiscuity
rewardsyouwiththeneededfloodofdopamine.
promiscuity: 乱交 reward: 奖励 flood: 一大批
dopamine: 多巴胺
滥交就成为了获取多巴胺的工具。
We
neurobiologistsrefertothisasthe
neurobiologist: 神经学家 refer to: 指的是 skank
reflex: 恶心东西反射 skank: 讨厌 reflex: 反射
我们神经学家称之为死客反射垃圾般的生活)。
-Penny: You know
what?
这样吧,
Let's getoutofhere.
我们离开这儿吧。
-Amy: Where arewe going?
去哪儿?
-Penny: Somewhere wherenoone'sseenmenaked.
naked: 裸体的
去个没人见过我裸体的地方。
-Amy: We
mayhavetodriveawhile.
drive: 开车 awhile: 片刻
车可能得开远点。
-Sheldon: Subtlety
isn'therstrongsuit, is it?
subtlety: 敏锐
strong: 强壮的 suit: 组
这女人一点都不敏锐啊!
-Penny:
Can Istayatyourplaceforafew nights?
我能去你家住几天吗?
-Amy: Really?
真的?
-Amy: A
bestfriendsleepover? Yay.
sleepover: 过夜 yap:
狂吠声
好朋友来过夜? 真好啊。
-Penny: Yeah, sure. Yay!
是啊多好!
-Amy: We'll
makepopcorn,stayupallnight,
popcorn: 爆米花 stay
up: 熬夜
我们吃点爆米花,卧谈一整夜。
and
I'llteachyoumysecretlanguage,Op.
secret: 秘密
language: 语言
我还能教你我的密语,叫哦语。
-Penny: Sounds
great.
sound 听起来
听上去不错。
-Amy: Nope.
nope: 不是
错。
Sounds “Gop Rop E A Top”.
应该是听上去“表奥错奥”。
-Penny: Yeah,
I'mgonnagopackabag.
gonna: 将要(going to)
好吧,我去收拾一下包。
-Amy: No, you'renot.
不,错了。
You're gonna
你是去收哦拾哦行哦李哦
-Leonard: Do
wereallyhavetowearthiscamouflagecrap
camouflage: 伪装 crap: 废物
真的要穿这破伪装服
to
playpaintball?
去玩彩弹枪战?
-Sheldon: Who said
that?
谁说的?
Leonard, Icanhearyourvoice,
voice: 声音
Leonard我听得见你说话。
but
Ican'tseeyou.
但你在哪呢?
-Leonard: I'm
notinthemood,Sheldon.
in the mood: 兴致勃勃 mood:
情绪
我没心情跟你玩 Sheldon。
-Sheldon: Oh, thereyou
are!
噢你在这儿呢!
Leonard,
Leonard啊,
I know you're upset about recent events, and
upset: 心烦的 recent: 最近的 event: 事件
我知道你最近很不爽,
I havesomeoneheretohelp.
我请了个人来帮你。
-Leonard: I don't want to talk
to Amy.
我不想见Amy。
-Sheldon: No, it'snotAmy.
不是Amy。
-Beverly: Hello, dear.
你好,亲爱的。
-Leonard: You calledmymother?
你请了我妈?
-Sheldon: Oh, Leonard,
噢 Leonard,
is
itreallynecessarytocaptionthe obvious?
necessary: 必要的 caption: 加上说明 obvious:
明显的
这么明显的事有必要说吗?
-Beverly: He's
beenlikethatsincehewasatoddler.
toddler: 学步的小孩
他从小一直这样,
Look, Mommy...abutterfly.
butterfly: 蝴蝶
看啊,妈妈...有只蝴蝶诶。
Maddening
.
maddening: 令人恼火的
特烦人。
-Leonard:
What's going on? What do you want?
怎么了? 你要干嘛?
-Beverly: Sheldon informedme
inform: 告密
Sheldon告诉我,
that
you'reexperiencinganemotionalupheaval,
experience: 经历 emotional: 情绪的 upheaval: 剧变
你近期情绪十分不稳定。
and I'mheretohelp.
所以我来看看你。
-Leonard: That's sonice.
你真好。
-Beverly: And we'rebacktotheobvious.
你又说这种明显的傻话了。
Now, what's up?
说吧,怎么了?
-Leonard: Well, uh...okay.
uh: 嗯啊 okay: 好
呃...好吧。
Um...
um: 嗯
嗯...
I
don'twanttogetbacktogetherwithPenny.
get back:
恢复 together: 一起
我没想和Penny复合
We
triedit,itwascrazy,itdidn'twork,
try: 尝试
crazy: 疯狂的 work: 起作用
试过了,没救了,也没法继续。
but
Ican'tdealwiththefact
deal with: 处理 fact: 事实
但我真的受不了。
5
that
shesleptwithmyfriendRaj.
她跟我朋友Raj搞上了。
And
thenIfindoutthatRaj'ssister Priya,
find out:
发现
然后Raj的妹妹Priya,
who
I'vebeengoingoutwithforeightmonths,
go out
with: 与某人约会 month: 月
和我交往八个月之后,
is
movingbacktoIndia.
move back to: 搬回 move: 搬家
居然要搬回印度。
So
I'mjustcompletelyconfusedandalone.
completely:
完全地 confuse: 使困惑 alone: 孤独的
所以我现在很困惑也很孤单。
-Beverly: I understand.
understand: 理解
我理解。
-Leonard: Got any advice?
advice:
建议
有什么好的建议吗?
-Beverly: Yes. Buckup.
buck up: 使振作 buck:【抗拒】
是的振作起来。
-Leonard: Excuse me.
可是,
You're
aworld-renownedexpert
world-renowned: 世界知名的
expert: 专家
你作为世界知名的
in
parentingandchilddevelopment,
parenting:
父母对子女的养育 child: 儿童 development:
发展
教育和儿童发育方面的专家,
and allyou'vegotis
你能给的意见只是振作起来
-Beverly: Sorry.
抱歉。
Buck up,sissypants.
sissy: 女人气的 pants: 短裤
振作一点,小姑娘。-
Leonard: Thanks, uchbetter.
多谢你,妈妈,我感觉好多了。
-Beverly: If
youneedanymorehelpfromme,
more: 更多的
如果还想要我的什么帮助的话,
my
booksareavailableonAmazon.
available: 【可获得的】
可以到亚马逊上买我的书。
Logging off.
log off: 注销
log: 记录
下了。
-Amy: „ninety-nine,
onehundred.
hundred: 一百
九十九,一百。
It's
likeawaterfallofliquidgold.
waterfall: 瀑布
liquid: 流体 gold: 金
这看起来像一个流着金水的瀑布。
My
turn.
turn: 转弯
轮到我了。
-Penny: You
know,Idon'tevenknowwhatthepoint
6
point: 要点
知道吗,我都不知道我干嘛
of .
要住在洛杉矶。
I
haven'tgottenasingleactingjobsinceImovedouthere.
single: 单一的 act: 扮演 job: 工作 move out: 搬出
我搬来以后连一个小角色都没有搞到。
The
closestIcamewaslastmonth,
close: 亲近的 month: 月
最有希望的是上个月,
I
gotacallbackforahemorrhoidcommercial.
callback: 【回呼】 hemorrhoid: 痔疮 commercial:
商业
广告
我得到了痔疮药广告里的一个试镜机会。
-Amy: Oh,
Icouldsoseeyoubeingthefaceofhemorrhoids.
face:
面容
哦,我觉得你那张脸演的痔疮会很传神。
-Penny: I
know,right?
你也觉得吧?
Maybe
IshouldjustmovebacktoNebraska.
maybe: 也许
可能我应该搬回内布拉斯加。
-Amy: No,
Ican'tletyoudothat.
不行,我不同意。
-Penny: Why
not?
为什么?
-Amy: For thefirsttimeever,
这是我第一次
I haveathrivingsociallife.
thriving: 蒸蒸日上的 social life: 社交生活 social:
社交的
有了一段欣欣向荣的社交生活。
And no pressure,
pressure: 压力
没有压力,
but it kind of
lives and dies with you.
die with: 因„而死 die: 死
但是你要走了,这一切都完了。
-Rajesh: Hi, Amy.
嗨,Amy。
Can I talk to Penny?
我能和Penny聊聊吗?
-Amy: A guest in my trundle
bed and a boy at my door?
guest: 客人 trundle:
【转动】
一个睡我床上的客人一个站我门前得男孩?
I wish I could
tell1 3-year-old medoes getbetter.
wish: 希望 get
better: 变得更好
我希望我能告诉13岁的我“真的会更好的”。
-Penny:
How did you know I was here?
你怎么知道我在这里的?
-Rajesh: It's all over her Facebook page.
FaceBook: 一个社交网络服务网站 page: 页
看她的Facebook啊
-Amy: I'll take your stuff to the bedroom
stuff: 东西 bedroom: 卧室
我把你东西带到卧室去
-Penny: Thanks.
谢了。
-Amy: No
and keep it in your pants,okay?
no problem:
没问题 keep: 保持 pants: 裤子
没问题,就是要Hold住,行不?
-Penny: So, hi.
那,嗨。
What's up?
什么事?
-Rajesh: I was wondering if you're
free Friday.
wonder: 想知道 free: 自由的 Friday: 星期五
我想问问你周五是不是有空。
They're having a Totally'80s
Night at the Greek’.
totally: 完全地 night: 晚上
80s: 80年代 greek: 希腊
人
要举办一个希腊风格的怀念80年代的聚会,
Hall &Oates,KatrinaandtheWaves
有Hall &
Oates ,还有Katrina and the Waves 。
and three-
fifthsofKajagoogoo.
和三个人时期的Kajagoogoo的歌(均为80年代乐队)。
-Penny: Oh.
哦,
Gee, that'sreallysweet,butthethingis...
gee: 快 sweet: 【甜蜜】 thing: 情况
那确实很甜蜜,但是问题是...
-Rajesh: Aw, there's a
thing.
aw: 奥
啊,还有问题。
-Penny: Look,
honey,Iwasreallydrunk,
honey: 宝贝 drunk: 喝醉了的
亲爱的,我真的喝多了。
and madeahugemistakelastnight.
huge: 巨大的 mistake: 错误
然后昨晚就犯了一个大错,
We
should'veneverslepttogether.
sleep: 睡觉
我们不该睡在一起的。
It's whatruinsfriendships.
ruin: 毁灭 friendship: 友谊
这会毁了你我的友谊。
-Rajesh: You can'truinafriendshipwithsex.
sex: 性行为
性是不会破坏友情的。
That's
liketry
ingtoruinicecreamwithchocolatesprinkles.
ice
cream: 冰激凌 chocolate: 巧克力 sprinkle: 少量
就像是想用巧克力屑毁掉一个冰激凌,不可能啊。
-Penny: Come here.
过来。
Just listentome.
just: 只是
听我说。
I wanttogobacktothewaywewerebefore.
before: 以前
我想回到我们以前的那种状态。
You
know,friends.
就是朋友。
No sprinkles.
sprinkle: 少量
没有杂质。
-Rajesh: Oh.
7
oh: 哦
哦。
All right.
好。
-Penny: Thank you.
谢谢你。
-Rajesh: Well,
uh...
好,呃...
as
yourfriend,youmightliketoknowthat, um...
作为你的朋友,你可能想知道,呃...
we
didn'thavesexintheconventionalsense.
conventional: 传统的 sense: 观念
我们并没有发生传统意义上的性关系。
-Penny: Oh, God.
god: 神
哦,天哪。
Did
youpullsomeweirdIndiancraponme?
pull: 拉 weird:
怪异的 Indian: 印度的 crap: 废物
你是不是把什么奇怪印度东西弄到我身上了?
-Rajesh: No, no.
没有,没有。
After
wegotundressedandjumpedinbed,
undressed: 不穿衣服的
jump: 跳跃
我们脱了衣服跳上床之后,
you... youasked if I
had protection.
protection: 保护
你...你问我有没有带避孕套。
-Penny: Oh,
youdid,didn'tyou?
哦,你带了,是吧?
-Rajesh: Of
course.I'malwayspacking.
pack: 包装
当然,我一直随身带着。
Anyway,
anyway: 总之
不过,
um,
Ihadtroubleputtingiton,
trouble: 麻烦 put on: 穿上
呃,我难以戴上,
and youtriedtohelpand...
help: 帮助
然后你就想帮我...
that
wasallshewrote.
write: 写
然后就没有结果了。
-Penny: So, wedidn'tactually...
actually:
实际上
所以我们没有真正的...
-Rajesh: I did.
我射了。
It wasbeautiful.
beautiful: 美丽的
真的很美妙。
-Penny: Oh!
哦!
-Rajesh: Penny,
please,pleasepromiseme,
promise: 允诺
Penny请,请答应我,
you
won'ttellanybodyaboutthis.
about: 关于
你不把这事告诉任何人。
-Penny: Of courseIwon',Iwon't.
废话,当然不会啦。
-Rajesh: Oh, good.
哦,好。
And, um,canItellpeoplethatourlove
呃,我能和别人说我们的爱情
burned
toobrightandtooquickly?
burn: 燃烧 bright: 明亮地
quickly: 迅速地
燃烧的太亮太迅速吗?
Kind ofa
kind
of: 有点儿 candle: 蜡烛 wind: 风
就像是一支风中的蜡烛这样的比方?
-Penny: Sure.
当然。
-Rajesh: Cool.
CanIsayitfellapart
fall apart: 破碎 fall: 变成
apart: 分离的
太棒了我能说最后分手
because you
were all
because: 因为 baby: 婴儿
因为你一直嚷嚷着想要我孩子,
and Iwaslike,
rock: 摇动
roll: 滚动 tie down: 束缚 tie: 打结
而我觉得自己还要继续流浪不能安定下来吗?
-Penny: No.
不。
-Rajesh: Can IsayIruinedyouforwhitemen?
white men: 白种人
我能不能说我因你是白人所以甩了你?
-Penny: Also no.
also: 也
也不行。
-Rajesh: Okay, justthecandlething.
好吧,只能用那个蜡烛的比方。
-Penny: Yeah.
是。
Cool.
cool: 出色的
很不错。
All
right,friend.
好,是朋友。
Hmm.
嗯。
I'll
seeyouaround.
around: 大约
后会有期。
-Penny:
Okay.
好。
Raj, wait.
wait: 等待
Raj,等等。
Thank youforbeingmyfriend.
谢谢你成为我的朋友。
-Rajesh: Penny?
Penny?
-Penny: Mm-hmm?
嗯?
-Rajesh: It's
gettingbeautifulagain.
again: 再一次
又有那种美妙的感觉了。
-Sheldon: All
right,thisisaGoogleEarthview
ofthefieldofbattle.
Google: 谷歌 earth: 地球
view: 视野 field: 战场
battle: 战役
好,这是Google地球上的一个战地图像。
-Howard: I
don'tseeanything.
我什么都没看见。
-Sheldon: Give
itasecondtoload.
second: 秒 load: 加载
等几秒钟,让这加载。
Whenever you'reready,AT&T!
whenever: 无论何时 ready: 准备好 AT&T: 美国电话电报
公司
AT&T随时为您服务(电信运营商)!
Okay, herewego.
好了,计划是这样的。
This isushere.
我们在这里。
To the south is Professor Loomis and the
Geology
Department.
south: 南方的 professor:
教授 geology department:
地质部门 department: 部门
Loomis教授和地质学院的人在南边。
According to their
Twitter feed, they're out of
sunblock,
according to: 根据 according: 依照 Twitter: 微博客
be out of: 没有 sunblock: 防晒霜
根据Twitter上的更新,他们已经没有防晒霜了。
which means
they'll have to hug the treeline or risk
melanoma.
mean: 意味 hug: 抱有 risk: 冒„的危险
melanoma: 黑
素瘤
所以要么他们会躲在树荫里,要么就冒着得黑色素瘤的风
险。
That's our
edge.
edge: 优势
这是个好机会。
All we have to
do is move quickly over this ridge,
over: 越过
ridge: 山脊
我们只需要快速翻过这个山脊,
the rock-
worshipping pasty-faced bastards
rock: 岩石
worship: 崇拜 pasty: 苍白的 pasty: 杂种
这帮玩岩石崇拜的混蛋。
won't knowwhathit them!
hit: 打击
永远不会知道他们是被谁打败的!
All right,let'smoveout.
好了,我们走。
-Leonard: Hang on,Sheldon.
hang on: 等等
等一下
How you not tell me
your sister was moving back to
India?
sister: 姐妹 move back to: 搬回
你怎么可以不告诉我你妹妹要回印度了?
-Howard: Maybe he was
too busy writing clumsy penis
metaphors
busy: 忙碌的 clumsy: 笨拙的 penis: 阴茎 metaphor:
8
暗喻
说不定他正在笨拙地用下流无耻的文字
about my fiancee.
fiancee: 未婚妻
来描写我的未婚妻。
-Rajesh: Screw you.
screw:
强迫
去你的。
That was a beautifully written
penis metaphor.
那明明是绝妙的下流文字。
-Leonard: You
knowwhat,guys,I'mnotinthemoodforpaintball.
guy: 家伙 in the mood: 兴致勃勃 paintball: 彩弹球
各位,我现在实在没兴趣玩彩弹枪战。
What
doyousaywejustbagit?
bag: 把„装入袋中
我们打包走人如何?
-Howard: Fine with me.
我同意。
-Rajesh:
Sure, whatever.
whatever: 无论什么
好吧,随便。
-Sheldon: You can'tquit.
quit: 退出
你们不能退出。
That's acourt-martialoffense.
court-martial: 军事法庭 offense: 犯罪
临阵脱逃是会上军事法庭的。
That's punishable by...
punishable: 可罚的
你们将会受到各种惩罚,比如...
You
can'tquit.
你们就是不能退出。
-Leonard: Sorry,
Sheldon,it'sjustnotagoodtimeforplayinggames.
game: 游戏
对不起,Sheldon。现在真的不适合玩游戏。
-Sheldon: This isagametoyou?
对你来说这只是个游戏?
Uh, was the Battle of Antietam a game?
Antietam: 案底特姆河(美国河流名)
安提耶坦之战只是场游戏吗?(美国南北战争中的著名战役)
Huh? Was the
sack of Rome a game?
sack: 洗劫 Rome: 罗马
西哥特入侵罗马之战对你们来说也只是游戏吗?(入侵罗马
战役)
-Leonard: Yes, noandno.
我们在玩的是游戏,后两者不是。
-Sheldon: Wait.
等一下。
I
justwantyoualltoknowthatIforgiveyou.
forgive:
原谅
我只想说我原谅你们了。
This mutiny isn't
yourfault,
mutiny: 兵变 fault: 故障
这次兵变不是你们造成的,
it's mine.
mine: 我的
9
而是我。
I haven't earned these bars.
earn: 获得 bar: 在...上饰以条纹
我有负于肩上的军衔。
Although what I lack in leadership,
although: 虽然 lack: 缺乏 leadership: 领导能力
看来我即没有指挥才能,
apparently I more than make up
for insewing.
apparently: 显然地 make up: 组成 sew:
缝纫
更没有缝纫才能。
-Howard: Let itgo,Sheldon.
算了吧,Sheldon。
I'll get you a Jamba Juice on
the way home.
juice: 果汁 home: 家
回家路上我给你买丈八宝果汁喝(美国著名果汁品牌)。
-Sheldon: No.
不要。
-Sheldon: Jamba Juice is for heroes.
hero: 英雄
丈八果汁是给英雄们喝的。
And that's what
we're goingtobe.
而我们要成为英雄
-Leonard: What
are you doing?
你要干什么?
-Sheldon: Following
in the footsteps of Kirk,Crunchand
Kangaroo.
follow: 跟随 footstep: 脚步
跟随Kirk、Crunch和Kangaroo的脚步。
Geology isn't a
real science!
real: 真正的 science: 科学
地质学是伪科学!
-Howard: Damn those sons of
bitches!
damn: 可恶的 son: 儿子 bitch: 泼妇
一群混蛋!
Let's get'em!
get 'em: 得到他们
干掉他们!
Eat paint!
paint: 油漆
吃子弹吧!
-Sheldon: If there's ever a Church of Sheldon,
church: 教派
如果将来有Sheldon党的话,
this will
be when it started.
那应该就是从此时开始的。
Ow!
ow: 哦
哇!
-Leonard: I'd like to propose
a toast
propose: 建议 toast: 干杯
我提议一起举杯
to the man whose noble sacrifice inspired our
victory,
noble: 高尚的 sacrifice: 牺牲 inspire: 鼓舞
victory:
胜利
向这位以牺牲激励我们走向胜利的英雄致敬,
Captain SheldonCooper.
caption: 队长
伟大的Sheldon Cooper队长。
-Howard: Hear,
hear.
hear: 听见
干,干。
-Rajesh: Hear,
hear.
干,干。
-Sheldon: Excuse 's Major
Sheldon Cooper.
major: 陆军少校
更正一下,是Sheldon
Cooper少校。
With my last breath,
breath: 气息
在生命的最后一刻,
I awarded myself a battle field
promotion.
award: 授予 battlefield: 战场
promotion: 晋升
由于我的英勇表现我给自己的军衔升了一级。
It's
kind of a big deal.
deal: 政策
这可是件大事。
-Penny: Hi. You guys have a minute?
嗨,你们有空吗?
-Leonard: Uh, yeah,sure.
呃,有啊,怎么了?
-Penny: Okay.
好吧。
Um...
恩...
Well, I already talked to
Raj,but I wanted to apologize
already: 已经
apologize: 道歉
我已经和Raj谈过了,但是我还是想和
to the
rest of you for,
rest: 剩余部分
你们几位道个歉,
you know,everything.
你们知道的,之前的那件事。
-Rajesh: Please, Penny,let me.
等一下,Penny
让我说。
We've
decidedtoletourcrazy,wonderfulnighttogether
crazy: 疯狂的 wonderful: 奇妙的
我们打算让我们那个疯狂又美妙的夜晚
be
justoneofthosememoriesyouhave,
memory: 记忆
成为你们记忆中的一部分,
and
cancalltomindwhenyou'refeelingblue
mind: 注意
feel blue: 闷闷不乐
好让你们在灰心失意或是洗澡时
or
you'reintheshower.
shower: 淋浴
回忆起来。
-Penny: Hey, what you doing ,Quick Draw?
quick: 快的 draw: 拉
嘿,你搞什么,快枪手?
-Rajesh:
Sorry. Goon.
对不起,你继续。
-Penny: Anyways, I
wanted you guys allto know thatI've
been
taking 总之,我只是想告诉你们,
a really hard look at
things and come to the conclusion.
hard: 困难的
come to the conclusion: 得出结论
conclusion: 结论
我再三考虑然后决定,
I havetostopkiddingmyself.
10
stop: 停止 kid: 欺骗
我不能再自欺欺人了。
I
suckatacting.
suck: 糟糕
我的演技烂透了,
It's
timeformetomovebacktoNebraska.
是时候该搬回我内布拉斯卡州了。
-Leonard: You're leaving?
leave: 离开
你要走了?
-Penny: Yeah.
是的。
-Howard: What areyougoingtodoinNebraska?
Nebraska: 内布拉斯州
你回老家干什么?
-Penny: I
don'tknow,maybeteachacting.
teach:教
不知道,可能会教别人演戏吧。
Oh, .
hold on: 等一下
对不起,稍等一下。
Hello?
你好?
-Leonard:
Penny,
listen,Ihopeyou'renotdoingthiscauseofyouandme,
cause: 原因
Penny听着,我不希望你这样做是因为我们俩...
because
Ihaveagirlfriend,andyou'reasinglewoman...
single: 单一的
你懂的我有女朋友而你单身...
-Penny:
Shh! It'smyagent,it'smyagent.
agent: 代理人
嘘! 是我的经纪人,是我的经纪人。
You're kidding.
kid:
取笑
你开玩笑的吧。
Oh, mygosh.
gosh: 天啊
天哪。
I can'tbelieveit!Really?!
believe:
相信
真不敢相信! 真的?!
Oh, I'msoexcited!
excited: 激动的
哦太激动了!
Thank you!
谢谢!
Thank yousomuch.
太谢谢了!
Okay, bye.
好的,再见。
I gotthehemorrhoidcommercial!
hemorrhoid: 痔疮 commercial: 商业广告
我要拍痔疮广告了!
I startMonday!
Monday: 星期一
周一就开拍!
-Sheldon: What aboutNebraska?
那你不回老家了?
Oh, hell withNebraska.
hell with:
见鬼去吧 hell: 【见鬼】
去他的内布拉斯加州。
I'm gonnabe a
star!
star: 明星
我就要红了!
-Sheldon: Have
youeverthoughtofteaching physics?
think of: 考虑
physics: 物理学
你该不会也考虑过教物理吧?
-Woman: Ready
to ride?
能出发了吗?
-Penny: I
don'tthinkso,Mom.
mom: 妈
不行,妈妈。
Not
today.
今天不行。
-Woman: Oh, sweetie.
sweetie: 爱人
亲爱的,
Hemorrhoids
actingupagain?
act up: 【发作】
痔疮又犯啦?
-Penny: You don'tknowthehalfofit.
half: 一半
你根本不知道那有多痛苦。
-Woman: Oh, yes,Ido.
我当然知道。
Try adabofthis.
dab: 少量
我推荐你这支神奇药膏。
-Penny: Rose-scented
Preparation-H for women?
rose: 玫瑰 scent: 气味
preparation: 准备 women: 女
士
女士玫瑰香型痔疮膏?
-Woman: Now, the
专为女性研制的。
-Leonard:
I'm proud of you.
proud: 自豪的
我真为你骄傲。
-Penny: Shh! Here comes my joke.
joke: 笑柄
嘘! 我的段子来了。
-Woman: How youdoing?
感觉如何?
-Penny: Sittin' pretty.
sittin’: 坐
pretty:优美的
爽快又自在。
生活大爆炸第五季第2集中英文剧本对白
The Big Bang Theory, Season 5, Episode 2
-Sheldon: What are you doing?
你在干嘛?
-Leonard: Oh, eh. Priya is calling in a minute
on Skype.
in a minute: 一会儿,马上 Skype: 网络电话
噢,Priya,一会就要用Skype跟我联系
Eh, we are gonna
have a dinner date.
gonna: (等于going to)将要
dinner: 晚餐,晚宴 date:
约会
11
嗯,我们要晚餐约会
-Sheldon: It's eight o'clock in
the morning in Mumbai.
o’clock: 点钟 Mumbai: 孟买
孟买现在才早上8点
How can she have dinner?
have dinner: 吃晚饭
她怎么可能吃晚餐?
-Leonard:
Fine, whatever. Priya will be having
breakfast.
whatever: 随便,无所谓 breakfast: 早饭
好吧,随便了,Priya吃早餐
-Sheldon: Alright. So
technically, it's not a dinner
date.
alright: 好吧 technically: 严格地
好吧,严格来说,这不是晚餐约会
I suppose you can call it
a dinfast date.
suppose: 猜想
我想可以称之为晚早餐约会
But if you did, you'd open yourself in peer-
based
mocking
open: 展现,展示 peer: 同龄人 mock:
嘲笑
但如果你真这么叫,你肯定会被同龄人嘲笑的
such as Leonard,
how was your dinfast with Priya
last
night?
such as: 比如,诸如 last night: 昨晚
比如说“嘿,Leonard,昨晚你和Priya的晚早餐怎么样?”
-Leonard:
That doesn't sound like mocking.
sound: 听起来
sound like: 听起来像
听起来不像嘲笑啊
-Sheldon: You
didn't let me finish.
finish: 完成
听我说完
Dinfast.
晚早餐
Are those soy-based
candles?
soy: 大豆 candle: 蜡烛
那是用大豆做成的蜡烛吗?
-Leonard: I don't know. Why?
不知道,怎么了?
-Sheldon: Paraffin candles may contain
carcinogens.
paraffin: 石蜡 contain: 包含
carcinogen: 致癌物质
石蜡蜡烛可能含有致癌物质
Unless lung
cancer is the ambiance
unless: 除非 lung: 肺
cancer: 癌症 ambiance: 气氛
当然,如果你的晚早餐要的就是
you
were going for at your dinfast.
go for: 努力获取
肺癌的氛围,那正好
Dinfast.
晚早餐
-Leonard:
Listen, I don't want to be rude,
rude: 无礼的
听着,不是我想赶你
but Priya's gonna be calling any
minute, so...
any minute: 随时
但是Priya随时可能来电了,所以...
-Sheldon: Oh, yes,
Priya.
噢,对了,Priya
Leonard, you know I make
a point of
make a point of: 特别注意
Leonard,我说过我绝不会
never interfering
in your personal affairs.
never: 决不 interfere:
干涉 personal: 个人的,私人的
affairs: 事务
介入你的私人问题
-Leonard: Yes, I've always admired that about
you.
always: 一直,总是 admire: 钦佩,感激
是的,对此我非常感激
-Sheldon: As well you should.
as well: 也,同样地
那是必须的
But I'm going to
make an exception here.
exception: 例外
但我想再次破个例
-Leonard: Oh, good.
噢,“再好不过了”
-Sheldon: Priya has moved back to India to
pursue her
law career.
move back: 搬回
pursue: 追求,继续 career: 事业,生
涯
Priya已经搬回印度继续她的法律生涯了
Instead of
desperately trying
instead of: 与其,不是„而是„
desperately: 拼命地
你与其这么努力
to keep this
intercontinental relationship alive,
keep:
维持,保持 intercontinental: 跨洲的
relationship: 关系
alive: 有生气的
想要维持这段异国恋情
you could use that
time to take up a hobby.
take up: 开始从事,【培养】
hobby: 爱好
倒不如利用这段时间培养一个爱好
-Leonard: A
hobby?
爱好?
-Sheldon: Yes.
是的
I
read recently about a fellow in Kansas
recently: 最近 fellow: 家伙 Kansas: 堪萨斯州
最近我读到一篇报道
with an enormous ball of twine.
enormous: 巨大的 ball: 球 twine: 线,绳
讲的是在堪萨斯州有人有一个巨大的线球
I bet you could give
him a run for his money.
bet: 打赌 I bet: 我猜
我想为了钱你也可以和他一争高下
-Leonard: You know, some
people might say that it's
great
might: 也许
great: 伟大的
要知道,有些人会说
that we're trying to
make things work long distance.
try to: 设法,试着
make things work: 处理好,使顺利
发展 distance: 距离
我们维持远距离恋爱是很勇敢的
They'd say things like,
他们会说
Love is stronger than the miles
between you.
strong: 强大 mile: 距离 between: 在„之间
爱情可以超越距离
-Sheldon: -When I rise to power,
those people will be
sterilized.
rise: 升迁
power: 权力 rise to power: 掌权 sterilize:
12
使绝育
等我掌权了,就让那些人一秒变太监
-Leonard: You
video-chat with Amy all the time.
video: 视频
chat: 聊天 all the time: 总是,经常
你不也经常和Amy视频聊天嘛
How is this different?
different: 不同的
这有什么区别吗?
-Sheldon: Don't you like Amy?
你不喜欢Amy吗?
-Leonard: Of course I like Amy.
of course: 当然
我当然喜欢
-Sheldon: Well,
there's the difference.
difference: 不同
那不就是了,区别就在这里
-Leonard: Excuse me, that's
Priya.
很抱歉 Priya来电了
-Priya: Hi, Leonard.
嗨,Leonard
-Leonard: Hey, honey.
嘿,亲爱的
-Priya: I miss you.
miss: 想念
我想你
-Leonard: Oh, I miss you, too.
噢,我也想你
-Sheldon: I miss the old days when your
romantic
partners
old days: 昔日时光 romantic:
浪漫的 romantic
partners: 梦中情人
我还真怀念以前能把你的梦中情人
could be returned to the
video store.
return: 退回 store: 商店
退还到音像店的日子
-Sheldon: Thanks for
letting me stay here
stay: 停留
谢谢你让我在Leonard和他女朋友
while Leonard Skypes
with his girlfriend.
girlfriend: 女朋友
视频的时候呆在着
-Penny: Oh, it's no problem.
噢,不用谢
It's actually kind of nice.
actually: 实际上,事实上 kind of: 有点儿
这感觉还挺好的
You reading, me reading.
你在看书,我也在看书
We're like an old married couple.
couple:
夫妻
好像是一对老夫老妻
-Sheldon: If we were an old
married couple,
如果我们是对老夫妻
the wife would
serve iced tea and snicker doodles.
serve: 招待
妻子就应该端上冰茶和巧克力饼干
-Penny: I don't have iced
tea and snickerdoodles.
我这可没有冰茶和巧克力饼干
-Sheldon: A good wife would go to the store.
good wife: 贤妻 store: 商店
要是贤妻就会去买
-Penny: I want a divorce.
divorce: 离婚
那我要离婚
-Sheldon: Good. On the way to see
the lawyer,
on the way to: 在去„的路上 lawyer: 律师
行啊,在去见律师的路上
pick up some tea and cookies.
pick up: 顺便买点 cookie: 饼干
买点茶和饼干
I must
say, I am enjoying your new chair.
enjoy: 新喜欢
不得不说,我很喜欢你的新椅子
-Penny: It's great, isn't
it?
那很好啊,不是吗?
-Sheldon: It is.
是的
Aligns the lumbar,
align: 匹配,吻合 lumbar: 腰椎
吻合腰椎
cradles the coccyx, balances the
buttocks.
cradle: 把„放入摇篮,【保护】 coccyx: 尾椎
balance:
平衡 buttocks: 臀部
护住尾椎,平托臀部
This is a chair worthy of the name.
worthy
of: 配得上 worthy of the name: 名副其实
真是名副其实啊
-Penny: What name?
什么名?
-Sheldon:
Chair.
椅子之名
-Penny: Oh, all right, well,
I'm glad you like it.
哦,好吧,很高兴你喜欢
I mean,
I still can't get over the fact
get over:
回过神,【明白】
我是说 我还是不明白
someone just threw it
away.
throw away: 扔掉
居然有人就这样把它扔掉
-Sheldon: What?
什么?
-Penny: Yeah, it
was just sitting on the street.
street: 街道
是啊,就那样扔在街上
I paid a homeless guy ten bucks
to help me get it up
here.
pay: 支付
homeless: 无家可归的 homeless guy: 流浪汉
buck: (美)元,钱
我还花10块钱雇了个流浪汉把它抬上来
-Sheldon: Oh, dear. Oh,
dear.
dear: 老天,天哪
哦,天哪,老天哪
-Penny:
What is wrong?
怎么啦?
-Sheldon: I've been
sitting in garbage!
garbage: 垃圾
我坐在垃圾上了!
-Penny: Sheldon, take it easy.
take it
easy: 放松
13
Sheldon,别紧张
-Sheldon:
You take it easy! I need to use your shower.
need to: 需要 shower: 淋浴,【浴室】
你才别紧张!我得用用你的浴室
-Penny: I went into this marriage with so much
hope.
go into: 加入 hope: 希望,憧憬
结婚的时候,我可是满怀憧憬啊
-Sheldon: There's a wet
Band-Aid on the shower floor!
wet: 湿的 floor:
地板
浴室地上有张用过的邦迪!
“Our whole universe
was in a hot, dense state
whole: 整体,全部
universe: 宇宙 hot: 热的 dense: 稠
密的 state: 状态
“宇宙一度又烫又稠密
Then nearly 14 billion years
ago expansion started...
Wait!
nearly: 差不多
billion: 十亿 ago: „以前 expansion:
膨胀,爆炸 start:
开始
140亿年前终于爆了炸... 等着瞧!
The Earth began to
cool
begin: 开始 cool: 变凉
地球开始降温
The
autotrophs began to drool, Neanderthals developed
tools
autortroph: 自养生物 drool: 胡说,起哄
Neanderthal:
穴居人 develop: 发明 tool: 工具
自养生物来起哄,穴居人发明工具
We built the Wall We built
the pyramids
build: 建造,建筑 the Wall: 长城
pyramid: 金字塔
我们建长城,我们建金字塔
Math, Science,
History, unraveling the mystery
math: 数学
science: 科学 history: 历史 unravel: 解
开 mystery:
奥秘,神秘
数学、自然科学。历史,揭开神秘
That all started
with a big bang
start with: 从„开始 bang: 巨响,重击
big bang: 宇宙
大爆炸
一切由大爆炸开始
Bang!”
砰!”
-Rajesh: This is fun.
fun:
有意思
真好玩
I've never used a hydraulic
thermoforming press
before.
hydraulic: 液压的
thermoform: 热成型 press: 重压
before: 之前
我还从没用过热成型水压机呢
-Howard: Pretty sweet, huh?
pretty: 相当,很 sweet: (俚语)酷毙了
很棒吧,啊?
This little baby set the university back 175
grand.
university: 大学 back: 下赌注 set back: 使花费
grand: 一千美元
这个小宝贝儿让学校掏了17.5万美元
-Leonard: That's three minutes.
minute: 分钟
三分钟到了
Shall we see what we got?
让我们看看成果如何?
-Howard: Hang on
马上好
-Rajesh: Oh, yeah.
哦,太棒了
This is one
good-looking Panini.
good-looking: 好看的 Panini:
三明治
真是个好看的帕尼尼三明治
-Howard: Hand me the tuna
melt
hand: 递给 tuna: 金枪鱼 melt: 三明治
把金枪鱼三明治给我
-Leonard: Yep
yep:
(俚语,等于yes)好
给
-Howard: Thank you.
谢谢
How's it going with the long-distance love
affair?
distance: 距离 affair: 事务,事件
异地恋搞得如何呀?
-Leonard: Not easy, but we're
making it work.
easy: 简单,容易 make work: 使顺利进行
不容易,但我们搞得还行
-Howard: When you say it
workdoes that
include
include: 包括
你说的“还行”包不包括
doing the cyber nasty?
cyber: 网络的 nasty: 性事
视频做爱?
-Leonard:
What?
什么?
-Howard: You know, the virtual
pickle tickle.
virtual: 虚拟的 pickle tickle:
如胶似漆
你懂得,虚拟的卿卿我我
The digital... “Bow-
chicka-bow-bow”.
digital: 数字化的
数字化的...“砰-气咔-砰-砰”
-Rajesh: Come on, dude.
dude: 花花公子,纨绔子弟
好了,伙计们
This is my
sister you're talking about.
talk about: 谈论
你们说的是我的妹妹好吧
-Howard: Hey, Leonard jiggling
his junk at her through
a webcam
jiggle:
抖动,振动 junk: 废物 through: 通过 webcam:
网络摄像头
嘿,Leonard在摄像头前面摆弄他的那货
has got to be easier
for you to deal with
deal with: 对待,处理
肯定比他真的用那货去碰她
than him actually touching
her with it.
actually: 事实上 touch: 接触
让你更容易接受吧
-Leonard: There's no junk
jiggling.
我们根本没有那么做
We just talk.
我们只是聊天
-Howard: Are you insane?
14
insane: 发疯的,愚蠢的
你疯了吗?
With
high-speed Internet, you have at your fingertips
speed: 速度 fingertips: 指尖
有了高速网络,你的性福触手可及
the greatest advancement in the field of sex
advancement: 进步 field: 领域 in the field of:
在„
领域 sex: 性
这可是自浴巾之后
since the
invention of the washcloth.
since: 自„以来
invention: 发明 washcloth: 浴巾
性爱领域里最伟大的进步
-Leonard: I can't do that.
我不能这样
-Howard: Well, if you don't,
好吧,不这样的话
you're gonna lose Priya to some fancy guy in a
turban
lose to: 败给,输给 fancy: 奇特的 guy: 家伙
turban:
头巾
Priya会跟戴着头巾
who grew up
with Kama Sutra coloring books.
grow up: 长大
Kama Sutra: 《爱经》 coloring book: 彩
色画图本
看着彩图印度爱经长大的帅小伙跑了的
-Rajesh: How can you be
so racist?
racist: 种族主义者
你咋这么种族主义呢?
-Howard: Oh, come on, tell me I'm wrong.
come on: 行了,算了
哦,行了,你说我哪儿错了
-Sheldon:
Oh, Leonard, good.
哦,Leonard,太好了
There you
are.
你在这儿
I need you to check my head for
chair lice.
check: 检查 lice: (louse的复数形式)虱子
帮我检查下头上有没有虱子
-Leonard: I did it last
night, I'm not doing it again.
last night: 昨晚
again: 再次
我昨晚看过了,我不会再做一遍了
-Howard: Just
his head, right?
只是看他的头,是吧?
Leonard: I
don't want to talk about it.
我不想聊这个
You
didn't catch bugs from Penny's chair.
catch:
沾染 bug: 小虫,臭虫
你没在Penny椅子上沾到虫子
-Sheldon:
Yes, I did.
不,我沾着了
And now they're
cavorting at the base of my hair
follicles
cavort: 欢腾,跳跃 base: 底部 hair follicle: 发囊
他们现在正在我的发囊底部跳来跳去
like dancing hippies at
the Redwood National Forest.
dance: 跳舞
hippies: 嬉皮士
就像在红木国家森林里跳舞的嬉皮士一样
-Leonard:
Sheldon, you do this all the time.
all the
time: 一直,总是
Sheldon,你总是这样
You fixate on
some crazy idea
fixate: 注视,执着于 crazy:
疯狂的 idea: 想法,主意
你总是固执于一些疯狂的想法
and then
blow it way out of proportion.
proportion: 比例
out of proportion: 不成比例的,过分
的
然后将其超级放大
-Sheldon: Name one time I've ever done that.
name: 指定,【举例】
举出一个具体的例子
-Leonard: How
about when you put GPS trackers in your
garbage
how about: 怎么样 put: 放,置 tracker:
追踪器
garbage: 垃圾
那次你在你的垃圾里面放GPS追踪器
because you were convinced North Korean spies
be convinced: 确信 North Korean: 朝鲜 spy: 间谍
因为你坚信朝鲜间谍
were stealing your doodles?
steal: 偷盗,窃取 doodle: 草稿,涂鸦
在窃取你的涂鸦,这算不?
The chicken nuggets you were sure were human
nuggets.
nugget: 块,【肉块】 chicken nugget: 炸鸡块
还有那个你认定是人肉做的的鸡肉块
The strangely-shaped
cloud
strange: 奇怪的 shape: 形状 cloud: 云
还有那形状奇怪的
that was following you around
town.
follow: 跟随,追随 around town: 环城游,满城跑
追着你满城跑的云
The time you put on my shirt by
mistake
put on: 穿上 shirt: 衬衫 by mistake: 错误地
还有那次你穿错了我的衬衣
and were convinced you'd
started growing again.
grow: 发育,【长个】
于是坚信你又开始长个了
-Sheldon: I said,
我说“举出一件”
You really need to work on your listening
skills.
work on: 从事,【练习】 skill: 技能
你真要好好练练你的听力了
-Sheldon: Penny. Penny.
Penny.
Penny,Penny,Penny啊
-Penny: Yello.
yello: (口语)你好
你好呀
-Sheldon: You need
to remove that chair from the
building.
remove from: 从„移出,搬出 building: 建筑物
你需要把那张椅子移出这栋建筑
It's a health hazard.
hazard: 危险 health hazard: (医)健康危害
它会危及健康
-Penny: Okay, relax. I took off the
slipcovers,
relax: 放松 take off: 脱下,取下
slipcover: 沙发套,
套子
好了,放松点,我已经把沙发套取下来
had them dry-cleaned and then fumigated the
cushions.
clean: 清洁,清洗 dry-clean: 干洗 fumigate:
用烟熏消
毒 cushion: 垫子
15
干洗了,而且把垫子烟熏消毒了
-Sheldon: Really?
真的吗?
-Penny: Yeah. It's cleaner than my couch.
couch: 沙发
嗯,它现在比我的沙发还干净
Found half a
Hot Pocket in there.
half: 一半,半个 Hot Pocket:
热贝派(一种夹香肠的三
明治)
里面找出了半个三明治
-Sheldon: It
certainly looks okay.
certainly: 的确 look: 看起来
看起来确实不错
Has a strong toxic chemical smell.
strong: 浓烈的 toxic: 有毒的 chemical: 化学品 smell:
气味
有很浓的有毒化学物的味道
That's reassuring.
reassure: 使放心,使安心
很让人放心
-Penny: Why
don't you give it a try, Sheldon?
why not:
为什么不 give it a try: 试一试
要不要试一下,Sheldon?
-Sheldon: All right.
好的
It is a
comfortable chair.
comfortable: 舒服的
真是个舒服的椅子啊
-Penny: Why don't you just admit
you overreacted?
admit: 承认 react: 反应
overreact: 反应过度
你何不直接承认你反应过度了?
-Sheldon:
No, thank you.
不,谢谢
-Leonard: It's like
living with a Chihuahua.
live with: 与„同居
Chihuahua: 吉娃娃犬
简直像跟只吉娃娃住在一起
-Sheldon:
Penny. Penny. Penny.
Penny,Penny,Penny啊
-Penny: What's up, buttercup?
buttercup:
金凤花,【小花(昵称)】
什么事,小花朵?
-Sheldon: You have
to get rid of the chair.
have to: 不得不 get rid
of: 丢掉
你必须弄走那张椅子
-Penny: Nope.
不行
-Sheldon: Penny. Penny. Penny.
Penny,Penny
,Penny啊
-Penny: What's the word, hummingbird?
hummingbird: 蜂鸟
有什么话啊,蜂鸟先生?
-Sheldon:
For your safety, please wait in my apartment
safety: 安全 apartment: 公寓,房间
为了你的安全,在我请有关部门
as I call the authorities so they may remove
authority: 当局,有关部门
将这张死亡之椅搬走的时间内
the
chair of death.
请你到我房间等候
-Penny: No.
不行
-Sheldon: Penny. Penny. Penny.
Penny,Penny,Penny啊
-Penny: What's the
gist, physicist?
gist: 要点,要旨 physicist: 物理学家
要点是什么啊,物理学家?
-Sheldon: Under my authority
as a self-appointed
member
under: 在„之下
appoint: 任命,委派 member: 成员
作为自己委任的
of the
Centers for Disease Control street team...
center: 中心 disease: 疾病 control: 控制 team:
组,
队
疾病控制中心街道组成员,我宣布...
these premises
are condemned.
premise: 上述房屋 condemned: 报废的
这部分建筑禁止使用
As a man with a keen sense of
style,
keen: 敏锐的,强烈的 sense of: „的感觉 style:
时尚,
风格
作为一位,有敏锐时尚感的男士
I must tell you,
that chair does not work with the room.
work
with: 对„有效,【适合】
我必须告诉你,那张椅子不适合这间屋子
Penny!
Penny啊!
Penny! Ahh!
Penny!啊!
Penny!
Penny啊!
-Leonard: So,
here we are.
好了,又见面了
Back in bed together.
together: 一起,共同
又一起上床了
-Priya: Yep,
here we are.
是啊,又见面了
-Leonard: Okay, so
I... I guess I'll just jump right
in.
guess: 猜,想 jump in: 跳入,投入,【进入(主题)】
好,那么我... 我就直入主题了啊
-Priya: All right.
好啊
-Leonard: Uh, you're a naughty girl.
naughty: 顽皮的,淘气的
啊,你真是个顽皮的女孩儿
And...
and, uh, I... I want to punish you with my love.
punish: 惩罚,处罚
呃,我... 我想用我的爱来惩罚你
-Priya: What?
什么?
-Leonard: Not good?
不好吗?
-Priya: That's terrible. Try again.
terrible: 糟糕的 try: 尝试
糟糕透顶,再来
-Leonard: Okay.
好吧
Uh, uh, you're...
not naughty.
16
呃,呃,你... 不淘气
Uh,
you're... you're... you're dirty.
dirty:
下流的,肮脏的,【淫荡的】
呃,你... 你... 你淫荡
You're...
你...
You're a... a dirty girl?
你是个...
是个淫荡的女孩?
-Priya: Oh, yes.
噢,是
Yes, I
am.
我是
-Leonard: Yeah, yeah. Uh, okay.
呃,好吧
You're a, you're a...
你是个,是个...
You're a... a dirty...
是个又淫荡...
disgusting...
disgusting: 令人厌恶的
又惹人厌...
revolting girl.
让人恶心的女孩
Ugh!
恶!
-Priya: God, Leonard, stop
talking.
stop: 停止,停下
天,Leonard 别说了
-Leonard: Why don't you just give me five
minutes?
再给我5分钟吧?
I'll Google how to do
this. I'll call you right back.
call: 打电话,呼叫
call sb back: 给某人回电
我去谷歌下怎么做,我马上联系你
-Priya: Shh... shh... shh. Just be quiet and
do what
I tell you.
quiet: 安静的
嘘...
嘘... 嘘安静,按我说的做
-Leonard: Okay, like usual.
Good.
usual: 通常的,平常的 like usual: 像往常一样
好吧,像往常那样,很好
-Priya: Take off your shirt.
take off: 脱掉,脱下
脱掉你的短袖
-Leonard: All
rightie. Shirt coming off.
come off:
脱离,脱落,【脱下】
好,短袖脱了
Ta-da Man nipples.
nipple: 乳头
哒哒,男人乳头
-Priya: I said be
quiet.
我说了,安静
-Leonard: Yes, ma'am.
是,长官
-Priya: Now take off your shorts.
shorts: 短裤
现在脱掉你的短裤
Leonard: Taking
shorts off.
脱掉短裤
There we go.
there we
go: 好了
我们开始吧
Naked, naked, naked!
naked: 裸露的,裸体的
裸身,裸身,裸身!
-Priya:
Wonderful.
wonderful: 极好的,奇妙的
好极了
Now
I'll take off my clothes.
现在我脱掉我衣服
-Leonard: Cool.
cool: (俚语),太棒了,太好了
太棒了
Uh-oh!
啊噢!
-Priya: Here I am, baby.
我来了,亲爱的
You miss these?
miss: 想念
你想念这些吗?
-Leonard: Oh, damn it!
damn:
可恶,讨厌 damn it: (俚语)该死
噢,该死!
-Priya: Oh,
Leonard! Already?
Leonard!你已经结束了?
-Leonard: No, no! No... no... no!
没,没!没...
没... 没!
The screen froze.
froze:
(freeze的过去式)冻结,凝固,【(屏幕)卡住】
卡屏了
It's
probably just buffering. Just give it a second.
probably: 或许,可能 buffer: 缓冲 second: 秒 give it
a second: 等一会
可能是在缓冲,等会吧
-Priya: Fine.
好
-Leonard: So, how are your mom and dad?
你爸妈还好吗?
-Priya: Yeah, I really don't want
to talk about my
parents now.
talk about:
谈论,讨论 parents: 父母
现在这个时刻我真不想谈及我爸妈
-Leonard: Yeah. Sure, sure.
好,知道
-Sheldon: If your video's frozen,
如果卡屏的话
try resetting the TCPIP stack.
reset:
重置,重新设定 stack: 堆栈
试着重置TCPIP
-Leonard:
Oh...!
噢...!
I didn't even think of that.
Thanks.
think about: 想起,想到
我没想到那点,谢谢
-Sheldon: You're welcome. Please let me know
when
不用谢,下次你和女友
you and your girlfriend
are done
为了一己私欲占用全部带宽
hogging the
bandwidth for your self-abuse.
hog: 贪婪攫取
bandwidth: 带宽 abuse: 恶习,陋习
self-abuse: 一己私欲
17
准备激情的时候,请提前通知我
I'm trying to
stream a movie on Netflix in here.
stream:
流动,流出 stream a movie: 看电影
我正在Netflix(在线视频网站)上缓冲电影
-Amy: Five,
six, seven, eight.
五六七八
“Tall and tan and
young and lovely
tan: 棕色的,褐色的 young: 年轻的
lovely: 可爱的
“高挑棕色年轻可爱
The girl from
Ipanema goes walking
Ipanema: 伊帕内玛(巴西城市)
伊帕内玛女郎慢慢走过
And when she passes, each one
she passes goes...”
pass: 经过,通过
当她经过,身边的每个人都说...”
-Sheldon: Amy? Amy? Amy?
Amy?Amy?Amy?啊
-Amy: “Oh... ”
“噢... ”
You are aware that your ritualistic knocking
behavior
is
be aware: 意识到 ritualistic:
惯常的,固有的 knock:
敲门 behavior: 行为
你知道你惯有的敲门行为
symptomatic of obsessive compulsive disorder?
symptomatic: 症状,症候 obsessive: 强迫性的
compulsive: 强迫性的 disorder: 紊乱
是强迫妄想混乱综合症吗?
-Sheldon: Is not.
不是
Is not, is not.
不是,不是
-Amy: Denial. Denial, denial. Come
in.
denial: 否认,拒绝,【抵赖】
才怪,才怪,才怪,进来
-Sheldon: Thank you.
谢谢
-Amy: Would
you like to hear me play,
play: 演奏,弹(琴)
你想听听我用竖琴弹奏的
a bossa nova standard on the
harp?
standard: 标准的 harp: 竖琴
波萨诺瓦爵士歌曲吗?
-Sheldon: No.
不想
-Amy: How about the
theme song
how about: 认为怎样 theme: 主题,主旋律 theme
song:
主题曲
要不听听经典电视剧,别样击打
to the
classic television show Diff'rent Strokes?
classic: 经典的 television: 电视 show: 节目 stroke:
打击,冲程
的主题曲怎么样?
“Now the world don't
move to the beat... ”
beat: 拍子,(有规律的)敲打
“现在世界不会跳动... ”
-Sheldon: No.
不
-Amy: Well, that's every song I know. What's
up?
额,我就会那些,什么事?
-Sheldon: You're
good friends with Penny, right?
你和Penny是好朋友,对吧?
-Amy: Best friends,
besties, BFFs, peas in a pod,
besties: 闺蜜,死党
BFF: best friend forever pea: 豌
豆 pod: 豆荚 peas
in a pod: 好朋友
最好的朋友,闺蜜,一辈子的好朋友,形影不离
sisters who would share traveling pants. Go
on.
go on: 继续 pants: 裤子,短裤
亲密无间(取自电影牛仔裤的夏天),说你的事
-Sheldon: I was
hoping
我想
she might listen to you about
the dangers
danger: 危险,危险物
她应该会听你的
of
owning unhygienic furniture.
own: 拥有,持有
unhygienic: 不卫生的,不健康的
furniture: 家具
明白不卫生家具的危害
-Amy: For general educational
purposes, or has she
acquired
general:
一般的,普通的 educational: 教育的,有教育
意义的 purpose: 目的
acquire: 获得
是为了做一般教育呢,还是说她有
a bar stool
dipped in cholera?
bar: 酒吧 stool: 高脚凳 dip in:
浸泡 cholera: 霍乱
拿了把浸泡在霍乱中的高脚凳?
-Sheldon:
Cholera is water-borne. You're mocking me.
borne: 负担,负荷 -borne: 以„方式传播的 mock: 嘲笑
霍乱是饮水传染的,你这是在嘲笑我
-Amy: Yes, I am.
是的,没错
-Sheldon: Penny has dragged a chair
in off the street
drag: 拖,拽
Penny从街上捡了把椅子
whose unknown provenance jeopardizes
unknown: 未知的 provenance: 出处,起源 jeopardize:
危害,危及
那椅子来历不明
the health and welfare
welfare: 福利,幸福
会危及这栋楼里
of every
resident in our building.
resident: 居民
building: 楼房,建筑物
所有居民的健康幸福
-Amy: Sheldon,
just because you have a focus on
cleanliness
focus on: 专注于,集中于 cleanliness: 清洁
Sheldon,只因为你的洁癖
bordering on the psychotic
border: 边境,接近 border on: 接近,近似于 psychotic:
精神病患者,疯子
已经严重到快成精神病
doesn't mean I
have to participate.
mean: 意味着 participate:
参与,参加,【与„为伍】
并不意味着我就和你为伍
-Sheldon: All
right, name your price.
price: 价钱,价格 name your
price: 出个价吧
好,说出你的条件
-Amy: Kiss me where
I've never been kissed before.
18
never: 从未 before: 之前
亲我以前从未被亲过的地方
-Sheldon: You mean like Salt Lake City?
你是说比如盐湖城?
-Amy: Never mind. I'll talk to
Penny.
mind: 介意,注意 never mind: 不要紧
算了,我会和Penny谈谈的
Will you listen to me play
my harp now?
现在你能听我弹竖琴了吗?
-Sheldon: No. I
dislike the sound of the harp.
dislike: 不喜欢
sound: 声音
不,我不喜欢竖琴的声音
Its overuse in
classic television sitcoms
overuse: 过度使用,滥用
sitcom: (situation comedy)
情景喜剧
它在情景喜剧里的过度使用
always makes me think
总让我觉得
I'm going to experience an episode
from my past.
experience: 经历,体验 episode:
插曲,一段情节 past:
过去,往事
我要重温记忆中的生活
I'm
sorry, Mommy. Don't be mad at me.
mad: 狂怒 be
mad at: 对„非常恼火
抱歉,妈妈,别生我的气
Don't do that!
不要弹了!
-Leonard: I don't know about
this, Howard.
Howard,我觉得这东西行不通
-Howard:
What? You're having trouble
trouble: 麻烦
怎么了?你们无法进行
with the long-distance
lovemaking.
distance: 距离 lovemaking: 调情,性爱
远距离性爱
This is your answer.
这就是解决办法
There are two interfaces
interface: 接口,端口
这里有两个
that simulate a human mouth.
simulate: 模仿,模拟 mouth: 嘴
模拟人嘴的接口
You
have one, Priya has one in India.
你用一个,Priya在印度用另一个
When you move your lips
and tongue on yours,
lip: 嘴唇 tongue: 舌头
你这边嘴唇和舌头的动作
it transmits exactly what
you're doing to hers.
transmit: 传输,传递,传播
exactly: 准确地,精确地
会分毫不差地传递到她那边
See?
Internet kissing.
看见了吗?网络接吻
Give it a try.
try: 尝试 give it a try: 试一试
试一下吧
-Leonard: I don't think so.
我不想试
-Rajesh: I'll try it.
我试试
Like
this?
像这样?
-Howard: Almost. Really get
your tongue in there.
almost: 差不多,几乎 really:
实际上,事实上
差不多,把你的舌头放进去
to activate the
motion sensor.
active: 激活,使有活力 motion: 运动
sensor: 传感器
才能触动传感器
-Rajesh: Like this?
像这样?
-Howard: Close. Really French it.
close: 靠近,接近,【差不多】 French: 法国的,法式的
差不多,类似法式湿吻
-Rajesh: Better?
better:
好点儿,好些
好些了吗?
-Howard: Yeah, you got it,
you got it.
get it: 做到了
对,就是这样,就是这样
-Rajesh: I'm impressed. This is very lifelike.
impressed: 印象深刻的 lifelike: 栩栩如生的,逼真的
真不错,很像真的呢
-Howard: Whoa! You just bit my
tongue!
bit: (bite的过去式)咬
噢!你咬到我舌头了!
-Rajesh: I... I nibbled. I was being playful.
nibble: 轻咬 playful: 开玩笑的
我只是轻轻地咬了一下,闹着玩的么
-Howard: Why do you have to make everything
weird?
weird: 怪异的
你怎么干什么事情都那么怪啊?
-Rajesh: Sorry.
不好意思
Better?
好些了吗?
-Howard: Oh, yeah.
噢,就是这样
-Penny: Pretty cool, huh?
pretty: 很,相当
很酷,是吧?
Probably would cost like 200 bucks
in a store.
probably: 可能,也许 cost: 花费 buck:
(美)钱,元
store: 商店
在商店里买可能要200美元
-Amy: I
do appreciate a bargain.
do: 表示强调 appreciate:
欣赏 bargain: 交易,买卖
我很欣赏这桩买卖
This entire
ensemble once belonged to my dead
grandmother.
entire: 全部的,整体的 ensemble: 全套服装 belong to:
属于 dead: 过世的
我这一整套衣服是我祖母生前穿过的
-Penny:
You're kidding.
kidding: 开玩笑
你开玩笑的吧
-Amy: Everything except bra and panties.
bra: 胸罩 panties: 女式短内裤
除了文胸和内裤以外都是
19
And they're a leopard-spotted secret I
share with
Victoria.
leopard: 豹子 spot: 斑点
secret: 秘密 share: 分享,
共有
这些豹斑虾虎鱼是我和维多利亚的秘密(美国内衣品牌)
-Penny: And now
me.
现在我也知道了
-Amy: I just have one question
about the chair.
question: 问题
对于这椅子我只有一个疑问
-Penny: And what's that?
什么疑问?
-Amy:
Aren't you worried about it being unhygienic?
worry: 担心,烦恼 be worried about: 对„担心
unhygienic: 不卫生的
你就不担心这椅子不卫生吗?
-Penny:
No, it's completely fine...
completely:
完全地,彻底地
不会啊,它一点问题都...
Hmm. I get it.
嗯,我明白了
Sheldon sent you.
send: 派遣
Sheldon派你来的
He put you up to this.
他让你过来找我谈的
-Amy: No, he didn't.
不,他没有
-Penny: really?
真的?
-Amy: Yes, he did.
He absolutely did.
absolutely: 绝对地,正是如此,当然是
是的,他派我来的,就是他派我来的
-Penny: My God, Amy,
that's really crappy of you.
crappy:
糟糕的,讨厌的,蹩脚的
哦,天啊,Amy,你这样太不够意思了
-Amy: It
is?
是吗?
-Penny: Yeah! Letting Sheldon use
you to manipulate me?
manipulate: 操纵,操控
是啊!让Sheldon利用你来控制我?
I thought you were my
friend.
我以为我们是朋友呢
-Amy: No, I am your
friend. Please don't be mad at me.
没错,我们是朋友啊,求你别生我的气
-Penny: I can't even
believe this.
believe: 相信
我真不敢相信这一切
You know, maybe you should just go.
maybe:
或许,可能
或者你应该离开了
-Amy: No! No, I'm sorry.
I'm so sorry. I take it all
back! Look!
take it back: 收回(所说的话)
不,不要,对不起,十分抱歉,我收回我说的话!看!
I'm, uh, I'm
sitting in your chair.
我正坐在你的椅子上
There's
nothing wrong with it. It's a great chair.
great: 极好的
什么问题都没有,很不错的椅子
Please let me continue to be part of
your world.
continue: 继续,仍旧 be part of:
成为„的一部分
求你让我继续留在你的生活中吧
Ow!
嗷!
-Penny: What's wrong?
怎么了?
-Amy:
Something in the chair's biting my tushy.
tushy: 臀部
椅子里面有东西咬我的屁股
It's not
important. Ow!
没什么大不了的,嗷!
-Penny: Wait.
Get up, get up!
get up: 起身,起来
等等,起来,起来!
Swear you won't tell Sheldon what happened!
swear: 发誓 happen: 发生
你要发誓,你不会告诉Sheldon刚才发生的事!
-Amy: I swear!
我发誓!
Can I tell my doctor? I'm probably
gonna need shots!
gonna: (等于going to)将要 need:
需要 shot: 注射,
打针
我可以告诉我的医生吗?我可能得打几针!
-Penny: Yeah, sure!
当然可以!
-Leonard: Oh, hey, babe, I think I figured
this thing
out.
finger out: 理解,弄明白
噢,嘿,宝贝,我觉得我学会了
-Priya: Oh, Leonard,
listen...
噢,Leonard,听着...
-Leonard: No,
you listen! You're my woman,
不,你听着!你是我的女人
and I'm gonna make you feel things
feel:
感受
我会让你感受
you have never felt before.
never: 从未 before: 之前,以前
你从未有过的快感
-Priya: Leonard...
Leonard啊...
-Leonard: That's right, say my name...
就是这样,叫我的名字...
and beg me for more,
'cause...
beg: 乞求,恳求
向我乞求吧,因为...
I'm
gonna give it to you.
我什么都可以给你
-Priya: My
parents are here.
我父母在旁边
-Priya’s Dad:
Hello, Leonard...
你好啊,Leonard...
if I may
also say your name.
如果我也可以叫你的名字的话
-Howard: Check it out. Free chair.
check:
检查,核实 check it out: 来看看,看过来 free:
免费的
20
看啊,免费椅子
-Rajesh: Yeah.
是啊
Hey, you know, if this was in Sheldon and
Leonard's
apartment,
apartment: 公寓,寓所
嘿,你知道吗,如果把这个放在Sheldon和Leonard的公寓
里
I
wouldn't wind up sitting on the floor all the
time.
wind: 卷绕,缠绕 all the time: 总是
我就不用每次都坐在地上了
-Howard: On three?
数到三?
Three!
三!
-Rajesh: What kind of idiot
throws away a terrific
chair like this?
kind: 种类 idiot: 傻瓜,白痴 throw away: 扔掉,丢弃
什么傻瓜会把这么好的椅子给扔了?
生活大爆炸第五季第3集英文剧本对白
The Big Bang Theory, Season 5, Episode3
-Leonard: Who wants the last dumpling?
dumpling: 饺子
最后一个饺子谁要?
-Penny: Ooh,
me!
哦,我要!
-Sheldon: Penny, a moment.
moment: 瞬间
等一下,Penny。
We just had Thai
food.
Thai food: 泰国菜
我们刚吃的是泰国料理。
In
that culture, the last morsel is called
culture: 文化 morsel: (食物)少量
在泰国文化里最后的一块食物
the piece, and it is reserved for
reserve: 储备
被叫做是要留给
the most important
and valued member of the group.
important: 重要的
value: 价值
一群人里最重要最受尊重的成员的。
-Penny: Thank
you all for this high honor.
honor: 荣誉
谢谢大家给我这么高的评价。
-Sheldon: I've seen pictures
of your mother; keep
eating.
picture: 照片
mother: 母亲 eat: 吃
我看过你母亲的照片,接着吃呀。
-Howard:
All right, honey, if we're gonna make the
movie, we should go.
honey: 宝贝 movie: 电影
好了,甜心。要赶上电影,现在就该出发了。
This may be hard for
you to hear,
hear: 听见
可能你有点难以接受。
but
when I say
fiancee: 未婚妻
但我说甜心的时候,我指的是我的未婚妻。
Yeah, well, now
it means her.
mean: 意味
是的,好吧。但现在指的是她了。
-Bernadette: It's okay if he wants to come.
他要是想来也可以啊。
-Howard: Fine. But next time,
we get a sitter.
sitter: 代人临时看管小孩的人
好吧,但下次我们得找个保姆。
-Penny: All right, I got to
go to work. I'll walk down
with you.
walk:
步行
好吧,我要去上班了。我和你们一起下去。
-Sheldon: Wait.
wait: 等待
等等。
Which is closer to the
new train store in Monrovia,
train: 火车 store:
商店 Monrovia: 蒙罗维亚
到底哪个离Monrovia的新火车玩具店近一些。
the movie theater or The Cheesecake Factory?、
theater: 电影院 cheesecake: 奶酪蛋糕 factory: 工厂
是电影院还是芝士蛋糕店?
-Howard: Neither of them are
close.
neither: 也不 close: 紧密的
哪个都不近。
-Sheldon: Oh, well, then I guess it doesn't
matter
which one
好吧,这样的话,你们哪个开车送我去
of
you drives me.
都一样了吧。
Let's play a fun
guessing game
fun : 供娱乐用的 guess: 猜测
那么我们就来玩一个有趣的猜谜游戏,
to see who gets to take
me.
看看谁有幸能送我。
All right, this four-letter
word describes either
letter: 字母 describe: 描述
either: 也
听着,这个四个字母的单词描述了
a printer's type
size or a compulsion to eat dirt.
printer: 打印机
type: 字体 size: 大小 compulsion:
强迫 dirt: 尘土
一个打印机的字体大小,或者一股想吃尘土的冲动。
-Penny: Okay, I'm
not driving him.
drive: 驾车
好了,我是不会送他了。
-Sheldon: Penny, don't give up, you can get
this.
give up: 放弃
Penny 别放弃,你猜得到的。
-Leonard: Aren't you going with Sheldon?
你不跟Sheldon一起去吗?
-Amy: No, I have no
interest in model trains,
interest: 兴趣 model:
模型
不,我对火车模型没兴趣,
stores that sell them, nor
their heartbreaking
clientele.
sell: 销售
heartbreak: 心碎,伤心事 clientele: 客户
对卖它们的商店以及它们那些令人心碎的顾客们都没兴趣。
-Leonard: Oh.
哦
Well, I have some work to do, so...
work: 工作
21
好吧,我有点工作要做,所以...
-Amy: I can't imagine that would disturb me.
imagine: 想象 disturb: 打扰
我觉得那不会打扰到我。
Carry on.
carry on: 继续
请继续。
-Leonard: Okay.
好吧。
Wouldn't you be
more comfortable at home?
comfortable: 舒适的
回家的话不是更舒服一些吗?
-Amy: Not really, no.
不,并不。
-Leonard: All righty then.
那好吧。
Guess I'll just get started.
那我就开始了。
-Amy: Leonard, please. I don't need the
running
commentary.
running: 连续的
commentary: 评论
Leonard,别这样,我不需要现场解说。
* Our
whole universe was in a hot, dense state *
universe: 宇宙 dense: 稠密的 state: 【状态】
*
宇宙一度又烫又稠密 *
* Then nearly 14 billion years ago
expansion started...
Wait! *
billion: 十亿
expansion: 膨胀
* 140亿年前终于爆了炸... 等着瞧! *
*
The Earth began to cool *
* 地球开始降温 *
* The
autotrophs began to drool, Neanderthals
developed tools *
autotroph: 自养生物 drool:
胡说 Neanderthal: 穴居人
的 develop: 【发展】
*
自养生物来起哄穴居人发明工具 *
* We built the Wall We built
the pyramids *
pyramid: 金字塔
* 我们建长城我们建金字塔
*
* Math, Science, History, unraveling the
mystery *
unravel: 解开 mystery: 神秘
*
数学自然科学历史揭开神秘 *
* That all started with a big
bang *
* 一切由大爆炸开始 *
* Bang! *
* 爆炸*
-Leonard: Amy?
Amy?
-Amy: Yo.
在。
-Leonard: You okay?
你没事吧?
-Amy: Oh,
sure.
哦,当然没事。
-Leonard: I thought you were
reading.
我以为你在看书呢。
-Amy: I was.
刚才是。
Now I'm thinking about what I read.
think
about: 考虑
我现在在思考刚才看的东西。
You all
right, Leonard?
你没事吗,Leonard?
You seem
very uncomfortable.
uncomfortable: 不安的
你看起来非常不自在。
-Leonard: I... I'm fine.
我... 我很好。
-Amy: Should I go?
我应该走吗?
I've been told sometimes I overstay my
welcome.
overstay: 逗留得过久 welcome: 欢迎
有人说我有时呆的太久了。
-Leonard: Wha... who told you
that?
什么... 谁说的?
-Amy: Well, most recently
my gynecologist.
recently: 最近 gynecologist:
妇科医生
最近一次是我的妇科医生。
-Leonard: Well, you stay
as long as you'd like.
as long as: 只要
好吧,你想待多久就待多久吧。
-Amy: I'm glad to hear you
say that,
glad: 高兴的
很高兴你这么说。
because I'm having a wonderful time.
wonderful: 极好的
因为我在这儿很开心。
I said the
same thing to my gynecologist.
我对我的妇科医生也是这么说的。
-Bernadette: What are you going to get at the
train
store, Sheldon?
你要在火车玩具店买什么呀
Sheldon?
-Sheldon: Oh, I'm not buying
anything.
哦,我什么都不买。
They're having a
lecture.
lecture: 演讲
它们要举办一个讲座。
gauge: 标准尺寸 railroad: 铁道
H-O轨距火车模型。
Half the size of O-gauge, but twice the
fun.
half: 一半 twice: 两倍
O轨距一半的尺寸带来双倍的乐趣。
Very controversial topic.
controversial:
有争议的 topic: 主题
非常有争议性的话题。
-Howard: Which
side do you come down on?
side: 边 come down
on: 申诉
你要站在那一边呢?
-Sheldon: I'll let you
know after tonight.
tonight: 今晚
今晚过后我就告诉你们。
Unlike some people, I'm going
in with an open mind.
unlike: 不像 open: 公开的
mind: 理智
不像有些人,我是以开放的态度去听的。
Who am I
kidding?
kid: 欺骗
22
骗谁呢?
Of
course we all know it's O-gauge or no gauge.
of course: 当然
显然我们都知道,除了O轨距,其他都扯淡。
-Howard: Can you believe grown men sit around
and play
with toy trains?
grown: 长大的 toy:
玩具
你能相信一个成年人坐着玩儿玩具火车吗?
-Bernadette: That's
pretty big talk for a man
pretty: 相当地
这话从一个和母亲住在一起。
with a closet
full of magic tricks at his mother's
house.
closet: 壁橱 magic: 不可思议的 trick: 欺诈
满衣柜放着骗人小把戏的人嘴里说出来,太搞笑了。
-Howard: First of
all, they're not tricks, they're
illusions.
illusion: 幻觉
首先,那些不是小把戏,是魔术。
And...
而且...
secondly, when we get married,
they're all going up
secondly: 其次 marry:
嫁;与„结婚
其次,等我们结婚了,那些都会扔到阁楼上去。
in the attic
so you can have that closet for clothes.
attic: 阁楼 clothes: 衣服
这样你就能在衣柜里放衣服了。
-Bernadette: Why would I keep clothes at your
mother's
house?
我为什么要把衣服放在你母亲家里?
-Howard: Well, don't think of it that way.
呃,别那样想。
Once we move in, it'll be our
house.
once: 一旦 move: 搬家 house: 住宅
我们搬进去了以后,那就是我们的家了。
Is she moving out?
她要搬出去吗?
-Howard: Why would she move out?
她为什么要搬出去?
It's her house.
这是她的家啊。
-Bernadette: Hang on.
hang on: 不挂断
等等。
You seriously think I'm going to live with
your mother?
seriously: 认真地
你不会真的以为我要搬去跟你母亲住吧?
-Sheldon: Howard, I
think I can help here.
Howard,我想我可以帮你回答。
Yes, Bernadette, that's exactly what he
thinks.
exactly: 恰好地
是的,Bernadette。他就是那么想的。
-Howard: Why not?
为什么不呢?
It's a great house, plenty of room,
plenty: 很多的
房子很大,房间很多啊。
and if we have kids, Mom's there to
help.
kid: 小孩
而且等我们有了孩子,妈妈也会来帮忙照顾的。
You know, when she tells Three Little
Pigsstory,
three: 三 pig: 猪
知道吗,当她讲三只小猪的故事时,
she actually has hair on
her chinny-chin-chin.
actually: 实际上 hair: 头发
chin: 下巴
她会真的在下巴上贴上胡须的。
-Bernadette: I'm
not gonna live with your mother.
我是不会和你母亲一起住的。
Not now, not ever.
ever: 永远
现在不会,永远也不会。
-Howard: Wow, someone
obviously has some mommy issues.
obviously:
明显地 mommy: 妈咪 issue: 问题
哇,某人显然是有厌母情结了。
-Bernadette: Raj, take me home.
Raj,送我回去。
-Leonard: Don't listen to her. Go to the movie
theater.
listen: 听
别听她的,去电影院。
-Bernadette: Take me home now.
现在就送我回去。
-Leonard: Movie theater!
电影院!
-Sheldon: Okay, everybody calm down.
calm
down: 平静下来 calm: 平静下来
好了,大家冷静冷静。
There is
a simple solution here.
simple: 简单的 solution:
解决方案
我有一个简单的解决办法。
Raj, take me to the
train store,
Raj 送我去火车玩具店,
and then I
don't care what you people do.
care: 关怀
然后我就不管了,随你们怎么办。
-Amy: How was your shower?
shower: 淋浴
澡洗的舒服吗?
-Leonard: It was
good, good.
很好,很好。
Just out of
curiosity, what time do you usually go to
bed?
out of: 由于 curiosity: 好奇 usually: 通常,经常
我很想知道,你一般几点睡觉?
-Amy: Oh, I'm up all night.
up: 起床的
哦,我晚上不睡的。
I'm like a possum.
possum: 负鼠
就像只负鼠(一种夜行性动物)。
Boy, you
were not liked in high school, were you?
high
school: 【高中】
孩子,你上高中是不讨人喜欢吧,是吗?
-Leonard:
Not really.
恩,是的。
Is that my yearbook?
23
yearbook: 年鉴
那是我的高中年鉴吗?
-Amy:
good at: 善于 science: 理科
亲爱的Leonard ,你的理科非常强。
Maybe one day you'll
come up with a cure for being a
dork.
come
up with: 想出 cure: 治愈 dork: 傻瓜
也许有一天你能找到治愈傻瓜的办法。
-Leonard: Well, it
wasn't spray-painting a lightning
bolt
spray: 喷雾 paint: 油漆 lightening: 闪电 bolt: 闪电
呃,可以告诉你的是,那不是指
on my briefcase, I can tell
you that.
briefcase: 公文包
我在手提箱上用喷漆画了个闪电。
-Amy: If it makes you feel any better,
听了也许你会好受点,
the only person who signed my
yearbook was my mother.
sign: 签名
唯一一个在我的纪念册的上签名的人是我母亲。
-Leonard: Aw.
哦
-Amy:
亲爱的Amy,
Self-respect and a hymen
are better than friends and
fun.
self-
respect: 自尊 hymen: 处女膜 friend: 朋友
自尊和处女膜比朋友和欢乐好得多。
Love, Mom.
爱你的母亲。
-Sheldon: Well, you can add Jerry's Junction
add: 添加
好了,你可以把Jerry's Junction玩具店
to
the list of train stores
list: 清单
列为Sheldon Cooper将永远不会踏入的。
Sheldon Cooper
will never set foot in again.
never: 决不 set
foot in: 踏进 foot: 脚 again: 再一次
火车玩具店之一了
-Leonard: Rough night, Casey Jones?
rough:
艰苦的 Casey Jones: 凯西琼斯
今晚很不爽吗,Casey
Jones?(美国英雄铁路工程师)
-Sheldon: You don't know the
half of it.
你是不知道呀。
It was billed
bill: 用海报宣传
传单上说的是
as a lively give-
and-take on the merits of model train
sizes.
lively: 生气勃勃的 merit: 功过 model: 模型
关于各种火车模型尺寸优劣的热闹讨论。
But it was actually a
setup to intimidate
setup: 设置 intimidate: 恐吓
结果其实是个阴谋,是想恐吓那些
weak-minded spineless
rubes into buying H-O starter
sets.
weak:
虚弱的 mind: 理智 spineless: 没有骨气的 rube:
土包子 buy: 买
starter set: 起始牌
没想法的没骨气的俗人们购买H-O新手套装。
-Leonard: What's in the bag?
bag: 袋
你包里面是什么?
-Sheldon: I don't want to talk
about it.
我不想说了,
But it's not a spine,
I'll tell you that.
spine: 脊柱
但我可以告诉你肯定不是骨气。
-Amy: Well, I had a
delightful evening, Leonard.
delightful: 令人愉快的
evening: 晚上
好了,我度过了非常美妙的一晚上,Leonard。
We
should do this again sometime.
sometime: 在某一时候
我们应该找个时间再来一次。
-Leonard: Ah, sure. That'd
be nice.
nice: ,美好的
啊,当然了,那样太好了。
-Amy:
Glad to hear it.
glad: 乐意的 hear: 听见
很高兴你这样说。
I need someone to accompany me to
the wedding
accompany: 陪伴 wedding: 婚礼
我要找个人陪我去参加
of Dr. Moranelli and Dr.
Gustufson this Friday.
Friday: 星期五
周五Moranelli博士和Gustufson博士的婚礼。
They're kind
of the Brad and Angelina
kind of: 有几分 Brad and
Angelina: 布拉德和安吉丽娜
他俩简直就是灵长动物学院的
of the
primatology department.
primatology: 灵长类动物学
department: 系;科
皮特和朱莉(好莱坞金童玉女夫妻档)。
-Leonard: Wouldn't you rather bring Sheldon?
rather: 宁愿 bring: 带来
你不愿带Sheldon去吗?
-Amy: I would, but the last wedding we went to
was a
disaster.
last: 最近的 disaster: 灾难
本来想的,但我上次带他去的婚礼简直是个灾难。
He behaved like a
child the entire time.
behave: 表现 child: 儿童
entire: 全部的
他一直表现的像一个小孩子一样。
-Sheldon: Not
my fault.
fault: 错误
又不是我的错。
You said
there'd be other scientists there my age.
other: 其他的 scientist: 科学家 age: 年龄
你说过那里会有跟我一样年纪的科学家的。
-Amy: Doesn't matter.
You're out, he's in.
matter: 有关系
不管了,你出局了,他加入了。
No date to the prom, two
dates to a wedding.
date: 约会 prom: 毕业舞会
毕业舞会没有伴,参加婚礼倒是有了两个。
Hmm, how times change.
times: 时代 change: 改变
嗯,时代在变化啊。
-Sheldon: Ha-ha, you have to go to a wedding.
哈哈,你必须去参加婚礼了。
24
-Howard: I'll
get it!
我去开!
-Howard’s Mom: Could
you get it?!
你能去开门吗?!
-Howard: I just said
I'm getting it!
我刚说了我去开!
Fine, I'll get
it!
好吧我去开!
-Howard’s Mom: I got it!
我去!
-Howard: Oh, hi.
哦,嗨。
-Bernadette: Hey.
嘿。
I don't want to
fight.
fight: 打架
我不是想吵架。
I was just
surprised when you sprung
surprised: 感到惊讶的
sprung: 弹起
只是你突然提出
the whole living-with-
your-mom stuff on me.
whole: 完整的 stuff: 东西
和你母亲一起住,我吓着了。
-Howard: Yeah, well, I'm
sorry I didn't run it by you
first.
first:
首先
啊,好吧,我很抱歉以前没跟你讨论过。
-Howard’s Mom: I
don't know who you're talking to,
talk: 谈话
我虽然不知道你在跟谁讲话,
but in or out!
但是要么进来说,要么出去!
We don't need bugs!
bug:
虫子
不要放虫子进来!
-Howard: The bugs only come
here
虫子进来都是因为
because you're their queen!
queen: 王后
你就是蜂王蚁后!
Listen, how about
this.
how about: 你认为„怎样
听着,要不这样。
Before we make any kind of decision
before: 在„之前 decision: 决定
在最终决定住哪儿以前,
about where we live, we have a trial run.
trial: 实验
我们先试一试吧。
Stay here for a
weekend, see what it's like.
stay: 暂住 weekend:
周末
在这里住一个周末,看看怎么样。
-Bernadette: And your
mom would be okay with that?
你母亲会同意吗?
Sure
she would.
她当然同意。
-Howard: Ma, do you mind
if Bernadette stays here this
weekend?!
妈,你介意Bernadette周末在这里住吗?
-Howard's
Mom: Hey, if she's willing to give the milk
away for free,
willing: 乐意的 milk: 乳状物 for
free: 免费
嘿,要是她自己愿意让人占便宜。
who am I to say
no?!
我有什么不同意的?!
-Howard: See? She's good
with it.
看? 她同意了。
-Howard's Mom: Frankly,
after all your sleepovers
frankly: 坦白地
sleepover: 在外过夜
老实说,在你和那个棕色小伙儿一起过夜
with
the little brown boy, a girl is a big relief!
brown: 棕色的 relief: 安慰
那么多次以后,来了个姑娘总算让人松了口气!
-Sheldon: All these
years, I've been so wrong.
wrong: 错误的
这么多年来,我都错了。
The tinier the train, the more
concentrated the fun.
tiny: 微小的 concentrate:
集中
火车越小,乐趣原来越集中啊。
-Penny: You're a brain
scientist.
brain: 头脑
你是个脑科学家,
Can you
explain to me why a brilliant man
explain: 解释
brilliant: 杰出的
你能给我解释一下为什么
likes playing
with toy trains?
toy: 玩具
那么聪明的人喜欢玩儿玩具火车呢?
-Amy: Not without cutting his head open, no.
without: 没有 cut: 切入 head: 头 open: 敞开的
不把他的大脑切开看看,我就不知道。
How about making
my eyes like Cleopatra?
Cleopatra: 【埃及艳后】
把我的眼睛化成埃及艳后那样怎么样?
-Penny: Really? For a
wedding?
wedding: 婚礼
真的吗? 你可是去婚礼啊?
-Amy: Perhaps you're right.
perhaps: 也许
你也许是对的。
My cheekbones and beckoning pelvis
cheekbone: 颧骨 beckon: 吸引 pelvis: 盆骨
我的颧骨和迷人的骨盆
already have a certain
sailorquality to them.
already: 已经 certain:
确信的 sailor: 水手 quality:
质量
已经向他们散发出了勾引的气息了吧。
-Leonard: Ready.
准备好了。
-Penny: Aw.
哇。
So handsome.
handsome: 英俊的
帅呆了,
Like James Bond.
简直就像詹姆斯·邦德。
-Sheldon: He's better than
James Bond, because he's
25
tinier.
tiny: 很小的
他可比詹姆斯·邦德要好,因为他尺寸小。
-Amy: I
got you this to give to me.
给,你来给我戴上。
-Penny: Oh, sweetie, guests don't normally
sweetie: 情人 guest: 宾客 normally: 正常地
哦,甜心,婚礼上的客人
wear corsages to a wedding.
wear: 穿著 corsage: 胸前花饰
一般不戴胸花的。
That's
more of a prom thing.
那是毕业舞会戴的。
-Amy: I
never went to my prom.
我从来没有参加过毕业舞会。
My
mom paid my cousin to take me,
cousin: 表兄弟姊妹
我妈出钱请我的表兄带我去,
but he just used
the money to buy drugs.
drug: 毒品
结果他把钱拿去买毒品了。
-Penny: Put the corsage on
her.
快给她把花戴上。
-Leonard: Amy. This is for
you.
Amy,这是给你的。
-Amy: When you're done
copping a feel, that goes on my
wrist.
cop: 抓住 wrist: 手腕
等你摸够了,麻烦把花戴在我手上。
-Sheldon: All aboard!
all aboard: 各位请上车
aboard: 在火车上
各就各位!
Woo-woo!
呜呜!
It's official.
official: 正式的
我正式宣布,
I'm an H-O trainiac.
我是个H-O火车狂人
-Howard: So, dinner went nice.
dinner: 晚餐
那个晚饭很愉快嘛。
-Bernadette: Yeah. Yeah, I
guess.
是啊,应该是吧。
Does your mother always
cut your meat for you?
meat: 肉
你妈妈总是帮你切肉吗?
-Howard: Only when it's fatty.
fatty: 肥胖的
只有肉肥的时候。
Well, don't be jealous, babe.
jealous: 妒忌的 babe: 【宝贝】
好啦,别吃醋了,宝贝。
Someday you'll get to cut it for me.
someday: 有一天
总有一天你也有机会帮我切肉的。
-Howard's
Mom: Bernadette!
Bernadette,啊!
I
found the extra head for the Waterpik if you want
to
use it!
extra: 额外的 waterpik:
我找到了一只新的冲牙器刷头,你想用可以用!
-Bernadette: I'm
okay, Mrs. Wolowitz.
不用了 Wolowitz太太
-Howard's Mom: You sure?!
你确定吗?!
I
just squirted half a brisket outta my teeth!
squirt: 喷出 brisket: 胸肉 outta: teeth: 牙齿
我刚从牙里冲出了半块鸡胸肉!
-Howard: Hey, Ma, how about
a little privacy?!
privacy: 隐私
嘿,妈,能不能别打扰我们?!
-Howard's Mom: Oh, I know
what that means!
噢我知道你什么意思!
Hubba-hubba!
没有问题!
-Bernadette: Oh, God.
噢,天哪。
-Howard: Relax, it'll be fine.
relax: 放松
放松点,没事的。
-Bernadette: Okay.
好吧
-Howard's Mom: Let me know when you're done
canoodling!
canoodling: 爱抚
亲热完了告诉我一声!
Mommy needs a foot rub!
foot: 脚 rub: 摩擦
你得帮妈咪我按摩按摩脚!
-Amy: Would you like to
dance?
dance: 舞蹈
你想跳舞吗?
No, thank you.
不了,谢谢。
-Leonard: I'm really not much of a
dancer.
我不太会跳
-Amy: You're not exactly
winning any trophies
win: 赢 trophy: 奖品
你也不像能赢得
as a conversationalist, either.
conversationalist: 健谈的人
什么健谈奖的样子。
-Leonard: I'm sorry.
抱歉
The bride and
groom seem happy.
bride: 新娘 groom: 新郎
新郎新娘看上去很开心。
-Amy: Why shouldn't they
be?
难道不应该吗?
They have a feverish night of
feverish: 极度兴奋的 night: 晚上
可有一整晚被世俗认可的
socially-approved copulation ahead of them.
socially: 在社会上 approved: 认可 copulation: 交配
ahead: 向前的
热情的交欢在等着他们呢。
In some
cultures, we'd stand outside of their bedroom
26
outside: 在外面 bedroom: 卧室
在一些文化中,我们会站在他们房门外,
cheering as they
achieved orgasm.
cheer: 欢呼 achieve: 达到 orgasm:
性高潮
为他们达到高潮欢呼。
-Leonard: That sounds like
a late night,
sound: 听起来 late: 晚的 night: 夜晚
听上去要弄到挺晚的。
and I have work in the morning,
so...
morning: 早上
我明早还要工作,就...
-Amy:
Leonard, you may not have noticed,
notice: 注意
Leonard,你可能没注意到,
but I am being a delight
here.
delight: 高兴
我可是在扮演开心果的角色。
And
you're not holding up your end of the evening.
hold up: 举起 evening: 晚上
而你却没有演好你今晚的角色。
-Leonard: Oh, sorry. This wedding just reminds
me
remind: 使想起
噢,对不起,只是这场婚礼让我想起了
of my
kinda-sorta girlfriend 9,000 miles away.
kinda: 有点儿 sorta: 有几分 mile: 英里
我那远在9000英里外的所谓女友了。
-Amy: I have a kinda-
sorta boyfriend who's playing with
a model
train
boyfriend: 男友 model: 模型 train: 火车
我也有一个现在正在玩火车模型的所谓男友,
right now, you don't
hear me bitching about it.
right now: 马上 bitch
about: 发牢骚 bitch: 发牢骚
可我也没向你抱怨。
Leonard, a
word of advice... moody self-obsession
advice:
建议 moody: 郁郁寡欢的 self: 自我 obsession:
痴迷
Leonard 提个建议... 忧郁自恋。
is only attractive
in men who can play guitar
attractive: 吸引人的
guitar: 吉他
只在那些会弹吉他而且比你高的男人身上
and are
considerably taller than you.
considerably:
相当地 tall: 高的
看起来才吸引人。
-Leonard: I'm not
moody.
我可没忧郁。
I'm fun.
我很有趣。
-Amy:
You have any evidence to support that statement?
evidence: 证据 support: 支持 statement: 陈述
你有什么证据能证明吗?
-Leonard: Well, hey, I'm just
as much fun as you are.
fun: 乐趣
那个,嘿,我和你一样有趣。
-Amy: Really? Are you
willing to draw a mustache on your
finger
willing: 乐意的 draw: 画 mustache: 胡子 finger:
手
指
是吗? 那你愿意在手指上画一撮胡子。
as a
conversational icebreaker?
conversational: 对话的
icebreaker: 破冰设备
来打破僵局吗?
I am.
我愿意。
-Leonard: Okay, fine, what do you
suggest?
suggest: 建议
好吧,你有什么建议?
-Amy:
We just had a lovely meal,
lovely: 令人愉快的 meal:
一餐
我们刚吃完美味的晚餐。
the band... is on fire...
band: 乐队 on fire: 非常激动
乐队... 表演激昂...
and you're sitting next to a beautiful woman
sit: 坐 next to: 紧挨着 beautiful: 美丽的
而你旁边是一位
wearing whorish makeup.
whorish: 淫荡的
makeup: 化妆品
浓妆艳抹的美女。
Why don't we head out
on the dance floor
head: 出发 floor: 地板
我们去舞池热舞一番。
and see if I can
sweat through these dress shields.
sweat: 使出汗
dress: 连衣裙 shield: 防护物
看看我的吸汗垫布能不能湿透吧?
-Leonard: Once again, I... I'm really not much
of a
dancer.
重申一下,我... 我不怎么会跳舞。
-Amy:
Don't worry...
worry: 担心
别担心...
I'll
lead.
lead: 领导
我带你。
-Bernadette:
Howard?
Howard啊?
-Howard: Ready for bed?
准备上床了吗?
-Bernadette: No. I need to brush
my teeth, but your
mother's
need: 需要
brush: 刷
没有,我要刷牙,但是你妈妈
been in the
bathroom for, like, an hour.
bathroom: 浴室
hour: 小时
在浴室待了快一个小时了。
-Howard: Oh. Yeah,
she sometimes has problems doing her
business.
Hang on.
sometimes: 有时 problem: 难题 business:
事情 hang
on: 不挂断
噢,是啊。有时候她办事有点困难,稍等。
Ma, give up!
give up: 放弃
妈,放弃吧!
Tonight's not your night!
今晚你没戏了!
-Howard's Mom: You don't know that! I just sat
down!
sit down: 坐下
说不定呢! 我才坐下来!
-Howard: Come on, take a break!
27
break: 休息
拜托,休息一下吧!
Bernadette needs
to brush her teeth!
Bernadette要刷牙!
-Howard's Mom: She can come in and brush her
teeth!
她可以进来刷啊!
I'm not embarrassed!
embarrassed: 使„困窘
我不害羞!
-Howard: Problem solved.
solve: 解决
搞定了。
-Bernadette: No, it's not. I'm not
going in there.
才没有,我可不进去。
-Howard: Oh,
come on, honey.
honey: 宝贝
没事啦,亲爱的。
She's just sitting in there reading a
magazine.
magazine: 杂志
她不过是坐在那里看杂志,
You can't see anything.
你什么也看不到。
I go
in all the time.
all the time: 始终
我就老进去。
-Howard's Mom: Ha! The eagle has landed!
eagle: 鹰 land: 使„登陆
哈! 老鹰着陆啦!
-Howard:
And we have splashdown.
splashdown: 在海中降落
还是落在了水中。
Wait here, I'm gonna go light a
candle.
等着,我去点蜡烛。
And then we make
passionate love.
passionate: 热烈的 make love: 做爱
然后我们就激情地做爱。
-Amy: There we go, last floor.
好啦,最后一层。
-Leonard: I just can't figure out
what happened.
figure out: 理解 happen: 发生
我就是不明白怎么回事。
I put my left leg in, I took
my left leg out,
left: 左边的 leg: 腿
我把左脚伸进去,再拿出来,
I put my left leg in, and
something just snapped.
snap: 拉断
再把左脚伸进去,就听见有东西折了。
-Amy: The hokey pokey is
a young man's game.
hokey: 做作的 pokey: 监狱
young: 年轻的
变戏法是年轻人的游戏。
-Leonard: I did
have a great time.
have a great time: 玩得高兴
今晚我很开心。
Thank you for reminding me
remind: 提醒
谢谢你让我明白,
it's okay to have
fun once in a while.
have fun: 玩得开心 once in a
while: 有时
偶尔娱乐一下也挺好的。
-Amy: You're
welcome.
welcome: 受欢迎的
不用谢。
-Leonard:
And also for breaking the head off the ice
swan
break: 打破 ice: 冰 swan: 天鹅
对了,还要谢谢你打断冰天鹅的头。
so I could hold it
against my pulled groin.
hold: 控制 against: 防备
pull: 拉 groin: 腹股沟
用来给我拉伤的腹股沟镇痛。
-Amy: I
excel at spatial reasoning,
excel: 擅长 spatial:
空间的 reason: 推论
我很擅长空间推理。
and I had a hunch
that the graceful slope
bunch: 突出物 graceful:
优雅的 slope: 倾斜
而且我当时有预感它脖子优雅的弧度
of its neck
would cradle your genitals nicely.
neck: 脖子
cradle: 摇篮 genital: 生殖器
刚好能护住你的生殖器。
-Leonard: Well, okay. Again, thank you.
好吧,再次谢谢你。
-Amy: And again, you're welcome.
再次不用谢。
-Leonard: Want to come in and have
a cup of tea?
cup: 杯子 have tea: 喝茶
要不要进来喝杯茶?
-Amy: No, thanks. I'm gonna head
home.
head: 前进
不,谢了,我要回去了。
-Leonard:
'Kay. Well, good night.
好吧,晚安。
-Amy: Good
night.
晚安。
-Penny: Ames, hi. How was the
wedding?
Ames,嗨,婚礼怎么样?
-Amy: Great. Until
I accidentally made Leonard fall in
love with
me.
accidentally: 意外地 fall in love: 爱上某人
很好,不过我不小心让Leonard爱上我了。
-Penny: Come
in, let's talk.
come in: 进来
进来,我们聊聊。
Do you want a glass of wine?
wine: 酒
要喝杯酒吗?
-Amy: Wine is one of the reasons
I'm in this fix.
reason: 理由 fix: 困境
出现这种状况的原因之一就是酒,
That and this dang pelvis.
dang: 见鬼 pelvis: 骨盆
当然还有这见鬼的骨盆。
-Penny: Okay, I'm sorry, what exactly
happened?
exactly: 精确地
好吧,抱歉,到底发生了什么?
-Amy: The inevitable... he was lonely and
vulnerable
inevitable: 不可避免的 lonely: 寂寞的
vulnerable:
易受伤害的
不可避免的咯... 因为思念他的女朋友。
28
from missing his girlfriend,
miss: 想念
他感觉寂寞无助,
while I was
charming,
charm: 使陶醉
而我又魅力四射,
supportive and, let's face it, in this dress,
supportive: 支持的 face: 面对 dress: 连衣裙
又给予他帮助,不得不承认,穿着这裙子,
the perfect
combination of Madonna and whore.
perfect: 完美的
combination: 结合 Madonna: 圣母玛利
亚 whore: 娼妓
我简直是麦当娜和浪女的完美结合体。
-Penny: Oh, God, did he
make a move on you?
move: 步骤
噢,天哪,他对你下手了?
-Amy: No, but it's only a matter of time.
a matter of time: 只是时间问题
没呢,不过这也只是时间问题。
How could I have not seen this coming?
我怎么能没想到这个呢?
Now I'm gonna have to break
the little sad sack's heart.
sad: 难过的 sack:
洗劫 heart: 心脏
现在我不得不伤透那个小冒失鬼的心了。
-Penny:
Yeah, I'm sure he'll be okay.
没事,我相信他挺得过去。
-Amy: Oh, Penny,
哦,penny。
much
as I would treasure knowing that the two of us had
treasure: 珍爱 knowing that: 知其然
虽然我知道,如果我们俩都被同一个男人玷污了,
been defiled by the
same man,
defile: 污损 same: 相同的
我还是挺开心的。
Leonard just doesn't get my motor running.
motor: 发动机 get running: 得到运行
但Leonard完全不能让我来电。
-Penny: So, um, what are
you gonna do?
那,嗯,你打算怎么办?
Do you want me
to talk to Leonard, let him down easy?
easy:
舒适的
要不要我去和Leonard谈谈,让他慢慢放开?
-Amy: No. I'll
let him have tonight.
tonight: 今晚
别,就让他享受今晚吧
Then in the morning,
明天早上
I'll send him an e-mail letting him know
send: 发送 e-mail: 电子邮件
我会给他发邮件,告诉他
this
body is never gonna be his wonderland.
body:
身体 wonderland: 仙境
我的身体绝不可能成为他的乐园。
I mean,
frankly, you've got a better shot than he does.
frankly: 坦白地 shot: 射手
说实话,你比他更有机会。
-Sheldon: Leonard.
Leonard啊
Check it
out.
check it out: 来看看
看。
I
bought an N-gauge locomotive.
bought: 买
locomotive: 火车头
我买了个N型火车头,
Half the size
of H-O.
size: 大小
只有H-O的一半大。
Look, it
fits in my mouth.
fit in: 适合 mouth: 嘴
看,还能塞进我嘴里。
-Leonard: Sounds like you had a
great night.
night: 晚上
看起来你晚上很开心嘛。
-Sheldon: I did.
是的。
How was yours?
yours: 你的
你呢?
-Leonard: Not bad.
也不错。
with Amy than I thought I would.
比我想象的有趣多了。
-Sheldon: What exactly do you
mean by that?
你说那话是什么意思?
-Leonard: Well,
it turns out she really knows
turn out: 结果是
事实上,她真的很懂得
how to help a guy loosen up and
have a good time.
guy: 家伙 loosen up: 放松
loosen: 放松
如何让人放松,好好享受。
Although, truth be
told, my groin's a little worse for
wear.
although: 尽管 truth: 真理 groin: 腹股沟
尽管,说实话,我的腹股沟还是有点疼。
Ow!
啊!
Why did
you do that?
你干嘛这样?
-Sheldon: To send a
message: she is not for you.
message: 消息
告诉你,她不是你的。
-Sheldon: What?
什么?
-Sheldon: Not for you!
不是你的!
-Bernadette: Good morning, handsome.
handsome: 英俊的
早上好,帅哥。
-Howard:
Morning, Mom.
早上好,妈。
-Bernadette: It's me.
是我。
-Howard: Yes, it is, and you're so
pretty in the
morning.
pretty: 漂亮的
是啊,没错,你早上真漂亮。
-Bernadette: Your mom and I
made you breakfast.
breakfast: 早餐
你妈妈和我为你做了早餐。
29
-Howard: Oh, wow.
噢,哇。
So you guys are getting along?
get along: 相处融洽
你们俩还合得来吧?
-Bernadette:
Yeah, I guess.
还行吧。
We're very different
people, Howard,
different: 不同的
我们是两类人,Howard,
so communication's a little
tricky.
communication: 交流 tricky: 机警的
所以交流就有点难。
-Howard's Mom: Does he like the
pancakes?!
pancake: 薄烤饼
他喜欢煎饼吗?!
-Bernadette: He didn't try them yet!
try:
尝试
他还没吃呢!
-Howard: Is there any butter?
butter: 黄油
有黄油吗?
-Bernadette: It's
butter-flavored syrup.
flavored: 有风味的 syrup:
糖浆
这是黄油味糖浆。
-Howard's Mom: So, what's the
word?!
他怎么说?!
-Bernadette: He wants
butter!
他要黄油!
-Howard's Mom: It's butter-
flavored syrup!
那是黄油味的糖浆!
-Bernadette: I
just told him that!
我刚跟他说了!
-Howard: I
don't need any butter.
need: 需要
我不要黄油了。
-Bernadette: If you want butter, I'll get you
butter.
你要黄油我去拿好了。
-Howard: Well, I guess
I'll cut these by myself.
cut: 切割 by myself:
独立完成
好吧,那我就要自己切饼了。
生活大爆炸第五季第4集英文剧本对白
The Big Bang Theory, Season5, Episode4
-Sheldon: The entrance to the
dungeon is a moss covered
door.
entrance:
入口 dungeon: 地牢,土牢 moss: 苔藓 cover:
覆盖
映入你眼帘的的是一个长满青苔的地下城大门。
manage: 处理
“打开门结果发现你自己
face-to-face with a hideous,
foul-smelling
face-to-face: 面对面的 hideous: 丑恶的
foul: 污秽的
面对一个丑恶恶臭青苔满身的魔怪”
moss-covered
ogre.
ogre: 怪物
直勾勾地看着你,
What do
you do?
你怎么办?
-Howard: I say,
dinner:
晚餐
我说,“嘿,老妈,晚上吃什么呦?”
-Sheldon: Seventeen.
十七点。
The ogre is amused by your joke and
allows you to pass.
amused: 被逗乐的 allow: 容许
魔怪被你的笑话逗得直不起腰让你过去了。
By the by, I liked it,
too.
顺便提一下,我也喜欢这个笑话。
-Leonard: How go the
wedding plans, Howard?
wedding: 婚礼 plan: 计划
婚礼准备的怎么样了,Howard?
-Howard: Great. We spent
five hours last night
spend: 花费
很快了,昨天晚上我们花了五个小时
at Macy's registering for
gifts.
register: 登记
在梅西百货(美国著名连锁百货)挑礼物。
Looks like I'm finally gonna have
finally:
终于
看上去我终于能够尝到
that darling little
earthenware asparagus dish
darling: 【心爱的】
earthenware: 陶器 asparagus: 芦
笋 dish: 一道菜
我那梦寐以求的小巧可爱的陶盘芦笋菜肴
I've always wanted.
算是到手了。
-Leonard: See, this is the good
thing
看到没,有一个远在万里之外的
about having a
girlfriend 9,000 miles away.
mile: 英里 away:
在远处
女朋友也有好处的。
I can spend my nights doing
whatever I want.
whatever: 无论什么
我晚上想干啥就干啥
-Howard: You mean like playing nerd games with
us,
nerd: 呆子
你是说跟我们玩宅男游戏,
and then
taking a suspiciously long shower?
suspiciously: 怀疑地 shower: 淋浴
然后洗一个意味深长的热水澡?
-Leonard: Maybe.
也许吧。
We enter the dungeon.
enter: 进入 dungeon:
地牢
进入地下城。
-Sheldon: You see a dragon.
dragon: 龙
看见了一条恶龙。
-Howard: Really? So
we're playing Dungeons & Dragons,
真的?
这么说我们玩龙与地下城,
and we walk into a dungeon and
see a dragon?
于是就下到地下城遇见一条龙?
Isn't that a
little on the nose?
on the nose: 正好,恰恰 nose:
鼻子
不觉得有点太直接了吗?
30
-Sheldon: When
you play Chutes and Ladders, do you
complain
chute: 陡坡道 ladder: 阶梯 complain: 抱怨
你玩梯子滑道游戏的时候
about all the chutes and all
the ladders?
你也会讨厌梯子和滑道吗?
-Leonard: Are
you gonna eat that whole pie?
eat: 吃 whole:
全部的 pie: 馅饼
你要把那个馅饼全吃了?
-Rajesh: Maybe.
Why not?
是啊为啥不呢?
Who do I have in my life
to watch my figure for?
watch: 注视 figure: 人物
我生命中又没有一个需要我牵挂的人。
-Leonard: Oh, God, did
you watch Jonesagain?
watch: 观看
我的天,你又看的单身日记电影名)啦?
-Rajesh: No, it's
just that everybody's got someone.
just: 只是,仅仅
没有,只是你们都有另一半了。
Sheldon's with Amy,
Howard's getting married,
get married: 结婚
marry: 结婚
Sheldon有Amy ,Howard马上要结婚。
you're
dating my sister.
date: 和„约会
你还有我妹妹。
-Leonard: Now that Howard's getting married,
now that: 既然
既然Howard要结婚了,
maybe he'll
inflate one of his old girlfriends for you.
inflate: 使通货膨胀
也许他可以介绍他的前女友给你。
-Rajesh: You know who I blame for my
loneliness?
blame: 归咎于 loneliness: 孤独
你知道哥这么孤单怪谁吗?
The United States of America.
United States of America: 美利坚合众国
就是美利坚合众国,
Your movies and your TV shows promised streets
paved
movie: 电影 promise: 给人以„的指望或希望 pave:
安
排
就是你们的电影和电视剧搞得人以为
with beautiful
blonde women with big bazongas.
blonde: 白皙的
bazonga: 【较大的胸部】
[breasts...usually huge. —from
Urban Dictionary]
满大街都是大胸的金发美女
-Howard:
Eat another pie, you'll have your own
bazongas.
another: 另一个 own: 自己的
再吃一个馅饼,你自己就有大胸脯了
-Rajesh: That's cruel.
cruel: 残酷的
你真残忍。
You know it goes
straight to my hips.
straight: 直接地 hip: 臀部
你知道它会直达肛门。
-Sheldon: Gentlemen, please
focus.
gentlemen: 先生 focus: 使集中
先生们,请集中注意力。
You're facing a fire-
breathing dragon.
face: 面对 fire: 火 breath: 呼吸
你们要面对一个喷火的巨龙。
-Rajesh: I don't know
if I want to play anymore.
anymore: 再也不
我不是很想玩了。
-Sheldon: Because you don't have
a girlfriend?
就因为你没有女朋友?
Well, good Lord,
if that becomes a reason not
lord: 主,上帝
become: 成为 reason: 理由
老天,要是没有女朋友的人都不玩龙与地下城,
to play Dungeons & Dragons, this game's in
serious
trouble.
serious: 严重的 trouble: 麻烦
那这游戏算是走到头了。
* Our whole universe was in a
hot, dense state *
universe: 宇宙 dense: 稠密的
state: 【状态】
* 宇宙一度又烫又稠密 *
* Then nearly 14
billion years ago expansion started...
Wait! *
billion: 十亿 expansion: 膨胀
* 140亿年前终于爆了炸...
等着瞧! *
* The Earth began to cool *
*
地球开始降温 *
* The autotrophs began to drool,
Neanderthals
developed tools *
autotroph:
自养生物 drool: 胡说 Neanderthal: 穴居人
的 develop: 【发展】
* 自养生物来起哄穴居人发明工具 *
* We built the Wall We
built the pyramids *
pyramid: 金字塔
*
我们建长城我们建金字塔 *
* Math, Science, History,
unraveling the mystery *
unravel: 解开 mystery:
神秘
* 数学自然科学历史揭开神秘 *
* That all started
with a big bang *
* 一切由大爆炸开始 *
* Bang! *
爆炸
-Amy: Now, I assume we use this same
wax later on.
assume: 假定 wax: 蜡 later on: 稍后
我想待会儿我们可以用这些蜡
to neaten up each other's
bikini regions.
neaten: 整理 each other: 彼此
bikini: 【比基尼】
region: 部位
来相互清理我们的比基尼部位
-Penny: Yeah, my bikini region is fine.
我比基尼部位很干净
-Amy: Who's shocked? I'm not.
shock: 使震惊
谁震惊到了? 我知道。
So,
Bernadette, how's the wedding planning going?
那么,Bernadette,你婚礼准备得怎么样了?
And I'm not
asking as a prospective bridesmaid.
prospective: 未来的 bridesmaid: 女傧相
我问这个可不是为了当伴娘哦。
Pick me! Pick me!
pick:
选择
31
选我! 选我!
-Bernadette: We
went cake-tasting yesterday.
cake: 蛋糕 taste: 尝
昨天我们去试吃蛋糕了。
Raj came along.
along: 一起
Raj也来了。
He cried and ate half the samples.
sample: 样品
他边哭边吃了一半的样品。
-Penny: Oh,
the poor guy's so lonely.
lonely: 寂寞的
哦,可怜的人儿太寂寞了,
We should set him up with
someone.
set up with: 向„提供
我们该给他介绍一个。
-Bernadette: You know, I met a really cute
girl at work.
cute: 可爱的
你知道不,我认识一个很可爱的女孩,
She's married to a guy in one of our drug
trials.
guy: 家伙 drug: 药 trial: 审讯
她嫁给了我们部门的一位药监员
-Penny: Well, hello?
呃,等一下。
She's married.
她结婚了。
-Bernadette: Yeah, but her husband is in
husband: 丈夫
是啊,但是她老公得了严重的
serious
congestive heart failure
congestive: 充血性的
heart: 心脏 failure: 故障
充血性心力衰竭
and a little
birdie told me he's in the placebo group.
birdie: 小鸟 placebo: 安慰剂 group: 组,团体
而且据说他还是在安慰剂组(与治疗组做对比的医疗小组)。
-Penny: Okay, so future grief-stricken widow
future: 未来的 grief: 忧伤 stricken: 受挫折的
window: 【寡妇】[Refers to the extremely brief
period
of time when a female is single
following a breakup.
—from Urban Dictionary]
好的,未来的悲伤寡妇
is the one to beat.
beat:
拍打
也是可以考虑的。
-Leonard: Are we ready to
order?
order: 订单
准备好点菜了吗?
-Sheldon:
One moment.
moment: 瞬间
等一下。
I'm
conducting an experiment.
conduct: 进行
experiment: 实验
我在做实验。
-Howard: With
Dungeons & Dragons dice?
dice: 骰子
用龙与地下城的骰子?
-Leonard: Yes. From here on in,
I've decided
decide: 决定
没错,从今天开始,我决定
to make all trivial
decisions with a throw of the dice
trivial:
不重要的 decision: 决定 throw: 投掷
通过掷骰子来决定所有日常生活中的小事。
thus freeing up my
mind
free up: 空出来
从而让我的脑子有空
do what it
does best... enlighten and amaze.
enlighten:
开导
做它更擅长的事情... 就是启迪世人让万世敬仰。
Page 14, item
seven.
item: 条款
第十四页,第七条。
-Howard: So,
what's for dinner?
查出来没晚上吃啥?
-Sheldon: A
side of corn succotash.
side: 侧面 corn
succotash: 豆煮玉米
一片豆煮玉米。
Hmm. Interesting.
interesting: 有趣的
唔,有意思。
-Penny:
Um, Howard, can I see you for a minute, please?
minute: 分,分钟
唔,Howard,有空过来一下吗?
-Howard: I don't want to show any more of your
friends
我不想再为你的朋友
how I can fit in the
booster seats.
fit: 适合 booster seat: 辅助软坐垫
表演坐在小孩专座上了。
-Penny: Uh, no, that's not it.
Just come with me,
please.
呃,不,这次不是这个了。你来就对了。
-Sheldon: Let's see
what I'll be washing that succotash
down with.
wash: 冲走
我看看我吃半片玉米应该配什么汤呢,
A pitcher
of margaritas.
pitcher: 大水罐 margarita:
玛格丽塔(一种鸡尾酒名)
一大壶玛格丽特鸡尾酒。
-Leonard: Do you
really want that?
你真要这么吃?
-Sheldon: That's
the great thing.
这再好不过了。
It doesn't
matter.
matter: 要紧
吃什么无所谓。
My mind is
freed up to think about more important
things.
important: 重要的
我的脑子有空去想更重要的事情了。
-Leonard: What's it thinking about now?
think about: 考虑
那这会儿它在想什么呢?
-Sheldon:
Hamburgers and lemonade.
hamburger: 汉堡包
lemonade: 柠檬水
汉堡包和柠檬汽水。
-Penny: Um, Raj,
there's someone I want you to meet.
呃,Raj,为你介绍一下。
This is my friend Emily. I
know her from my spin class.
32
spin:
旋转
这是我朋友Emily,我们俩在动感训练课上认识的。
Raj, relax.
She can't hear you. She's deaf.
relax: 放松
deaf: 聋的
Raj,别紧张,她听不到你说话,她是聋子。
-Howard:
Emily, this is our friend Raj.
Emily,这是我们的朋友Raj。
-Penny: Oh!
噢!
Look at you guys just hitting it off.
hit
off: 适合
看你俩相处得真融洽。
I am so good.
我真厉害。
-Rajesh: Hi.
嗨。
-Howard: She says,
她说 很高兴见到你
-Rajesh: Does she really mean
that
mean: 意味
她真的是这个意思
or was she
signing it sarcastically?
sign: 示意
sarcastically: 讽刺地
还是在挖苦我?
-Howard: Raj
says it's nice to meet you, too.
Raj说也很高兴见到你,
She says she has to go back to her family,
她说她得回家了。
but Penny has her number if you
want
number: 号码
如果你想联系她一起约会,
to text
her and get together.
text: 发短信
Penny有她的电话号码。
-Rajesh: Okay, I'm gonna
play it cool.
cool: 出色的
好的,这事我得潇洒点。
Tell her,
whatever: 不管什么样的
告诉她,“看情况吧。管他呢,宝贝”。
-Howard: He'll text
you.
他会跟你短信联系。
-Rajesh: Look at that. I
have a date.
date: 约会
看看,我要约会了。
I love
America again.
我又爱上美国了。
-Sheldon: And now
for dessert...
dessert: 甜点心
现在该甜点了...
Come on, hot fudge sundae, come on, hot fudge
sundae.
hot: 热的 fudge: 软糖 sundae: 圣代冰激凌
一定要是朱古力新地,一定要是朱古力新地。
Bam! That's what I'm
talking about!
talk about: 谈论
嘣! 心想事成!
-Rajesh: Okay, as soon as she gets here,
as soon as: 一„就„
她一到这儿,
so she knows
I'm cool with it,
就能看出我很潇洒。
I'm
going to make a joke about her being deaf.
joke: 玩笑
我打算就她耳聋这事开个玩笑。
I was
thinking,
我在想,“嘿,你有没有听过一个有关...?
Oh, no, I
bet you didn't.
bet: 打赌
噢,不,我打赌你肯定没听过”
-Howard: Maybe we should revisit your lonely
fat guy
plan.
revisit: 重游 lonely: 寂寞 fat:
肥的 guy: 家伙 plan:
计划
你还是老老实实当回你的单身肥男好了。
-Rajesh: Oh, she's here.
噢,她来了。
-Howard: No joke.
不准开玩笑。
She says
she's sorry she's late.
她说很抱歉来晚了。
-Rajesh:
Tell her it doesn't matter.
告诉她,没关系。
Tell
her, her eyes shimmer like opalescent lilies
shimmer: 闪光 opalescent: 乳白色的 lilies: 百合花
告诉她,她的眼睛如圣女殿中洁白的百合花,
in the lake of the
palace of the celestial maidens.
lake: 湖
palace: 宫殿 celestial: 天空的 maidens: 少
女
在一汪清泉的映衬下闪闪发光。
-Howard: Really?
真的要这样?
That's the first thing you want to say?
你第一句话就想说这个?
-Rajesh: I worked on it all
night. Use it.
我想了一整夜,快说吧。
-Howard: Look,
I don't know the sign for opalescent.
sign: 手势
听着,我不知道怎么用手语说洁白。
-Rajesh: Then
spell it.
spell: 拼写
那就拼出来呀。
-Howard: I
don't know how to spell it.
我不知道怎么拼。
-Rajesh: You're blowing this for me!
blow:
风吹
你这是在毁我一生幸福!
-Howard: He likes your
eyes.
他喜欢你的眼睛。
-Rajesh: You're making me
sound like a caveman.
caveman: 穴居人
你把我搞得像山顶洞人一样。
-Howard: She says,
too.
她说,“谢谢你,你的眼睛也不错”。
-Rajesh: Really?
Ask her how many children she wants,
真的吗?
问问她想要多少个孩子。
and whatever number she says, say,
还有不管她说多少,都告诉她“我也是”。
33
-Howard:
No.
不要。
-Rajesh: Fine. Tell her I have a
deep, sexy voice
deep: 深的 sexy: 性感的 voice: 嗓音
那好吧。告诉她,我有着像James Earl Jones(星球大战中
黑武士声优)
like James Earl Jones.
一样浑厚性感的嗓音。
-Howard: She doesn't know what James Earl
Jones sounds
like.
sound: 听起来
她不知道James Earl Jones声音是什么样的。
-Rajesh:
Great. Then she won't know I'm lying.
lie: 撒谎
正好,那她就不知道我在撒谎了。
-Howard: Let's see, what
else can I tell you about me
让我想想,还有哪些能
that would make you like me?
让你喜欢我的话没说?
-Rajesh: Ooh, I love music.
我超爱听音乐。
Do
you love music?
你爱听音乐吗?
-Howard: You
really want to ask her that?
你确定要这么问吗?
-Rajesh: You're right. Everyone loves
music.
everyone: 每个人
也是哦,人人都爱听音乐。
-Howard: She says,
instrument: 乐器
她说“你会弹什么乐器吗?”
-Rajesh: No,
不玩。
but
when I was six years old,
不过我6岁的时候,
I
tried to start a boy band called
band: 乐队
曾试着组一支名叫Frankie进发宝莱坞
Frankie Goes to
Bollywood.
bollywood: 宝莱坞(位于印度孟买的电影制作中心)
的童子乐队,
But I couldn't get any other boys
to join,
join: 加入
但是我找不到别的孩子加入,
so my
parents asked the servants
servant: 佣人
所以我爹妈就让仆人
to be my backup dancers.
backup: 候补的 dancer: 跳舞者
做我的候补舞蹈者。
Wait, when you sign
sign: 示意
等等,你用手语说仆人的时候,
don't sign it like I'm
bragging.
brag: 吹牛
别弄得我像在吹牛一样。
Sign it
in a way that I sound humble
humble: 谦卑的
要表现出我的谦恭,
with just a hint of
hint: 暗示
并能表现出“没错,我确实有仆人”
-Howard: Do
you hear yourself?
你知道自己在说什么吗?
-Rajesh:
Yes, but she doesn't. So get signing, hand
monkey.
monkey: 猴子
知道,但她听不到,继续手语吧,手语猴子。
-Howard:
I think I wrote a letter to Santa Claus every
day.
letter: 信
我每天都给圣诞老人写信。
And
then on Christmas morning,
Christmas: 圣诞节
然后圣诞节早上
under the tree is a little puppy
puppy: 小狗
一只绑着红丝带的小狗
with a red
ribbon.
ribbon: 缎带
就出现在了圣诞树下
-Rajesh:
What are you doing?
你在干嘛呢?
-Howard:
Texting Bernadette that I'm gonna be late.
给Bernadette发短信,告诉她我要迟到了。
-Rajesh: Dude,
what is she saying?
哥们,她在说什么呢?
-Howard:
It's a funny story about a puppy.
funny: 有趣的
说的是跟小狗有关的趣事。
Just smile and laugh.
smile: 微笑 laugh: 笑
扯开嘴笑就行了。
-Howard:
Quick, quick, stop smiling .
quick: 快
好了,好了,不要笑了。
-Rajesh: What? Why?
怎么了?
-Howard: The puppy died... it choked on a doll
head.
die: 死于 choke: 窒息 doll: 洋娃娃 head: 头
小狗死了... 被一个娃娃头呛到了。
Sad face, sad face!
sad: 难过的
哭脸,哭脸!
-Rajesh: It's a little
hard to see with the city lights,
hard: 困难的
light: 光,光亮
市里灯光太亮,看不清星星。
but that
W-shaped constellation is Cassiopeia.
shape:
形状 constellation: 星座 Cassiopeia:仙后座
不过那个W形状的星座是仙后座。
And she was the mother of
Andromeda who's over there.
Andromeda: 仙女座
over there: 【在那边】
她是那边仙女座的妈妈。
-Howard:
Look, pretty stars.
pretty: 漂亮的 star: 星
看看,多美丽的星星啊。
34
This is her car.
这是她的车。
She hopes she can see you again
sometime.
sometime: 来日
她说希望有时间能再次见到你。
-Rajesh: Good, good.
好,好。
Oh, boy,
噢,天呐,
help me out here.
help out:
帮助„摆脱困境
指导我一下。
Does she want me to kiss
her or not?
kiss: 吻
她想不想让我吻她?
-Howard:
I speak sign language, I don't read minds.
sign language:手语 language: 语言 minds: 细想
我只会说手语,不会读心术。
-Rajesh: If you were me,
would you kiss her?
换作是你,会吻她吗?
-Howard:
Yeah, but I'm a make out king.
make out: 辨认出
king: 国王
会,可我是亲热达人啊。
-Rajesh: I was so
smooth on that date.
smooth: 顺利的
我那个约会真是太顺利了。
-Howard: You? I made you
smooth.
就你? 多亏了我好吧。
You were an idiot.
idiot: 笨蛋
你简直像个白痴。
-Rajesh: Whatever,
dude. She kissed me.
dude: 【伙计】
不管怎样,伙计,她吻我了。
-Howard: It might've been on
your lips,
lip: 嘴唇
就算是吻在你的嘴上,
but it
was my kiss.
那也是在吻我。
-Rajesh:
Oh, fine. Let's agree she kissed both of us.
agree: 同意 both: 两者的
好吧,那就当做吻了我俩吧。
-Howard: Okay.
好吧。
-Penny: Mustache is
looking good there, Sheldon.
mustache: 胡子
小胡子留得真好看,Sheldon。
-Sheldon: Don't thank
me. Thank the dice.
别谢我,这得谢骰子。
They told
me what percentage of my face to shave.
percentage: 百分比 shave: 剃
它们告诉我刮脸该刮百分之多少。
-Howard: Why are you still doing this?
你怎么还在用骰子?
-Sheldon: Because it's working.
因为管用啊。
In the past few weeks,
past: 过去
few: 很少的
过去几周里,
unburdened by
trivial decisions,
unburden: 卸去„的负担 trivial:
琐碎的
由于不用操心琐碎事务,
I've co-authored two
papers
co-author: 合著 paper: 论文
我和人一起在同行审稿的,
in notable peer-reviewed
journals,
notable: 著名的 peer-reviewed: 【同行评议】
journal:
杂志
著名杂志上发表了两篇文章。
and I'm
close to figuring out why
close:紧密的 figure
out: 解决 figure: 计算
而且我已经快要找出
the Large
Hadron Collider has yet
hadron: 强子 collider:
对撞机
大型强子对撞机至今未能
to isolate the Higgs boson
particle.
isolate: 使孤立 Higgs: 希格斯粒子 boson: 玻色子
particle: 颗粒
发现希格斯波色子(至今未观察到的自旋为零的玻色子)的
原因了。
-Leonard: You left out, got chafed testicles
chafe: 擦伤 testicles: 睾丸
你忘了说,由于不穿内裤,
because you no longer wear underpants.
wear: 穿 underpants: 内衣裤
搞得你阴囊发炎了。
-Sheldon: The dice giveth and the dice taketh
away.
give: 给 take away: 拿走
掷骰子者有得必有失。
-Penny: Is Raj out with Emily again?
Raj又和Emily约会去了吗?
-Leonard: Yeah, every
night for the last month.
every: 每个 week: 星期
month: 月
是啊,最近一个月以来,每晚都去。
-Leonard: Wow,
can't believe he has a girlfriend.
believe: 相信
哇,真不敢相信,他居然有了女朋友。
-Sheldon: Me neither.
neither: 也不
我也是。
-Howard: Here's some
other fun news on the RajEmily
front.
news: 新闻 front: 前面
关于Raj和Emily 还有些有趣的消息。
He gave her a pair of diamond earrings and
leased her
a car.
pair: 一副 diamond: 钻石
earring: 耳环 lease: 租约
他送了她一副钻石耳环,还给她租了一辆车。
-Penny: You're kidding.
kid: 欺骗
不会吧。
-Leonard: You think she's taking advantage of
him?
take advantage of: 利用 advantage: 优势
你有没有觉得,她在占Raj的便宜?
-Penny: Oh, of course
not.
哦,当然不会。
She wouldn't do something
like that.
她肯定不会那样做的。
35
She's
deaf.
她可是个聋子。
-Leonard: Deaf women can't
be gold diggers?
gold digger: 以美色骗取男人钱财的女人
gold: 金的
digger: 以色相骗钱的女子
聋哑女人就不能钓凯子了?
-Penny: Handicapped people are nice, Leonard.
handicapped: 残废的
残疾人都很善良的,Leonard。
Everyone knows that.
大家都知道。
-Sheldon:
Yeah, I actually have information about Raj
actually: 实际上 information: 信息
我其实知道一些关于Raj的情报,
that would be
helpful with this discussion.
helpful: 有帮助的
discussion: 讨论
能为这个讨论提供些帮助。
-Leonard:
Could you tell us?
你可以告诉我们吗?
-Sheldon:
Let's see.
那得看看。
Snake eyes. Sorry, bud.
snake eyes: (掷骰子的)两点 snake: 蛇 eye: 眼 bud:
buddy[家伙]
两个一点,对不起。伙计。
-Penny: Wait,
hang on.
hang on: 稍等
等等,等一下。
Doubles.
Roll again.
double: 【加倍】
两个骰子一样,再掷一次。
-Sheldon: Okay, get this.
好了,听着。
It
doesn't matter if he's showering her with gifts,
shower: 大量地给予 gift: 礼物
他送给她一大堆礼物,没什么大不了。
because the Koothrappalis are vastly wealthy.
vastly: 极大地 wealthy: 富有的
因为Koothrappali家非常之富有。
-Penny: What do you
mean
非常之富有是什么意思?
-Sheldon: Well,
呃,“富有”的意思是有很多钱,
Vastly means even more.
非常之的意思是还要更多。
I'm not sure what's tripping
you up.
trip up: 绊倒 trip: 绊倒
我不清楚你哪里想不明白。
-Leonard: Look, I know they have money. I
don't think
it's that much.
听着,我知道他家很有钱,但也不可能有那么多吧。
-Sheldon: No,
you're wrong.
不,你错了。
As you know, a few
years ago, I achieved one of
achieve: 达到
你知道的,几年前,我实现了我的一个小梦想。
my lesser dreams and
became a notary public.
lesser: 更小的 notary:
公证人 public: 政府的
成为了一名公证员
Well, from time to time,
有很多次,
I
notarize banking documents for Raj.
notarize:
证明 banking:银行业务 document: 文件
我都为Raj的银行文件做了公证。
The Koothrappalis aren't just rich, they're
Richie
Rich rich.
Koothrappali家不但有钱,而且是富得流油。
-Penny: Well,
so how much is that?
呃,到底有多富?
-Sheldon:
About halfway between Bruce Wayne and
Scrooge
McDuck.
halfway: 中途的 Bruce Wayne: 【蝙蝠侠】
Scrooge McDuck:
史高治麦克老鸭
介于蝙蝠侠和唐老鸭之间。
-Howard: What the hell?
hell: 究竟
怎么可能啊?
The last time we went to the zoo,
zoo: 动物园
上次我们一起去动物园,
that son of a
bitch made me buy him a churro.
bitch: 母狗 buy:
买 churro: 西班牙油条
那个狗娘养的还让我给他买了油条吃。
-Leonard: Listen, guys, I'm sorry, I don't
mean to be
rude,
rude: 无礼的
听着,伙计们,很抱歉,失礼了。
but I need to go call
Raj's sister, who I love so much.
但我必须要去给Raj的妹妹打电话了,我爱她太深。
So vastly much.
非常之深。
-Penny: Okay, so he's got money, and
it's a few gifts
and a car.
好了,这么说他很有钱,送了一些礼物和一辆车。
-Howard: And she
got him to pay off all her credit
cards.
pay off: 付清 pay: 付款 credit card: 信用卡 credit:
信用
而且她让他还清了她所有的的信用卡。
-Penny: What? He
paid off her credit cards?
什么? 他还清了她的信用卡?
Damn it, I could've dated Raj for a couple
months.
damn: 谴责 couple: 数个
该死,我也可以跟Raj约会几个月的。
But I... I wouldn't
have, because I'm not that kind of
girl.
kind: 种类
但我... 我不会的,因为我不是那样的女孩。
We
should really talk to Raj.
我们真该跟Raj谈谈的。
-Howard: He's not gonna listen, he's in love.
他听不进去的,他坠入爱河了。
-Sheldon: Can't figure out
what to do?
不知道该怎么办了?
I remember those
days.
remember: 记得
我还记得那种感觉,
36
Now, if you'll excuse me, I have to...
而现在,请原谅,我必须去...
stay right here.
待在这里。
-Howard: Yeah, this is a bad idea.
idea:
主意
哎,这不是个好主意。
We should go.
我们还是走吧。
-Penny: No.
不。
I'm the one that
introduced him to her.
introduce: 介绍
是我把他介绍给她的。
I've got to say something.
我必须得说点什么。
-Howard: Wow.
哇。
You're
engaged to my friend.
be engaged to: 与„订婚
你和我的朋友订婚了。
-Howard: Hey, Bernadette
doesn't mind where I get my
motor running,
motor: 汽车
嘿,Bernadette不会管我开到哪儿去了。
as
long as I park in the right garage.
as long
as: 只要 park: 停放车辆
只要停对车库就行了。
-Penny: I
can't believe you're engaged to my friend.
真不敢相信,你居然和我朋友订婚了。
Oh, here she comes.
哦,她来了。
-Howard: Smart. Whisper so the deaf
chick can't hear
you.
smart: 聪明的 whisper:
私语 chick: 少妇
真聪明,小声说这样聋女郎就听不到了。
-Penny:
Hi.
你好。
-Howard: Oh, hey, hi.
嘿,你好。
Nice to see you.
很高兴见到你。
-Penny: Um, can we talk to you about Raj?
呃,我们能和你谈一谈Raj的事吗?
-Howard: She says,
她说,“好啊要谈些什么?”
-Penny: Okay, um, gosh, how
do I start?
好吧,呃,天呐,我该如何开口?
Um, see, Raj
is kind of naive.
naïve: 天真
呃,你看 Raj有些天真。
I mean, he hasn't dated a whole lot of women.
whole: 整体
我是说,他没怎么和女人约会过。
And I'm
concerned that, without meaning to,
concern:
关心 meaning to: 打算
我有点担心,但不是故意的。
you might
be taking advantage of him.
你可能有点在占他便宜。
You know, by letting him buy you a
bunch of expensive
things.
bunch: 串
expensive: 昂贵的
你知道的,让他给你买了许多昂贵的东西。
And
I... I...
而且,我... 我...
Howard, focus.
focus: 集中
Howard,注意点。
Tell her what
I'm saying.
告诉她我说了什么。
-Howard: Right.
好,
Are you a gold digger or not?
你是在钓凯子吗?
-Howard: Oh, uh, something,
something,
呃,不懂,不懂。
who the something do
you think you are?
你不懂,以为你是谁?
Mind your
own something business
business: 事情
管好你自己的事。
and go something yourself.
滚你妹的。
Wait, I got this now.
等等,我明白了(something全部指代fucking)。
-Rajesh:
I'm so mad at you!
mad: 发疯的
你太让我生气了!
-Penny: Okay, wait...
行了,等等...
-Rajesh: How dare you ambush my girlfriend at
the gym!
dare: 敢 ambush: 伏击 gym: 健身房
你怎么敢大张旗鼓去健身房堵我女朋友!
-Penny: We didn't mean
for it to be an ambush.
本来没想大张旗鼓的,
Just,
it's kind of impossible not to sneak up on deaf
people.
kind of: 有点儿 impossible: 不可能的
sneak: 偷偷地
做
但是,在聋子面前想要悄无声息的,似乎也不太可能吧。
And hey, since when are you so chatty?
chatty: 饶舌的
嘿,你什么时候变这么能说了?
-Rajesh:
I'm hammered.
hammered: 【醉的】[Intoxicated
beyond drunk. —from
Urban Dictionary]
我醉了。
-Penny: Raj, come here.
Raj,进来吧。
This
girl is trouble.
这女孩是个麻烦。
I mean, what
kind of relationship is it
relationship: 关系
我是说,你给她买礼物,然后她就
where you buy her gifts
and she gives you sex?
sex: 性
跟你上床,这算什么关系啊?
-Rajesh: The best one I ever
had!
迄今为止我有过最好的一段关系!
37
-Penny:
Okay, come on.
好吧,拜托。
You know you can do
better.
你知道,自己可以做得更好的。
-Rajesh: I see
what's going on here.
我知道这是怎么回事了。
You and
I had our crazy night together,
crazy: 疯狂的
你我共度过疯狂一夜,
and now you can't
stand to see me with another woman.
stand: 忍受
所以现在你受不了,看见我跟别的女人在一起。
It's okay.
没事。
I can't get mad at your feelings.
feeling:
情绪
我不能因你这种情绪而生气。
-Penny: I don't have
feelings.
我没什么情绪啊。
-Rajesh: Yeah, that's
good.
嗯,很好。
Keep telling yourself that.
继续这么自欺欺人吧。
-Penny: He is cuter now that I
know he's rich.
cute: 可爱的
知道他有钱后,这个人可爱多了。
-Rajesh: I have a surprise for you.
surprise: 惊奇
我有个惊喜给你。
Cover your eyes.
cover: 覆盖
闭上眼睛。
Open them.
睁开吧。
It's a real ruby.
ruby: 红宝石
这是真的红宝石。
It was a little expensive,
只是有一点点贵,
but no one can put a price on love.
price:
价格
不过爱是无价的。
Although, the people at
Cartier took a pretty good shot
at it.
although: 虽然 cartier: 卡蒂亚 pretty: 相当地 shot:
射击
虽然卡地亚(钟表及珠宝制造商)的人给它标了很高的价。
Oh,
Mummy, Daddy.
噢,妈妈,爸爸。
What a nice
surprise.
真是个大惊喜啊。
-Rajesh’s Dad: No, it's
not a nice surprise, it's a
bad surprise.
不,没什么喜的,只有惊。
-Rajesh’s Mom: Penny called
us.
Penny给我们打电话了。
-Rajesh: Penny?
Penny?
-Rajesh’s Mom: She told us
you're spending all our
money
她告诉我们,你把我们的钱都花在
on your new girlfriend.
你新女朋友身上了。
-Rajesh: I just got her a couple
of things.
couple: 数个
我只是给了她一些东西。
She
gives me things, too.
她也给我东西了啊。
-Rajesh’s
Dad: Yeah, yeah, I'm a gynecologist.
gynecologist: 妇科医生
是,是,我一个妇科医生。
I know
exactly what she gives you.
exactly: 精确地
非常了解她到底回报了些什么。
-Rajesh’s Mom: You need to
find a nice Indian girl from
a good family.
need: 需要 Indian: 印度的
你一定找一个出身良好的印度女孩。
If you keep seeing this woman, you're cut off.
cut off: 切断
你再继续跟这个女人约会,就断了你经济来源。
-Rajesh: What? You're going to make me choose
between
the woman I love
choose: 选择
什么? 你要我从我很爱的女人和
and the money I... have
very strong feelings for?
strong: 牢固的
我...
一直很喜欢的钱之间做个选择?
-Rajesh’s Dad: It's up to you.
看你选择了。
-Rajesh: Well, I choose love.
好吧,我选择真爱。
-Rajesh’s Dad: You're an idiot.
idiot: 笨蛋
你个笨蛋。
Love doesn't last.
last: 持久
爱是无法持久的。
Well, he's going to
find out eventually.
eventually: 最后
他最后会发现这点的。
Think about it.
好好想想吧。
-Rajesh: My parents are making me choose
between money
and you.
parents: 父母
我爸妈要我在你和钱之间选择,
I choose you.
我选择了你。
No, I think we'll have to return the car.
return: 归还
不,我想我们得把车还回去。
And that
necklace, yeah, that, too.
necklace: 项链
还有项链,对,也得还。
But none of those things
matter,
none: 一点没有的
不过这些都不重要,
38
because we have something better.
因为我们有更好的东西。
We have love.
我们有爱。
-Rajesh: Oh, Penny, I hurt so bad.
hurt:
伤害
噢,Penny,我被深深伤害了。
-Penny: I know, I
know.
我知道,我知道。
-Rajesh: Sometimes I put
the TV on mute
mute: 无声的
有时候我把电视调到静音,
just to pretend she's still with me.
pretend: 假装
就为了假装她还和我在一起。
But I can't
watch the closed captioning without crying.
caption: 加上说明 cry: 哭
但看着说明文字,我忍不住流下眼泪。
-Penny: Oh, I'm so sorry.
噢,真伤感。
I
wish I could make you feel better.
希望我能让你感觉好些。
-Rajesh: Seriously?
seriously: 认真的
真的吗?
I'm heartbroken and you're hitting on
me?
heartbroken: 伤心的 hit: 伤„的感情
你这是趁我心碎,对我献殷勤吗?
-Penny: What?! No!
什么?! 不是!
-Rajesh: Look, Penny, you're
great,
听着,Penny,你人很好。
but I had a long
talk with my parents,
但是我和我父母长谈了一下,
and
they said if I date an Indian girl, I get a
Maserati.
Maserati: 玛莎拉蒂
他们说,如果我愿意和印度女孩约会,就能得到一辆玛莎拉
蒂(著名汽车品牌)。
-Rajesh: Oh, cheesecake,
cheesecake: 奶酪蛋糕
噢,芝士蛋糕。
you're just as good as a woman,
as good as: 和„一样
你就像女人一样美好。
even
though I can't have sex with you.
even though:
即使 have sex: 性交
即使我不能跟你上床。
-Howard: Try
throwing it in the microwave for a few
seconds.
try: 尝试 microwave: 微波炉 second: 秒
你可以试着把它扔进微波炉,转几秒。
-Sheldon: Should I use
the rest room or wait until we
get home?
rest room: (公共建筑内的)厕所
我应该现在上厕所呢,还是等我们回家?
Come on, papa needs to void his bladder.
come on:【别这样】 papa: 爸爸 void: 排放 bladder:
膀胱
拜托,爸爸要清空一下膀胱。
Oh, that's not what
you want to see after three
buttermilks.
buttermilk: 酸乳
噢,喝完三杯酸奶后我可不想看到这个。
-Penny: Here you go,
boys.
给你们,孩子们。
I'll pick it up when you're
ready.
pick up: 获得 ready: 准备好的
你们付好钱叫我来取。
-Howard: Thanks for dinner, buddy.
谢谢请我们吃晚餐,兄弟。
-Leonard: Yeah, real big of
you.
real: 真的 big: 大的
嗯,你真是大方。
-Sheldon: Hurry, hurry, hurry.
hurry: 赶快
快,快,快。
-Penny: Oh, and don't cheap out on
the tip.
cheap: 便宜 tip: 小费
噢,小费可别少给啊。
We all know you're loaded now.
loaded:
【富有的】[really rich;
—from Urban Dictionary]
我们都知道,你现在又有钱了。
生活大爆炸第五季第5集 The Big
Bang Theory Season 5
Episode 2
-Leonard: It's from Game of Thrones.
是“权利游戏”里面的那把(魔幻美剧)
What do you think?
你觉得怎么样?
-Sheldon: I don't know.
不清楚啊
If we're going to start a fantasy sword
collection
如果我们要收集各种奇幻故事里的宝剑
and I've long
thought we should...
虽然我一直都觉得有必要这么做...
is
this really the sword to start with?
但真的要以这把剑开始吗?
-Leonard: What did you have
in mind?
你怎么想的?
-Sheldon: Well, off the
top of my head, I'd have to go
with Excalibur.
我想的是,首先要找的应该是王者之剑(亚瑟王的神剑)
It gives you the
right to rule England.
它能赋予你英格兰的统治权
-Leonard: It would be a replica of a movie
prop.
只能找到电影道具的复制品
-Sheldon: Fair enough.
那也挺好
It'd give you the right to rule a
replica of England.
它能赋予你英格兰复制品的统治权
-Leonard: Well, they don't have an Excalibur
here,
呃,这里不卖王者之剑
so what do you want to
do?
你准备怎么办?
-Sheldon: Mm. Tough decision.
嗯,艰难的抉择
There's no weaponry from Lord of
the Rings
就没有一把中国血汗工厂制造的
39
forged in a Chinese sweatshop?
魔戒里的兵器吗?
-Leonard: Just Bilbo Baggins' sword over
there.
只有比尔博·巴金斯的剑在那边(曾拥有魔戒)
-Sheldon: Two
grown men with a hobbit's dagger;
wouldn't we
look silly?
两个成年人带着霍比特人的短剑,看起来傻不傻?
Okay,
let's go for it.
好吧,就买它了
-Stuart: Oh, I
see you guys have
哦,看来你们两个
found my little
treasure.
找到我的宝物了
-Leonard: Yeah.
嗯
It's okay, I guess.
还行吧
-Sheldon:
Okay? It's magnificent.
还行?简直太棒了
-Leonard:
What do you want for it?
卖多少钱?
-Stuart:
Oh, it's hard to put a price on something
哦,要给上过付费电视的东西的
that's a copy of something
that was on pay cable.
复制品定个价是件很难的事
But
for my friends, let's say 250?
但作为我的朋友,那就250美元怎么样?
-Leonard: Oh, that's
pretty steep.
哦,也太贵了吧
-Stuart: Well, it's
a limited edition.
这个可是限量版的
They only made
8,000 of these bad boys.
这家伙他们只造了8000把
-Sheldon: Only 8,000?
只有8000把?
We're
wasting precious time. Buy it.
我们是在浪费宝贵的时间,快买呀
-Leonard: Hang on.
等等
Can you do any
better?
不能再便宜点吗?
-Stuart: Are you kidding?
你在开玩笑吧?
I'm already giving you the friends
and family discount.
给你们的已经是亲友折扣价了
-Sheldon: Oh, did you hear that?
哦,听到没?
We're getting the friends and family discount.
我们得到了亲友折扣价
We are honored and we will take
it.
我们感到很荣幸,就这个价了
-Leonard: Slow down.
慢点
Two hundred.
两百
-Sheldon: What
are you doing?
你在做什么啊?
250 is already the
discounted price.
250已经是折扣价了
-Leonard:
Will you shut up?
你就不能闭嘴?
-Stuart:
Tell you what, I'll go 235.
好吧,235吧
-Leonard: Nope. Maybe another time.
不行,下次再买吧
-Stuart: Okay, 225... my final
offer.
好吧,225... 不能再低了
-Sheldon: Take it,
take it.
买吧,买吧
-Leonard: Two hundred.
两百
-Stuart: Man, you're killing me!
伙计,你在要我的命啊!
-Sheldon: Killing you? I can't
breathe.
要你的命?我气都喘不过来了
-Stuart: 210, and
I'm losing money.
210,我倒贴本了
-Sheldon: Oh,
now, we can't let him lose money, Leonard.
I'm
so sorry.
哦,好了,我们不能让他贴本啊,Leonard,我真抱歉
-Leonard: 210 and you throw in the Iron Man
helmet.
210,外加那个钢铁侠头盔
-Stuart: Are you
crazy?
你疯了吗?
That helmet's signed by
Robert Downey Jr.
那个头盔可是小罗伯特·唐尼签过名的(钢铁侠电影扮演者)
-Leonard: So?
那又怎样?
-Stuart: Okay, if
you're going to question
好吧,如果你要质疑
the
importance of an actor's signature on a plastic
helmet
漫画改编电影里的塑料头盔上存在的
from a movie
based on a comic book,
演员亲笔签名的重要性
then all
of our lives have no meaning!
那我们这辈子就都白活了!
-Leonard: Okay, fine.
好吧,就这样吧
Just the
sword, 210.
就这把剑,210
-Stuart: Thank you.
谢谢
I can eat meat this week.
这周有肉吃了
-Leonard: See that?
看见没?
I just saved
us 40 bucks.
这就给我们省了四十块钱
-Sheldon: I've
long said, what you lack in academic
knowledge
我早就说过嘛,你在学术知识上的欠缺
you make up for in
street smarts.
都用街头小聪明补上了
-Stuart: You
want me to wrap it?
要不要包起来?
-Leonard: No,
it's okay.
不,这样就行
I'm gonna stab my friend
in the chest.
我要一剑刺入我朋友的胸膛
40
-Wil: Hey, Stuart.
嘿,Stuart
-Stuart:
Ah, hey, Wil.
嘿,Wil
-Sheldon: Hello, Wil
Wheaton.
你好,Wil Wheaton
-Wil: Hi, Sheldon.
嗨,Sheldon
Nice sword.
剑不错
-Sheldon: It's part of my sword collection.
这是我宝剑收藏的一部分
Do you have a sword
collection?
你收藏刀剑吗?
-Wil: No.
不
-Sheldon: I'm not surprised.
我一点也不奇怪
-Stuart: Here's the Batman 612
这是蝙蝠侠612期
with the Jim Lee alternate cover that you
wanted.
有你想要的Jim Lee的可换封面
-Wil: Awesome.
What do I owe you?
太棒了,多少钱?
-Stuart: 40
bucks.
40块
-Wil: Good deal.
好买卖
-Leonard: Sucker.
真衰
Didn't even ask
for the friends and family discount.
都不晓得要亲友折扣
-Wil: Hey, I'm having a party at my house on
Friday,
嘿,周五在我家要开派对
and I was hoping you
would stop by.
希望你过来玩
-Stuart: Will there
be girls there?
有女孩儿去吗?
-Wil: Yeah, of
course.
有啊,当然有
-Stuart: 'Cause there
wasn't last time.
上次的就没有
-Wil: There will
be girls.
会有女孩儿的
You guys are invited if
you want to come by.
你们要愿意来的话也欢迎啊
-Leonard: Thank you.
谢谢
-Wil: All
right, great.
嗯,很好
Later.
回见
-Sheldon: I see what you're doing.
我知道你的计谋了
You accept an invitation
你接受了邀请
to a party at the home of my sworn
enemy,
要去我的死敌家做客
he tells everyone we're
going to be there,
他会告诉所有人我们要去
and
when we don't show, he looks the fool.
可是我们没去,他就显得很囧了
Fiendishly clever.
邪恶的智慧呀
-Leonard: I was actually thinking
about going.
其实我是真的想去
-Sheldon: And then
declaring the party a fiasco
然后宣布派对是个彻底的失败
and storming out, leaving him humiliated
然后大步而出,让他在宾客面前
in front of his guests.
颜面扫地
Love it.
太妙了
-Leonard: No, I
was gonna grab Raj and Howard and have
a good
time.
不,我准备拉上Raj和Howard 一起好好去享受
-Stuart:
Oh, great, more guys.
哦,太好了,更多的男人
It's
gonna be another Wil Wheaton sausage-fest.
又要成了Wil Wheaton的基友会了
“Our whole
universe was in a hot, dense state
“宇宙一度又烫又稠密
Then nearly 14 billion years ago expansion
started...
Wait!
140亿年前终于爆了炸... 等着瞧!
The Earth began to cool
地球开始降温
The
autotrophs began to drool, Neanderthals developed
tools
自养生物来起哄,穴居人发明工具
We built the
Wall We built the pyramids
我们建长城,我们建金字塔
Math, Science, History, unraveling the mystery
数学,自然科学,历史,揭开神秘
That all started with a
big bang
一切由大爆炸开始
Bang!”
砰!”
-Leonard: Sheldon, can you grab me a water?
Sheldon,能给我拿瓶水吗?
-Sheldon: Possibly.
也许可以
-Leonard: Can you or can't you?
能还是不能?
-Sheldon: It's not that simple,
Leonard.
没那么简单,Leonard
-Leonard: It never
is, is it?
从来都没那么简单,不是吗?
-Sheldon: At this
moment,
此刻
our relationship exists
我们的关系存在着
in two mutually contradictory
states.
两个互不相容的状态
Until you either do not
go or go to Wil Wheaton's party,
等你你决定了,去或者不去,Wil Wheaton的派对
you are
simultaneously my friend and not my friend.
41
那么同时,你就是也不是,我的朋友
I'm characterizing
this phenomenon
我把这一现象划归为
as Schrodinger's
Friendship.
薛定谔式友谊
-Leonard: Got it. Can I
have my water?
懂了,能给我水了吗?
-Sheldon: Of
course.
当然
Now get it yourself, you
traitor.
自己去捡吧,你个叛徒
-Penny: Wait, what is
going on?
等等,发生什么了?
-Sheldon: In case you
have forgotten,
为了怕你忘记
Schrodinger's cat
is a thought experiment...
薛定谔的猫是一个思维实验...
-Penny: No, no, I didn't forget.
不,不,我没忘
Um, there's this cat in a box and until you
open it,
就是盒子里有只猫,除非你打开看
it's either dead
or alive or both.
否则它就是活的,或者死的,或者都是
Although, back in Nebraska, our cat got stuck
虽然这么说,但在我们内布拉斯加州,我们的猫钻进了
in my brother's
camp trunk, and we did not need to open
it
我哥的野营行李箱,我们不用打开箱子
to know there was all
kinds of dead cat in there.
就知道里面那只猫已经各种死掉了
-Amy: Homespun stories, knowledge of physics
家常故事,物理知识
and a bosom that defies it.
还有不拘泥于知识的胸怀
You're the whole package,
aren't you?
你简直就是全才啊,不是吗?
-Howard: Sorry
I'm late.
对不起,我来晚了
Uh, I got great news.
我有大消息
NASA picked my team's design
我的团队设计的
for the deep field space telescope
that's going on
深空太空望远镜被美国航空航天局选中
the
International Space Station this spring.
将在明年春天登上国际空间站
-Bernadette: Howie, that's
wonderful!
Howie,太棒了!
Congratulations!
恭喜你!
-Howard: It gets better.
还有更好的
Someone has to go up with the telescope
作为有效载荷专家
as a payload specialist, and
guess who that someone is.
有人要和望远镜一起上去,猜猜那是谁
-Sheldon: Muhammad Li.
穆罕默德·李
-Howard:
Who's Muhammad Li?
穆罕默德·李是谁?
-Sheldon: Muhammad is the most common
first name in the
world,
穆罕默德是世界上最常用的名字
Li, the most common surname.
李,是最常用的姓氏
As I didn't know the answer,
虽然我不知道答案
I thought that gave me a mathematical edge.
但数学上讲,我觉得这样更可能一些
-Howard: It's me,
Sheldon.
是我啊,Sheldon
It's me.
是我
I'm going up in space!
我要登上太空了!
Technically, I'm an astronaut.
技术上说,我是宇航员了
-Rajesh: That's amazing!
太棒了!
-Bernadette: Hang on a second.
等一下
NASA doesn't have a shuttle anymore.
美国航空航天局已经没有航天飞机了
How are you going to get
up there?
你们要怎么上去啊?
-Howard: Oh, well,
it's really cool.
哦,说起来很酷
You fly to
Moscow, they take you out to Kazakhstan,
你坐飞机去莫斯科,他们带你去哈萨克斯坦
and then you get into
a Russian Soyuz rocket which
shoots you
然后你就登上俄罗斯联盟号飞船,发射进入
into a low earth
orbit.
近地轨道
Or just sits there on the
launch pad because the Kazakhi
mafia
或者只能坐在发射台上,因为哈萨克黑手党
sold the rocket fuel
on the black market.
把火箭燃料拿到黑市上去卖了
-Bernadette: Are those Russian rockets safe?
俄罗斯火箭安全吗?
-Howard: Well, I mean, safe as
it can be when it was
built
呃,既然是建造切尔诺贝利的那帮人才搞的 (史上最严重的
核电站事故)
by
the good folks who brought you Chernobyl.
安全性就可见一斑了
-Leonard: I'd like to propose a
toast.
我提议我们举杯
The dream to go up into
space is one we all share,
能够登上太空是我们所有人共同的梦想
and Howard's making that a reality.
而Howard把梦想变成了现实
We're all very proud of
you.
我们都为你而骄傲
-Everybody: Cheers.
干杯
-Sheldon: That was a lovely toast.
敬酒词说的真不错
Kudos.
42
口头表扬一次
-Leonard: Thank you.
谢谢
-Sheldon:
Simultaneously, a festival of cloying
clichés.
同时,也尽是一堆甜得发腻的套话
You sicken me.
你让我恶心
-Howard: You're really quiet.
你怎么一直不说话
Is everything okay?
没事吧?
-Bernadette: Fine.
还好
Just a little
tired.
就是有点累了
-Howard: I hope not too
tired, because I'm feeling
希望不是太累,因为我现在可是
particularly masculine right now.
感觉非常之“阳刚”
All systems go, if you catch my
drift.
蓄势待发,你知道我的意思吧
-Bernadette: I always
catch your drift.
你的心思我都懂
-Howard: All
right, well, something's obviously
bugging
you.
好吧,那个,你在心烦
What is it?
什么事?
-Bernadette: I just can't believe you signed
up
我没想到你不告诉我一声
for the space program
without even talking to me.
就参加了太空项目
-Howard: Oh, I get it.
哦,我明白了
You're
worried about me.
你担心我
That is so sweet.
你真好
You know, there's a saying we have at
NASA.
要知道,美国宇航局有一个说法
What makes the Right
Stuff so right
太空英雄之所以为英雄(80年代航天电影)
is
that it always comes home.
就是因为他总是会回家的
-Bernadette: Just stop talking, Howard.
别说了,Howard
-Howard: This isn't the
reaction I expected
当我告诉你我要成为宇航员的时候
when I
told you I was gonna be an astronaut.
我可不是期望你有这种反应
-Bernadette: What did you
think was going to happen?
你觉得会发生什么?
-Howard: Honestly? Sex.
说实话?爱爱
-Bernadette: Howard.
Howard啊
-Howard:
Do you realize what a big deal this is?
你知道这有多厉害吗?
What an honor it is to
be chosen to go into space?
能被选上去太空是多大的荣誉啊?
-Bernadette: Yeah, I get it.
是,我知道
I
just wish you included me in the decision.
我只是希望你做决定的时候和我商量一下
We're supposed to be
partners.
我们是夫妻
We're supposed to be a
team.
应该是一体的
-Howard: I'm sorry. You're
right.
抱歉,你说的对
Okay, let's try this again.
好吧那我们再试试看
Bernadette, an opportunity has
come up
Bernadette,现在有一个机会可能会
that impacts
both of us, and I'd like to discuss it.
影响到我们,我想谈一谈
-Bernadette: Okay.
好的
-Howard: I've been offered a chance to go up
宇航局有机会让我
to the International Space
Station for three weeks.
上国际空间站待三个星期
What
are your thoughts on that?
你觉得怎么样?
-Bernadette: Well, first of all, thank you
好的,首先,谢谢你
for including me in the
decision-making process.
让我参与整个决策过程
-Howard: Hey, we're a team.
嘿,我们可是一体的
So, what do you think?
那你觉得怎么样?
-Bernadette: No.
不行
-Howard: No?
不行?
-Bernadette: No.
不行
-Howard:
Why not?
为什么不行?
-Bernadette: Howard, my
father was a police officer.
Howard,我爸爸以前是个警察
We never knew from one night to the next
他每晚出去执勤,我们都不知道
if he was going to come
home alive.
他会不会活着回来
It was horrible.
太恐怖了
And I don't want to live that way
with you.
我不希望和你在一起也要那样
-Howard: Hey, my
father abandoned me and my mother when
I was
11.
嘿,我爸在我11岁的时候就抛下了我和我妈
We never saw him
again.
我们再也没见过他
-Bernadette: Oh, boo-hoo,
you're not going to space!
哦,够了,你决不能去太空!
43
-Leonard: Pretty cool about
Howard, huh?
Howard还挺厉害的,对吧?
-Sheldon:
Don't talk to me as if nothing's happened
between us.
别一副什么事情都没发生过的样子
And yes,
it sure is, buddy.
是啊,确实是呢,哥们
-Leonard:
For God's sake, will you stop with the
Schroer
stuff?
上帝啊,你就不能别整薛定谔那套了?
-Sheldon: Would
you prefer a simpler application
那要不我用更简单的
of Heisenberg's uncertainty principle,
海森堡测不准原理
in which I could either
要么知道你在哪
know where you are or whether I
like you,
要么知道喜不喜欢你
but not both?
但是不能两者兼得?
-Leonard: You never stop
talking, do you?
你的嘴停不下来了,是吧?
-Amy: I
don't understand.
我不明白
What differences
does it make
Leonard去Wil Wheaton的聚会
if
Leonard goes to Wil Wheaton's party?
又会怎么样呢?
-Penny: Wil Wheaton is Sheldon's mortal enemy.
Wil Wheaton是Sheldon的死敌
-Amy: Mortal enemy?
死敌?
Mm-hmm. Sheldon, I know you're a bit
嗯,Sheldon 我知道
of a left-handed monkey
wrench, but...
你有点不正常,但是...
you really
have a mortal enemy?
你真的有个死敌?
-Sheldon: In
fact, I have 61 of them.
事实上,我有61个
Would
you like to see the list?
你想看看名单吗?
-Penny:
Oh, say no, say no, say no, say no.
哦,说不想,说不想,说不想,说不想
-Sheldon: You just got
off the list.
你才被除名
Would you like back on
it?
又想被加回去了?
This'll just take a moment.
稍等片刻
It's on a five and a quarter inch
floppy.
名单在一张5.25英寸的软盘上
-Amy: A floppy
disk?
软盘?
-Sheldon: Well, I started the
list when I was nine.
噢,我9岁起就开始写这个名单了
-Amy: How did Wil Wheaton get on the list?
Wil Wheaton是怎么上榜的?
-Everybody: Oh! Oh,
God!
哦!哦,天哪!
Oh! Come on!
哦!拜托!
-Sheldon: As a child, I loved Wesley Crusher,
小时候,我很喜欢Wil Wheaton在
Wil Wheaton's
character on Star Trek.
星际迷航扮演的Wesley Crusher
So, I drove for hours by bus to a Star Trek
convention
所以我坐了好几个小时的车去参加一次星际迷航大会
at
which Wil Wheaton was scheduled to appear,
本来Wil Wheaton会出席的
so that I could get my
Wesley Crusher action figure
signed.
那样我就可以让他帮我在Wesley Crusher的模型上签名了
-Howard:
So, sex now?
那么,可以做爱了吗?
-Bernadette: Okay.
好的
I just forgot to brush my teeth.
我刚才忘了刷牙
I'll be right back.
我马上就回来
“Oh, baby
“哦宝贝
I'm
我
I'm not
in love with you... ”
But he never showed,
because
但是他没来,因为
apparently, it was cooler
for him
显然,他更愿意出现在
to be the lower-left
corner on Hollywood Squares.
《好莱坞广场》的左下角
Oh, damn!
哦,该死的!
The floppy failed.
软盘读不了了
Well,
好吧
whoever was in
charge of quality control
1989年在威宝公司
at
the Verbatim Corporation in 1989,
负责质量检测的员工
congratulations, you just made the list.
恭喜你,你上榜了
-Bernadette: Howard?
Howard啊?
-Howard: Change your mind about
sex?
你肯爱爱了?
I'm still mad, but I'll do it.
我还是很生气,不过做爱还行
-Bernadette: No, I've just
been thinking.
不,我是在想
It doesn't matter if
I'm afraid for your safety.
我担心你的安危并不重要
I
don't want to be the person
我不想阻碍你
who
stands between you and your dreams.
实现你的梦想
-Howard: Really?
真的吗?
-Bernadette:
Really.
真的
If going into space means that
much to you,
如果上太空对你意义重大
I will never say
another word about it.
我不会阻止你
-Howard:
Thank you.
谢谢
I love you.
我爱你
-Bernadette: I love you, too.
我也爱你
我不是爱上了你...”
-Mrs. Wolowitz: Over my dead
body my son goes into outer
space!
只要我不死,我儿子就别想上太空!
-Bernadette: I'm ready.
我准备好了
-Leonard: Wait, let me see if
I got this right.
等等,我没听错吧
You actually
asked Bernadette
你真的大半夜的
to leave your
house in the middle of the night?
把Bernadette赶出你家了?
-Howard: What choice did
I have?
我有什么办法啊?
She went behind my back
她背着我
and turned my own mother against me.
鼓动我妈一起反对我
-Rajesh: Wow. You're not only
our first astronaut.
哇,你不仅是我们中第一个宇航员
You're also the first one of us to kick a girl
out of
bed.
你还是我们中间第一个把女孩儿从床上踹下去的
You're like a rock star.
你简直像个摇滚明星
-Howard: Little bit.
是有点
-Leonard: I
hate to say it, but she did kind of betray
you.
我也不得不说,她确实有点背叛了你
-Sheldon:
Interesting.
真有意思
You see betrayal in
others, but not yourself.
你看出了他人的背叛,却看不到自己的
-Leonard: Going to Wheaton's party is not
betraying
you.
去参加Wheaton的派对不是背叛你
-Sheldon: Oh, of course you would have to
believe that.
哦,你当然会那么想
Evil always thinks
it's doing right.
坏人都认为自己做的是对的
“打扰了,暴风白兵(星战中帝国的士兵)
These are the
droids you're looking
for.
这些就是你要的机器人”(星战中叛徒的台词)
-Leonard: I'm
going to a party.
44
我只是参加一个派对
I'm not turning R2-D2 and C-3PO over to the
empire!
我并不是要把R2-D2和C-3PO交给帝国!(星战中两个善良
的机器人)
-Sheldon: Not yet.
暂时还没罢了
-Rajesh: So,
what's gonna happen next?
那么,接下来要怎么办?
Are
you and Bernadette going to break up?
你和Bernadette要分手了吗?
-Howard: I don't know.
我不知道
If we're going to get back together,
如果要和好
she's going to have to apologize and
accept
她就必须向我道歉,并且同意
that I'm a grown man
who can make his own decisions.
我可以自己做出决定
-Rajesh: Then she's going to have to convince
your
mother
然后她就得说服你妈
to let you go
into space.
允许你上太空
-Howard: Obviously.
显然
-Bernadette: I had no choice.
我别无选择
I had to tell his mother.
我必须告诉他妈
He can't go to space.
他上不了太空的
He's like a baby bird.
他就像只小雏鸟
Do you
know he once got an asthma attack
你知不知道有一次他在图书馆看了本很旧的书
from reading an old
library book?
就引发了哮喘?
-Amy: You're
kidding.
不会吧
-Penny: No, I was there that
day.
是那样的,那天我也在
Sheldon threw his back out
handing him that book.
Sheldon给他递那本书的时候把腰都闪了
-Bernadette: I don't know what I'm going to
do.
我不知道我该怎么办
I don't want to break up
over this.
我不想因为这个闹分手
-Penny: Okay, why
don't you just tell him you made a
mistake?
那你何不直接去找他,说你错了?
-Bernadette: Do you guys
think it was a mistake?
你们认为是我错了吗?
Am I
the bad guy in this?
我才是坏人?
-Amy: It's not
for us to judge.
我们不是来评对错的
We're just here
to provide comfort and support
我们只是来安慰你支持你
while you come to grips
45
你要自己面对
with what a despicable thing you've done.
自己做的卑鄙行为
-Bernadette: Oh, God, you're
right.
哦,天呐,你们是对的
I took our love and
threw it under his bus-sized mother.
我把我们的爱情,扔到了他那肥硕老妈的脚下
I need to apologize.
我得去道歉
-Penny: Well, that... that's good.
I'm glad you came
to that.
呃,那就...
那就太好了,真高兴你想通了
But before you do, let me just
ask you a big picture
question.
但在你道歉之前,我要问你一个大方向上的问题
-Bernadette: What?
什么?
-Penny: Are you 100% positive
你是不是百分百确定
you love and want to marry
Howard Wolowitz?
你爱上了而且想嫁给Howard Wolowitz?
-Bernadette: I do, with all my heart.
我确定,全心全意地
-Penny: Got it.
明白了
Just
had to check.
只是确认一下
-Amy: He's great.
他很棒的
-Leonard: All right, Sheldon.
好了,Sheldon
We're going to Wil's.
我们要去Wil家了
This is your last chance.
这是你最后的机会了
-Sheldon: No, Leonard, this is
your last chance.
不,Leonard,这是你最后的机会
One
day,
总有一天
a historian is going to come to
you and say,
当历史学家来到你面前问你
Is it true you
were friends with Dr. Sheldon Cooper?
你真的曾是Sheldon Cooper博士的朋友吗?
And you're
going to have to choke back a hot sob
你将不得不老泪纵横
of regret and humiliation
悔恨交加
as you mumble,
低声道,“我曾经是的
I
chose to go to a party thrown by the one kid
而我选择了去参加一个
from Stand By Me that no one
remembers.
在‘伴我同行’中跑龙套的人的派对”(86年Wil出演的一
部电影)
-Leonard: You want to drive?
你来开车吗?
-Rajesh: Sure.
好的
-Leonard: Hey,
Sheldon?
嘿,Sheldon?
-Sheldon: Oh,
good. You picked me, you picked me.
哦,太好了,你选择了我,你选择了我
-Leonard: No, I just got
a text from Stuart.
不是的,Stuart刚给我发了条短信
Brent Spiner is at the party.
说Brent
Spiner也去了派对(星际迷航演员之一)
-Sheldon: Brent Spiner?
Brent Spiner吗?
-Leonard: Yes.
是的
-Sheldon: I don't care.
我才不管呢
-Leonard: Really?
真的吗?
Brent Spiner,
Mr. Data himself.
Brent Spiner,数据先生他本人
You
love him.
你超喜欢他的
-Sheldon: I did, but I
think I've kind of outgrown Star
Trek.
我曾经喜欢但我已经长大了不看星际迷航了
You know, stock
characters,
你知道的,俗套的角色
ludicrous plots,
荒谬的剧情,“传送我过去”(星际迷航台词)
What a load of
hooey.
真是满口胡言
-Leonard: I'm going.
那我去了
Live long and prosper, Sheldon.
祝你生生不息,繁荣昌盛,Sheldon (星际迷航经典手势与
台词)
-Sheldon: Yeah, even that. You look like a
dork.
好的,即便如此,你看起来还是像个呆瓜
-Mrs.
Wolowitz: Howard, Bernadette's here!
Howard啊,Bernadette来了!
-Howard: Tell her
I'm not home!
跟她说我不在家!
-Mrs. Wolowitz:
What kind of a schmuck play is that?!
这算哪门子蠢把戏!
She can hear you shouting!
她能听见你在喊!
-Bernadette: Can we talk?
我们能谈谈吗?
-Howard: You can. I have nothing
to say.
你可以,我没什么好说的
-Bernadette: All
right.
好吧
I just wanted to tell you
我就是想告诉你
I'm sorry I said something to your
mother.
我很抱歉,我跟你母亲打了小报告
-Howard: I was
gonna tell her eventually,
我最后还是要告诉她的
but
you went behind my back.
但你却背着我说
-Bernadette: I know. I'm sorry.
我知道,我非常抱歉
46
I got scared.
我吓着了
-Howard: If you're gonna love me,
你要是爱我的话
you're gonna have to love the whole package:
那就得爱全部的我:
the tenderhearted poet and the
crazy daredevil.
宅心仁厚的诗人和天不怕地不怕的疯子
-Bernadette: I know.
我知道
-Howard:
Well, don't say it if you're not gonna mean
it,
可不要光是嘴上说说
'cause I'm not just
gonna stop with the space station.
因为我的目标可不只是空间站
Yeah, I want to go to the
Moon, I want to go to Mars.
我还想上月球,还想上火星
I
want to take a one-man sub to the lowest depths of
the ocean.
还想驾驶单人潜水艇,探索海洋最深处
-Bernadette: Really?
真的吗?
You got
seasick on Pirates of the Caribbean.
你光是玩个海盗船就晕了
-Howard: Well, those big kids
were rocking it.
那都怪那些小孩非要摇来摇去的
-Bernadette: I just did what I did because I
love you
so much,
我这么做是因为我太爱你了
and the
thought of losing you is more than I can handle.
我真的无法想象失去你的感觉
-Howard: Really?
真的吗?
-Bernadette: You're my soul mate.
你是我的灵魂伴侣
This is where you kiss me.
你该吻我了
-Howard: Right, right.
对哦,对哦
-Mrs.
Wolowitz: Make up all you want!
你怎么想都行!
Your tuchis is not leaving this planet!
你的屁股墩儿别想离开这颗星球!
-Rajesh: Hey, you
know that beautiful actress who plays
嘿,你知道那个在“第一次接触”里面(星际迷航第8部)
the Borg Queen
in First Contact?
扮演Borg女王的漂亮女演员吗?
-Leonard: Yeah.
记得呀
-Rajesh: Well, I
just met her gynecologist!
我刚才碰见她的妇科医生了!
-Leonard: What are you doing here?
你怎么来了?
-Sheldon: Fighting for our friendship.
为了我们的友谊而战
As peculiar and annoying as you
can be,
尽管有些古怪,尽管有些烦人
you're still my
little buddy.
但你还是我的好伙伴
I'm not
going to let that end here tonight.
今晚我是不会让这段友谊葬送于此的
Now put down that drink,
let's meet Brent Spiner and
go home.
现在放下那杯饮料,我们去见见Brent Spiner,然后回家
吧
-Wil:
Hey, Sheldon, I'm so glad you made it.
嘿,Sheldon 我真高兴你能过来
I found something I
think you might like.
我找到了个东西,估计你会喜欢
-Sheldon: What I'd like is for him to have a
more
depressing home.
要是他家很糟糕,我才会高兴
This is quite lovely.
但这里却很不错
-Wil:
This is for you.
这个送给你
-Sheldon: An
original mint-in-package Wesley Crusher
action
figure.
原封未拆的原装Wesley Crusher活动模型(星际迷航人物)
-Wil: I remembered your story about the time
you went
我记得你说的,你小时候
to a convention when
you were a kid
有一次去参加动漫大会
to get one
signed, and I didn't show up.
想得到一个签名版的,而我却没有去
Look at what I wrote.
看看我写了什么
-Sheldon:
“致Sheldon,抱歉让你等了这么久
Your
friend, Wil Wheaton
你的朋友,Wil wheaton”
-Wil:
It's my last one.
这是我最后的一个
I want you to
have it.
我想送给你
-Wil: Look, everyone. Wil
Wheaton is my friend!
看呀,大家 Wil Wheaton是我朋友了!
-Brent: Oh, wow.
哦,哇
I haven't seen
one of these in years.
我有很多年没见过这个了
Remember how we used to make these things look
还记得我们曾经把这些东西
like they were masturbating?
摆出自慰的动作吗?
-Sheldon: Brent Spiner, what
have you done?!
Brent Spiner,你做了什么?!
That
was an original mint-in-package
那可是个原封未拆的原装
Wesley Crusher action figure
Wesley
Crusher的手办
signed by my close personal friend,
Wil Wheaton.
由我亲密的好友Wil Wheaton亲笔签名的
-Brent: Sorry, Slim.
对不起,瘦高个儿
I've got
some Mr. Data dolls in the trunk of my car.
我的汽车后备箱里还有一些数据先生的玩偶
You want me to sign
one for you?
想让我给你一个签名版吗?
47
-Sheldon: You've already signed something,
Brent
Spiner.
你已经签过了,Brent Spiner
Your name on my list.
在我的名单上
From this
moment on, you are my mortal enemy.
从现在开始,你就是我的死敌了
-Wil: Don't worry. It
doesn't take up a whole lot of
your time.
不用担心,这持续不了多久的
-Sheldon: Come on, buddy.
来吧,伙计
Let's not waste another second on
this loser.
我们别在这个衰人身上浪费时间了
Love your
house.
我爱死你家了
-Leonard: Can we get
autographed dolls?
可以给我们签名版玩偶吗?
-Brent:
Sure.
当然
20 bucks.
20块钱
-Leonard:
Ten.
10块
-Brent: Eighteen.
18块
-Leonard: Twelve
12块
-Brent: sixteen
16块
-Leonard: Two for $$30.
30块钱两个
And you come to my birthday party.
而且你要来参加我的生日派对
-Brent: Done.
成交
生活大爆炸 第五季 第6集:The big bang theory
Season 5 Episode 6
-Leonard: So what kind
of cruise is this you're going
on?
话说你这次是什么样的巡游呢?
-Mrs. Cooper: It's called
the Born Again Boat Ride.
叫重生航游
Christian
Quarterly gave it their highest rating...
基督教季刊给它了他们最高的评价...
five thorny crowns.
五顶荆棘王冠
I do wish you'd come with me,
Sheldon.
我真的希望你能跟我一起去 Sheldon
-Sheldon:
Well, Mom, if I did, it would be conclusive
proof
这么说吧妈我去了就决定性的证明了
that your God
can work miracles.
你们的上帝可以创造奇迹
-Mrs.
Cooper: You're missing out.
那你可错过好东西了
It's
gonna be wall-to-wall fun.
那里可是好玩极了
It's
all themed.
有各种主题
There's Jonah and
the Whale Watching.
有观看约翰和鲸鱼儿童基督故事书)中的鲸鱼
All-you-can-eat Last Supper Buffet.
还有最后的晚餐自助餐
And my personal favorite,
Gunning with God.
还有我最喜欢的 与上帝玩射击呢
-Leonard: What's Gunning with God? I'm afraid
to ask.
与上帝玩射击是什么东西? 我得问一下
-Mrs. Cooper:
Oh, it is a hoot and a half.
噢这东西可好玩了
You
write your sins on a clay pigeon,
把你的罪孽写在一粘土鸽子上
they fire 'em up in the air,
and you pulverize them
然后把鸽子发射到空中再用一只十二口径的散弹枪
with a 12-gauge shotgun
把它轰飞
full of
our Lord's forgiveness.
满载着上帝的宽恕
-Sheldon:
Frankly, Mom, I'm encouraged to see how
advanced
坦白说妈我更想看你们的队伍
your group has
become... willing to sail out
变得有多虔诚了...
比如是否愿意无惧
into the ocean without fear of
falling off the edge.
摔下悬崖的危险出海(圣经故事)
-Mrs. Cooper: For example,
比如说
if
Shelly was aboard, he'd write,
要是Shelly一起去的话他就会在
Smart mouth on his
pigeon,
在他的鸽子上写个 嘴贱
and then bam!
然后砰的一声!
-Sheldon: The Lord giveth and the
Lord blowth away.
主赐予主炸飞(原句为主赐予主拿走)
Well,
Mom,
对了妈
according to my itinerary for our
weekend together,
根据我的周末旅行的规划
the fun
begins with fried chicken.
乐趣从炸鸡开始
-Mrs.
Cooper: Sounds delicious
听上去很美味
-Sheldon:
oh good cause I got you everything you need
to
make it
那就太好了我都买好你做的材料了
You are in for a
treat.
你可赚大了
My mother's fried chicken
因为我妈的炸鸡
is why we had to buy my dad the
extra large coffin.
我们不得不给我爸买了个超大的棺材
-Leonard: Sheldon, she just got off the plane.
Sheldon 她才刚下飞机
She doesn't want to cook.
她才不想做饭呢
-Sheldon: Of course she does.
她当然想
Making me food is her way of saying
给我做饭就是她告诉我 我爱你的方式
48
Making me
food when she's too tired to cook
她累得都不行了还给我做饭
is her way of saying
是她告诉我 我真的爱你的方式
-Mrs. Cooper: Actually, I wouldn't mind going
out for
a bite, Sheldon.
说实话我不介意出去搓一顿
Sheldon
-Sheldon: Won't that spoil our
appetites
那不就没有肚子
for the chicken you're
going to make me?
吃你给我做的炸鸡了吗?
-Leonard:
All right, that settles it, we're going out.
Do you like sushi?
行了就这么定了我们出去吃你喜欢寿司吗?
There's a great little place down the street.
街尾有一家非常不错的小店
-Mrs. Cooper: I've never had
it, but there's no harm
in
从来没吃过不过尝试新鲜事物
trying something new.
总没有坏处嘛
-Sheldon:
There's a lot of harm in trying something
new.
尝试新鲜事物的坏处多了去了
That's why we test out drugs
and cosmetics
所以我们才在兔子身上
on bunny rabbits.
试验药物和化妆品
-Leonard: Sheldon, you're talking
like a crazy person.
Sheldon 你这话像是个疯子说的
-Mrs. Cooper: Actually, I had him tested as a
child.
实际上他小时候我带他检测过了
Doctor says he's
fine.
医生说他没疯
-Sheldon: Told you.
早说了
-Mrs. Cooper: Although, I do regret not
following up
尽管如此我真的很后悔
with that
specialist in Houston.
没听休斯顿那个医生的话
* Our
whole universe was in a hot, dense state *
*
宇宙一度又烫又稠密 *
* Then nearly 14 billion years ago
expansion started...
Wait! *
*
140亿年前终于爆了炸... 等着瞧! *
* The Earth began to
cool *
* 地球开始降温 *
* The autotrophs began
to drool, Neanderthals
developed tools *
*
自养生物来起哄穴居人发明工具 *
* We built the Wall * * We
built the pyramids *
* 我们建长城我们建金字塔 *
*
Math, Science, History, unraveling the mystery *
* 数学自然科学历史揭开神秘 *
* That all started with a
big bang *
* 一切由大爆炸开始 *
* Bang! *
*
砰! *
-Man: Irasshaimase!
欢迎光临
-Sheldon: Stop yelling!
叫什么叫!
I'm not happy about this.
我可生气着呢
-Leonard: What's the last thing you were ever
happy
about?
最后一件你觉得高兴的事是啥?
-Sheldon:
The prospect of fried chicken.
指望能吃炸鸡
-Mrs. Cooper: This is exciting.
真是太好了
Back home, the diner on Route Four serves
sushi,
记得在老家四街的那家寿司
but it's just cut up
fish sticks and a side of Uncle
Ben's.
只是把鱼肉条和煮熟的米饭等东西混在一起
They put it on the
menu
他们把那道菜列到
in those kung fu letters,
but that don't make it sushi.
功夫字母写的菜单里但这并不代表那是寿司
-Leonard: Uh, kung fu
letters might not be politically
correct.
呃严格意义上功夫字母这个说法有点不友善
-Mrs. Cooper: Oh, I
thought the one we couldn't say was
哦我以为只是不能说清朝呢(美国人对华人沿用下来的称
呼)
-Leonard: Yeah, yeah, that, too.
是是这个也不能说
-Mrs. Cooper: So, Shelly, what's up
好了
Shelly 如果你
with you and your friend Amy,
不介意妈妈窥探一下的话
if you don't mind a mother
prying a bit?
你和你朋友Amy之间有什么新鲜事儿吗?
-Sheldon: Well, there's actually big news on
the Amy
front.
呃在Amy事件上有重大进展
She's
been studying the
她正在研究
neurobiology of
addiction in lower animals.
神经生物学在低级动物身上的成瘾性
She's this close to getting a starfish hooked
on
cocaine.
她差一点就能培育出一只可卡因成瘾的海星了
-Mrs.
Cooper: Do you have any idea what's going on with
those two?
你对这俩的事情有头绪吗?
-Leonard: It's
kind of like the Loch Ness monster.
有点像是尼斯湖水怪
Maybe there's something there, maybe there
isn't.
或许真的有这么回事或许没有
We'll probably never
know.
你可能永远都不知道
But sometimes it's fun to
creep yourself out thinking
about it.
但是有时候发神经想一想也是很有意思的
-Mrs. Cooper: How are
you doing on the young lady front?
49
你和你那个姑娘怎么样了?
I hear you're in some sort of
a long distance situation?
我听说你们好像在异地恋爱?
-Leonard: Yeah, it's Raj's sister.
是啊是Raj的妹妹
It's kind of tough.
有点难受啊
She's in India.
她人在印度
Also, her
parents aren't happy she's dating someone
white.
同时她父母也不喜欢她和一个白人约会
-Mrs. Cooper:
Oh, that's funny turn, isn't it?
噢这转变真有意思是不是?
You never think about it going the other way.
你从来没想过事情会反过来(而非白人嫌弃印度人)
Well, you can't
force things.
听着强扭的瓜不甜
You need to figure
out if you're in a relationship
你得弄清楚你们是在谈恋爱
or if you're just calling it one.
还是只是你觉得你们在谈
It's like they say... a cat
can have kittens
就像是俗语说... 一只猫可以在炉子里生出
in
the oven but that don't make 'em biscuits.
一只小猫但它依旧变不成饼干
-Sheldon: And that reminds
me of another saying.
这让我想到另一个俗语
You can
lead a chicken to Crisco, but you can't
你可以把鸡赶到黄油旁
make your mother fry it.
但你不能让你妈炸了它
-Mrs. Cooper: Sheldon, you
pester me one more time
about chicken,
Sheldon 你要是再在鸡的事情上纠缠不清
I will put you over
my knee right here in this
restaurant.
我会在餐馆里把你放到我膝盖上打屁股
-Leonard: Please pester
her. Please, for me.
求你纠缠一次吧求你为了我
-Leonard: So, Mrs. Cooper, what did you think
of the
sushi?
怎么样 Mrs. Cooper 寿司还不错吧?
-Mrs. Cooper: It was good.
还不错啦
The
only thing that would have made it better
当然了我更乐意换成
is if it was cooked
煮熟的
and if it was beef.
牛肉
Sheldon, when
is your landlord going to fix the
elevator?
Sheldon 房东什么时候才能把电梯修好啊?
-Sheldon: I don't
know.
不知道
Lately we've been talking about
最近我们正想着
converting it into a missile silo.
把它换成导弹发射井
-Leonard: Your son seems
to think
你儿子觉得我们得
we need to launch a
preemptive strike on Burbank.
先发制人突击伯班克(美国众多传媒娱乐公司所在地)
-Sheldon: Get
them before they get us.
先下手为强啊
-Rajesh:
Hey, look who decided to show up.
嘿看看谁来了
-Leonard: Raj, what are you doing?
Raj
你在这干嘛呢?
-Rajesh: I couldn't find you guys so I
bought six new
friends.
你们不在家我只好买下这六个酒友
Three, sadly, are dead.
可惜三个已英年早逝
-Sheldon: Mom, you remember Rajesh?
老妈还记得Rajesh吧?
Rajesh, my mother.
Rajesh,这位是我妈妈
-Rajesh: Of course. Mrs.
Cooper.
当然记得 Cooper夫人嘛
So nice to see you
again.
Cooper夫人真高兴又见面了
-Mrs. Cooper: Well,
it's so nice to see you, too.
呃我也很高兴
I
thought it was our Indians
我还以为只有我们这里的印度人(指印第安人)
that had the
occasional alcohol problem.
会时不时发酒疯呢
-Leonard: We don't say that, either.
这么说也不友善
I'll make you a list.
我给你列个清单吧
-Mrs. Cooper: Oh, that would be mighty white
of you.
喔白人就是体贴啊
So, Raj, what pain are
you trying
Raj 你借着这酒
to cover up with
alcohol?
浇什么愁呢?
-Rajesh: Nothing, I'm
fine.
没什么,我很好
-Mrs. Cooper:Are ya?
是吗?
-Rajesh: No.
不是
-Mrs. Cooper:
That's better.
这样好多了
Now tell me what's
bothering you.
有什么难受的跟我说说吧
-Rajesh: I'm so
lonely.
我好孤独啊
-Sheldon: Oh, yes, born
alone, die alone.
可不是嘛生亦孤单死亦孤独
It's a
tragic human condition.
人生就是一场悲剧
Now, Raj,
Raj啊
if you'll excuse my mother,
很抱歉我妈不能陪你了
she's about to make a pecan pie
50
她要去做胡桃派了
that'll be so good
I'll almost forget
好吃到能让我几乎忘记
how she blew
it with the fried chicken.
她没给我做炸鸡块
-Mrs.
Cooper: Sheldon, your friend is hurting.
Sheldon 你朋友正伤心呢
What do we do when
someone's hurting?
别人伤心的时候我们该做什么?
-Sheldon: Offer them a hot beverage.
端上热饮料
-Mrs. Cooper: And when they're drunk as a
skunk,
那他们烂醉如泥的时候
what beverage do we
offer?
要端什么饮料呢?
-Sheldon: Coffee.
咖啡
-Mrs. Cooper: And what do we do it with?
那端咖啡的同时要如何呢?
Now you listen to me.
你给我听着
I know you feel like you can't find
someone,
我知道你觉得会孤独终生
but there's a lock
for every key.
但每人都有属于自己的另一半
Back home,
there's a girl
我家那儿有个女孩
works at the Wal-
Mart. Tall, tall girl.
在沃尔玛上班特别特别高
Woman
could hunt geese with a rake.
她能用耙子猎到鹅
Thought she'd never
她也以为
find a man,
then one day, wouldn't ya know,
找不到对象结果有天你猜怎么的
Harlem Globetrotters come to town.
哈林篮球队来了
Long story short,
长话短说
today that
woman travels the world
现在那姑娘跟着准职业
with a
semi-professional basketball player
篮球队员到处旅行
and two beautiful mixed-race babies.
还生了俩漂亮的混血宝宝
-Rajesh: I didn't get a lot of
that because of your
accent,
我听不太懂你的口音
but the general tone was soothing
但语调听起来好温柔
and somehow I feel better.
我心情好多了
-Sheldon: I'm not going to get my
pecan pie, am I?
我吃不到胡桃派了对吧?
-Leonard: You
want some Oreos?
来块奥利奥吗?
-Sheldon: Double
Stuf?
混合夹心的吗?
-Leonard: No, regular.
不是,普通的
-Sheldon: Nice. Kick a man
when he's down.
真有你的落井下石
-Sheldon: I'm
glad we're finally getting to do
something
together,
终于可以和你单独相处一会了
just the two of
us.
我很开心
-Mrs. Cooper: Sure. One thing you
really miss when
you're on
当然我跑来看望你就是为了
vacation is laundry.
给你洗衣服嘛
-Sheldon:
Careful, you're using too much Downey.
慢点柔软剂倒太多了
You know if my clothes get too
soft it makes me sleepy.
衣服太软我穿着就会昏昏欲睡
-Mrs. Cooper: Well, this takes me back.
往日又重现了
Me doing your laundry, you next to
me criticizing.
我给你洗衣服你在一旁指指点点
-Sheldon:
It is nice, isn't it?
多好啊是吧?
-Penny: Mrs.
Cooper.
Cooper夫人
Hi!
嗨!
-Mrs.
Cooper: Oh, hello, darling.
你好啊亲爱的
-Penny:
Sheldon, you didn't tell me your mom was
coming.
Sheldon 你怎么不告诉我你妈来了
-Sheldon:
It was in my weekly e-mail blast.
我写在每周打包群发的邮件里了
Right between
就在
Beet season is finally here
甜菜终于上市了
and red stool from beets leads to cancer
scare.
和不好甜菜的红芽会引发癌症中间
-Mrs. Cooper:
So, how've you been?
最近如何啊?
-Penny: Good,
good.
不错挺好
-Mrs. Cooper: I hear that
Leonard has a new girlfriend.
听说Leonard交了个新女友
How are you doing with all that?
你没事吧?
-Penny: Oh, fine. You know, it's been a while.
没事都过去了
I'm getting back out there.
我也开始交友了
-Mrs. Cooper: Let me ask you, when
you get back out
there,
我问你你去认识新朋友的时候
are you wearing this?
就穿这个?
-Penny:
Well, it's super cute on.
穿上很可爱的喔
That top
has paid for itself in free drinks like ten
51
这件衣服至少赚回了它价格十倍的
times what it cost.
免费饮料
-Sheldon: Yes, Penny has a lot of her
money tied up
Penny未来就靠着滥交赚钱
in
promiscuity futures.
过日子了
-Mrs. Cooper:
Hon, you think
甜心你觉得
maybe the reason why
you're having trouble
让你无法安定下来
finding a
guy to settle down with
找个男友的原因
is because
you're letting them ride the roller coaster
是不是你让男人不用买票
without buying a ticket?
就坐上云霄飞车了呢?
-Penny: Oh, they don't always
get to ride the roller
coaster.
他们也不是总能坐上云霄飞车
Sometimes they only get to
spin the teacups.
有时候也只能转下茶壶盖过过干瘾
Now I'm
going out tonight. Would it be crazy
今晚我有约要是我想让你
to ask you to look at the
outfit I'm going to wear?
帮我看看穿什么会不会有点过?
-Mrs. Cooper: Oh, not crazy at all.
一点也不过分
And don't beat yourself up.
别对自己失望
When I was your age, you could have me for a
car ride
我像你这么年轻的时候让我搭个车
and a bottle of
strawberry wine.
送瓶草莓酒就能泡上我了
-Sheldon:
That will not be in this week's e-mail blast.
这话可不能写在这周的打包群邮件里
-Howard: So, this spring,
I get to go
各位春季我就能上
to the International
Space Station.
国际空间站了
-Mrs. Cooper: Oh, my
word, a trip to the heavens.
喔真好前往天堂的旅行
If
you ever want to live there eternally,
你想永远留在那儿的话
I've got a good book you could
read.
我有本好书给你读
-Howard: Thanks, but I
watch the Charlie Brown
Christmas special
谢谢我每年都看的查理布朗圣诞节特辑(史努比相关动画
片)
every
year, so I get the gist.
我明白你的意思
-Mrs.
Cooper: I bet your mom is really proud of you.
你母亲一定很为你自豪
-Howard: Nope.
不
She
says if I don't back out
她说我不退出的话
she's
going to go on a hunger strike.
她就绝食抗议
It would take years before
几年内应该出不了危险
she'd be in any kind of danger,
but still.
不过还是让我不太高兴
-Sheldon: I've got a
treat for us tomorrow, Mom.
妈妈我俩明天有个绝妙的安排
I'm taking you
我要带你去听
to see Saul
Perlmutter give a lecture
Saul Perlmutter有关他
about his Nobel Prize-winning work in
cosmology.
获诺贝尔奖的宇宙论的讲座
And the best part
is,
最妙之处是
at the Q and A afterward,
在之后的提问回答环节
I've worked up a couple of
我想了好几个问题
that will stump his sorry
会让他为难得要说对不起
-Mrs. Cooper: I don't know,
Shelly.
Shelly 我不确定
I thought we could do
a little sightseeing.
我以为可以去看看景色的
-Sheldon: What sight is better than your
little boy
什么景色比你儿子
embarrassing a Nobel
laureate?
让诺贝尔奖获得者难堪更好看?
-Leonard: Come
on, Sheldon, we'll take your mom
别这样 Sheldon
我们要带你妈妈
to see the Hollywood sign,
去看好莱坞标志
the wax museum, the Walk of Fame.
蜡像馆和星光大道
-Penny: Ooh, maybe a little Rodeo Drive.
哦也许还能去罗迪欧大道
-Mrs. Cooper: Well, I can't
spend $$12,000 on a handbag,
呃我不会花一万两千块买个手提包
but it's free to look upon those
不过带着正义的谴责看看
who do with righteous
condemnation.
那些一掷千金的人总是免费的
-Howard: What
do you say?
你说怎么样?
-Sheldon: What do I
say?
我说怎么样?
I say you people need to stop
ruining my mom's visit
我说你们这些人不要再用让我妈吃寿司
with your sushi, and your sadness and your
slutty
shirts.
对她哭诉或给她看放荡的衬衫来破坏她的行程了
Stop it.
别这样了
-Howard: He's not
talking about your shirt. Your shirt
is fine.
他说的不是你的衬衫你的衬衫很好
-Leonard: These are
delicious.
这些煎饼真好吃
-Mrs. Cooper: The trick
to pancakes is bacon grease.
做煎饼的秘诀是培根油
52
I cook everything in it.
我做什么菜都用它
-Leonard: Everything? Aren't you worried about
your
health?
所有菜? 你不担心自己的健康吗?
-Mrs.
Cooper: Oh, doctors are always changing their
mind.
哦医生的想法老是在变
One week bacon grease
is bad for you.
这个礼拜说培根油不利你的健康
The next
week we're not getting enough of it.
下个礼拜又说我们吃得不够
Good morning, Shelly.
Shelly 早上好
-Sheldon: Mom, I want to
apologize for my behavior last
night.
妈妈我想为昨晚的行为道歉
-Mrs. Cooper: Apology
accepted.
接受你的道歉
-Sheldon: Great.
太好了
Now, you're going to love the Perlmutter
lecture.
你一定会喜欢Perlmutter的讲座
Look, he will
be stating that the universe is older
听着他会宣称宇宙的历史已超过六千年
than 6,000 years, but I
thought
不过我觉得那个时候
you could stick your
fingers in your ears
你可以用手指塞住耳朵
and hum
哼唱奇异恩典圣经歌曲)
-Mrs. Cooper: I am still going
out with your friends.
我还是要和你的朋友出去
-Sheldon: But I apologized.
但是我已经道歉了
And that was hard for me because I didn't do
anything
wrong.
这对我来说很不容易因为我根本没做错
-Mrs. Cooper: Shelly, I hung out with you in
enough
dusty lecture halls
Shelly
在你成长的过程中我已经陪你去过够多
while you were growing up.
布满灰尘的演讲厅了
I want to go sightseeing.
我想要去观光
So why don't you have some
pancakes,
你为什么不吃点煎饼
get dressed and come
with us?
然后穿好衣服和我们一起去呢?
-Sheldon: I'm not
going, and you can't make me.
我不想去你不能强迫我
-Mrs. Cooper: You're right, I can't. Have a
nice day.
没错我不能强迫你祝你今天过得顺利
-Sheldon: Well,
I'm going to stand here until you
change your
mind.
呃我要一直站在这里直到你改变主意
-Mrs. Cooper: Well,
then you are going to stand there
all day.
呃那你就要在那儿站上一整天了
-Leonard: I'm just gonna
take my bacon grease and slide
over
there.
我还是带上培根油闪到一边去吧
-Sheldon: I can't
believe my own mother is abandoning
me.
我无法相信我的亲生母亲竟然要抛弃我
-Mrs. Cooper: I am not
abandoning you.
我没有要抛弃你
Sheldon,
abandoning you is leaving you in a basket
Sheldon 把你放在篮子里留在教堂的台阶上
on a church
doorstep.
才叫抛弃你
I am going to Hollywood
and thank a wax Ronald Reagan
我要去好莱坞向罗纳德里根的蜡像表示谢意
for his service to our
country.
感谢他为国家所做的贡献
-Sheldon: We appear
to be at a crossroads in our
relationship,
Mother.
妈妈我们之间的关系似乎走到了十字路口
-Mrs. Cooper:
Well, I guess we are.
呃我觉得是的
-Leonard:
Sorry. Syrup.
抱歉拿下糖浆
-Sheldon: All right,
Mom.
好吧妈妈
When you're at the Ripley's
Believe It Or Not Museum,
如果你在Ripley(著名牧师)那信不信由你博物馆里
if they have an
exhibit about a mother who threw away
a chance
看到有关一个母亲放弃和世界上最伟大的儿子
to spend the day with
the world's most wonderful son,
共度一天的机会的展览
believe it, because it's true.
相信它吧因为确有此事
-Leonard: I hadn't...
我还没...
-Sheldon:
That lecture was a waste of time.
那个讲座简直是浪费时间
I made more accurate diagrams
我用尿布里的东西在托儿所的墙上
of the expansion of the
early universe on the nursery
wall
画的早期宇宙膨胀的图解
with the contents of my
diaper.
都比他精确
-Amy: Are you getting sick?
你是不是生病了?
-Sheldon: No, I'm just allergic
to people
不是我只是对莫名其妙地
who get Nobel Prizes
for no good reason.
获得诺贝尔奖的人过敏
-Amy:
Sheldon, is it possible that your foul mood...
Sheldon 你的坏心情...
or, to use the clinical
term, bitchiness...
或者用临床术语说怨妇感...
is
because your mother isn't making you a priority?
是不是因为你妈妈没有优先选择你?
-Sheldon: No. Or to use
the clinical term,
不是或者用临床术语说 才不是呢
-Amy:
Are you sure? The infant-mother pair-bond
你确定吗? 母婴之间的依赖感
53
is the building
block of primate psychology.
是灵长类动物心理学的基本要素
-Sheldon: Oh, there it is.
哦又来了
It
always comes back to monkeys with you.
你说到最后总是猴子
Just monkeys, monkeys, monkeys.
只有猴子猴子猴子
-Amy: Sheldon, we're all animals.
Sheldon 我们都是动物
And granted, there are
aspects of you that are
extraordinary,
而且就算你某些方面超乎常人
but when it comes to
emotions and relationships,
但谈到感情和人际关系
you're just like everybody else.
你和其他所有人一样
-Sheldon: Are you trying to suggest that my
emotional
problems
你是想说我的感情问题
are no
different than those of a stupid person?
和傻瓜的没有区别?
-Amy: Actually, some research
indicates
事实上某项研究表明
that by not
overthinking,
智力稍差的人因为考虑得少
the less
intelligent handle emotions better.
能把感情处理得更好
Sure you're not coming down with a cold?
你确定自己没有感冒?
-Sheldon: Oh, yes, the common
cold.
哦是啊普通感冒
Just like everyone else.
和其他所有人一样
You'd love that, wouldn't you?
你就想这么说是吧?
-Mrs. Cooper: Oh, this one's
sweet.
哦这所教堂真不错
You know, for your rosary
rattlers.
对你们这些念玫瑰经的饶舌人来说
-Leonard: Mrs.
Cooper, we say not
rattlers
Cooper太太我们不说念玫瑰
经的饶舌人我们说天主教
徒
-Mrs. Cooper: My goodness,
it's a wonder you people in
California
天呐这么多规矩下你们这些加州人还能说话
can talk at all.
真是个奇迹
-Penny: This is like the worst
Hollywood tour ever.
这是最烂的一次好莱坞游玩了
-Leonard: What are we gonna do? She wanted to
see
churches.
是她想来看教堂的我们能怎么办?
-Penny:
Hey, they have wine here, don't they?
嘿这里有酒的是吧?
-Rajesh: None of our gods have
abs like that.
我们印度的神没有一个有这样的腹肌
-Howard:
Yep, that's the last Jew who did sit-ups.
是啊他是最后一个做仰卧起坐的犹太人
And look where it
got him.
看看是个什么下场
-Mrs. Cooper: Hey, while
we're here, why don't we all
do some praying?
嘿既然我们来了何不都祈祷一下呢?
Let's put a little church
in this church.
我们来让这个教堂有点教堂味吧
-Leonard:
Oh, I'm not sure we should...
哦我不清楚是否...
-Mrs. Cooper: It's easy. I'll show you how.
很简单我来演示一下
Lord, Mary Cooper here.
主啊我是Mary Cooper
Coming to you from
Gomorrah, California.
从加州的罪恶之都向你祷告
I want
to thank you
我要感谢您
for the blessing that
is my little Shelly.
赐予了我小Shelly
I also
want to thank you for the continued strength
我还要感谢您一直以来赐予我勇气
not to coldcock him with
my Bible.
没有用我的圣经打晕他
All right, Penny,
your turn.
好了 Penny 该你了
-Penny: Okay,
um...
好吧呃...
Hey, God.
嘿上帝
What's
up?
过得怎样啊?
Um, I'm good, but, uh, it would
be a big help to my
family
呃我挺好就是呃如果你能让我哥不再制造冰毒
if you could get my
brother to stop cooking meth.
那就帮了我们家大忙了
But no cops. Be cool.
但别用警察啊别冲动
-Mrs.
Cooper: She also goes a little overboard on the
她还对爱汝邻居做的有点过头了
Could probably use that
chat you had with Mary
Magdalene.
也许可以把你和抹大拉的玛丽亚(耶稣教徒之一悔改的妓女)
说过的话跟她讲讲
Leonard, you're up.
Leonard 该你了
Wasserman, you're on deck.
冷笑话先生你下一个
-Leonard: Okay. I don't know...
好吧我不知道...
it's probably a little late to ask you to make
me
taller.
但现在求你让我长高一点可能太晚了点
Oh, um...
if you could help out with me and my
girlfriend.
哦呃... 如果你能帮帮我和我的女友
She's
all the way in India. That would be great.
那就太好了她远在印度
-Mrs. Cooper: Hear that? Girl
trouble.
54
听见了吗? 恋爱难题
Turns out
we were both wrong on that front.
看来在那个问题上我们都错了
How about you?
你呢?
-Howard: Oh, me? No. Thanks, I'm good.
哦我?
不用了谢谢我很好
I'm really just trying not to burst
into flames.
我其实是怕被烧成灰烬
-Mrs. Cooper:
Rajesh?
Rajesh呢?
-Howard: He says he's
having trouble dropping those
last five
pounds.
他说他想减掉最后的五磅肉
-Mrs. Cooper: Huh, I
might have gone with the
talking-to-girls
thing.
哈要我的话就会求和女孩说话的问题
-Howard: No, you
only get one wish.
不你只能许一个愿
-Sheldon: Look
at the two of us.
看看我们两个
Me, a highly
regarded physicist.
我一位广受尊崇的物理学家
The kind
of mind that comes along once,
那种一代人里面只会出现
maybe twice in a generation.
一个也许两个的头脑
You, the common man,
而你普通人一个
tired
from your labors as a stockbroker,
刚下班的疲倦的股票经纪人
or vacuum cleaner salesman,
or bootblack.
或是吸尘器推销员或是擦皮鞋的
But deep down
inside...
但内心深处...
apparently we're just
two peas in a pod.
我们就像一个豆荚里的两颗豌豆
A
regular pea,
一颗是普通的豌豆
and the kind of pea
that comes along once,
一颗是那种一代里面只会出现一颗
maybe twice in a generation.
也许两颗的豌豆
Rain.
雨
Another great equalizer.
又是个绝好的均衡剂
Falling on the head of the
brilliant
杰出的脑袋平庸的脑袋
and the unremarkable
alike.
一样被淋
Smarty-pants.
小聪明
-Penny: Oh, Mrs. Cooper, it smells so good.
哦 Cooper太太闻起来真香啊
-Mrs. Cooper: You take
notes, darlin'.
你记好了亲爱的
The real way to
get a man is with melted cheese
想要真的抓住一个男人就得用融化的奶酪
and cream of mushroom
soup.
还有蘑菇汤的奶油
He'll die at 50 but
his love will be true.
他50岁就会死掉但他的爱却是真的
-Sheldon: I need a tissue. This one got wet.
我需要一张面巾纸这张湿了
-Leonard: Here.
给
-Sheldon: Thank you. Yeah, I've learned
something
today.
谢谢今天我明白了一些事情
You and
I, in so many ways,
你和我在如此多的方面上
other than
intelligence and what counts, we're the
same.
都是一样的除了智力等重要方面
-Mrs. Cooper: Sweetheart,
are you sick?
甜心你是不是病了啊?
-Sheldon: I hope
so, because if this is well, life isn't
worth
living.
我希望是如果这算健康的话那活着就没意义了
-Mrs. Cooper:
Oh, sugarpie, you are burning up.
哦宝贝儿你在发烧
We've got to get you to bed.
赶快上床躺着去吧
-Sheldon: Okay.
好吧。
-Mrs. Cooper:
Don't worry. Mama's here to take care of
her
baby.
别怕妈妈来照顾她的宝贝儿了
-Sheldon: And just to
be clear, only her baby
要说好了只照顾她的宝贝儿
and
not these other people.
不要照顾别的人
-Mrs.
Cooper: Of course.
当然了
-Sheldon: Can I
have tea with honey and toast with the
crust
cut off?
我能不能喝蜂蜜茶吃去了皮的面包片?
-Mrs. Cooper:
You can have whatever you want.
你想吃什么都行
-Sheldon: Thanks, Mom. You're the best.
谢谢妈妈你是最好的
-Mrs. Cooper: Boy, last time I
put VapoRub on you,
孩子啊我上次给你抹清凉油的时候
you
didn't have hair on your chest.
你胸上还没有毛呢
-Sheldon: I know, it filled in last year.
我知道去年长出来的
I didn't get to spend a lot of
time with you on this
visit.
这次来我没能花很多时间陪好你
-Mrs. Cooper: And whose
fault was that?
那是谁的错?
-Sheldon: Yours.
你的
-Mrs. Cooper: Shelly, you're not eight
years old
anymore.
Shelly 你已经不是八岁大了
We
have to have a different relationship.
我们的关系要变变了
55
-Sheldon: No, we
don't.
不不要
The one we have works great.
现在的关系就很好
-Mrs. Cooper: Sweetheart, you are
a grown man.
甜心你已经是个成年人了
-Sheldon: Or
maybe I'm part of a new species,
或者也许我属于一个新物种
that lives for hundreds of years,
可以活几百年
which means I'm still basically a toddler.
也就是说我基本上还是个初学走路的孩子
-Mrs. Cooper: Oh, I so
should have taken you to Houston.
哦我真该把你带到休斯顿去的
-Sheldon: Does this mean
you're not going to sing
Kitty
你是说你不会唱猫猫软给我听了吗?
-Mrs. Cooper:
No, I will always sing you Kitty.
不我会一直唱猫猫软给你听的
* Soft kitty, warm kitty *
* 猫猫软猫猫暖 *
* Little ball of fur... *
* 小小绒毛一团团 *
-Leonard: Mrs. Cooper, were we supposed to
take that
pie out of the oven?
Cooper太太我们是不是该把派从炉子里拿出来了?
-Sheldon: Get
out!
出去!
-Mrs. Cooper: Well, that was
rude.
太粗鲁了
-Sheldon: Well, I know, but he
means well.
是的我知道但他的心是好的
Sing.
唱
*
Happy kitty, sleepy kitty... *
* 猫猫欢笑猫猫睡觉... *
What are you trying to pull, Mom?
你想耍什么花招妈妈?
From the top.
从头开始
-Mrs. Cooper: This is what I'm talking about.
我就是指的这个
* Soft kitty, warm kitty, little
ball of fur... *
* 猫猫软猫猫暖小小绒毛一团团... *
生活大爆炸 第五季第7集 The Big Bang Theory
Season 5
Episode 7
-Sheldon: And
reverse the spin on the antiproton...
反转反质子的旋转方向...
and gamma becomes alpha...
γ变成了α...
multiplied by a matrix of
negative I comma zero...
乘以一个(i ,0)的负矩阵...
and there we have it.
然后就得出结论
Conclusive proof that I am absolutely
worthless
完全证明了我在九点以后
after 9:00.
就变废材了
-Ghost: Sheldon...
Sheldon啊...
Sheldon...
Sheldon啊...
-Sheldon: Hmm.
嗯
All right, all right.
好吧,好吧
I
see what's going on.
我知道是怎么回事
A little
pre-Halloween hijinkery.
一个万圣节小把戏的预演
A
ghostly moan,
幽灵的呻吟声
a rattling of chains,
格格作响的铁链声
a witch's cackle.
女巫的怪笑声
The trifecta of haunted house clichés.
鬼屋里的老三样
Instead of
我可不会被吓到,我都快打瞌睡了
-Ghost: Sheldon...
Sheldon啊...
-Sheldon: Oh, the walls are dripping blood,
哦,墙壁在滴血
which looks nothing like a
phenolphthalein indicator
看起来真是一点都不像是酚酞
exposed to a sodium carbonate solution.
在碳酸钠溶液中的颜色
See you in hell Sheldon.
地狱见,Sheldon
The most frightening thing
about that is the missing
comma.
这句话最恐怖的就是少了逗号
Ah.
啊
Okay, all
right.
好吧,好吧
That one was clever.
这个还算不错
Skeleton with phosphorous on a zip
line.
用吊索牵引着发磷光的骨头架子
Come on out, merry
pranksters.
出来吧,捣蛋鬼们
Take a bow.
谢幕了
-Rajesh: You should've seen your face.
你真该看看你刚才的表情
-Sheldon: Yes, there's nothing
quite like
是啊,根本就没有那种
the slightly widened
eyes of mildly startled.
被吓到了睁大眼睛的惊恐表情
-Howard: Come on, admit it. We got you,
Sheldon.
得了吧,承认吧,我们吓到你了,Sheldon
-Sheldon:
Please, fright depends on an element of
surprise.
拜托,受惊是要建立在意外的基础上
56
The simple fact is,
而事实是
because I am
much smarter than you,
因为我比你们聪明得多
and able
to anticipate your actions, it is highly
unlikely
而且能够预估你们的行为,所以
that you two
rubes could ever surprise me.
你们两个乡巴佬想吓到我是基本不可能的
-Rajesh: He's probably
right.
也许他是对的
-Howard: We can't beat him.
He's just too smart.
我们搞不过他,他太聪明了
-Sheldon: Gentlemen.
先生们
Ah~~~
啊~~~
-Howard: Who had money on
谁赌他“晕倒”?
-Rajesh: I had
我押了尿裤子
-Leonard: Hang on.
等下
Looks
like everyone's a winner.
貌似我们都猜对了
“Our whole universe was in a hot, dense state
whole: 整体,全部 universe: 宇宙 hot: 热的 dense:
稠
密的 state: 状态
“宇宙一度又烫又稠密
Then nearly
14 billion years ago expansion started...
Wait!
nearly: 差不多 billion: 十亿 ago: „以前
expansion:
膨胀,爆炸 start: 开始
140亿年前终于爆了炸...
等着瞧!
The Earth began to cool
begin: 开始
cool: 变凉
地球开始降温
The autotrophs began to
drool, Neanderthals developed
tools
autortroph: 自养生物 drool: 胡说,起哄 Neanderthal:
穴居人 develop: 发明 tool: 工具
自养生物来起哄,穴居人发明工具
We built the Wall We built the pyramids
build: 建造,建筑 the Wall: 长城 pyramid: 金字塔
我们建长城,我们建金字塔
Math, Science, History,
unraveling the mystery
math: 数学 science: 科学
history: 历史 unravel: 解
开 mystery: 奥秘,神秘
数学、自然科学。历史,揭开神秘
That all started with a
big bang
start with: 从„开始 bang: 巨响,重击 big
bang: 宇宙
大爆炸
一切由大爆炸开始
Bang!”
砰!”
-Leonard: Oh. Watch out, Sheldon.
哦,小心点,Sheldon
This little boy Casper is a
g-g-g-ghost!
这个小男孩Casper是一个鬼鬼鬼!
-Sheldon: Droll.
真可笑
-Howard: Not as
droll as a grown man
那也没有一个成年人
passed out
in a puddle of his own urine.
晕倒在他自己的尿液中可笑
-Leonard: That was pretty droll.
那真好笑
With a hint of ammonia.
还有一点氨水的味道呢
-Sheldon: Yes, enjoy your japes, gentlemen.
尽管笑吧,先生们
You think you've poked fun at a
milquetoast academic.
你觉得你嘲笑了一个胆怯的学者
Well,
you've forgotten one thing:
只是,你们忘了一件事:
I
am also a son of the Lone Star state.
我还是孤星之州的子民
I'm Texas through and through.
一个彻头彻尾的德州人
And we know how to settle
scores down there.
我们知道该怎么复仇
If you doubt
me, ask Mexico.
如果你怀疑我的话,问问墨西哥(德州宣布处死墨西哥籍杀
人犯)
-Stuart:
Hot girl, nine o'clock.
有辣妹,九点钟方向
Don't
everybody look at once!
不要同时回头!
-Rajesh:
What is she doing in a comic book store?
她在漫画书店干嘛?
-Stuart: I don't know, she might
be lost.
我不知道,也许是迷路了
Doesn't matter. Watch
and learn.
那个无关紧要,跟我学着点
Hi.
你好
-Alice: Hi.
你好
-Stuart: Um... it...
it... it...
呃„这... 这...
Shut up.
什么都不要说
-Alice: Are you getting this Next
Men?
你是要买这期Next Men吗?
-Leonard: Uh, yeah.
It's issue number 21.
哦,是的,这是21期的
First
appearance of Hellboy.
地狱男爵第一次出现的那期
-Alice: I know. I've been looking for it for
years.
我知道,我找这个好多年了
-Leonard: Sorry.
抱歉
-Alice: Hey, if I pretended to hit on
you,
嘿,如果我假装勾搭你
could I distract you
enough to sneak it away?
你会不会分心,让我把书顺走?
-Leonard: Yes, but you'd be using your
superpowers for
evil.
57
可以,但是那样你就属于滥用你的超能力了
-Alice: Damn, I'm
forbidden by my Kryptonian father to
do so.
可恶,我的氪星爸爸也不允许我这么做
I'm Alice.
我叫Alice
-Leonard: Leonard.
我叫Leonard
-Alice:
You're very cute, Leonard.
你很可爱,Leonard
-Leonard: Thanks. You, too. You know, go ahead
and take
it.
谢谢,你也是,这个给你,拿走吧
-Alice:
No, no. No, no, I... I did evil.
不,不,不,不,我滥用我的超能力了
Would you be open to a
trade?
你能和我做一笔交易吗?
-Leonard: Uh, yeah,
yeah, sure, I guess.
呃,好,好,当然
-Alice:
Okay. Here.
好,来
This is my number.
这是我的号码
Call me.
打我电话
-Leonard:
Sorry, palm's a little sweaty.
抱歉,我的手心有点湿
What's that word?
这个词是啥?
-Alice:
Alice.
Alice
-Leonard: Oh, right, your
name.
哦,对了,你的名字
That makes more sense than
那比“小弟弟”说得通
-Alice: Later.
再见
-Howard: Did we just see you pick up a girl in
a comic
book store?
我们是不是目睹了你在漫画店里钓到了一个女孩?
-Stuart: 'Cause if you did, you get your
picture up
there
如果是的话,我要把你的照片
on the
Wall of Heroes.
挂到墙上的英雄榜上
-Leonard: No, I
don't think I picked her up.
不,我没觉得我钓她了
Besides, I have a girlfriend.
而且我有女朋友
-Stuart: Doesn't matter. This is the closest
anyone's
ever come.
无所谓,这是至今最接近的了
You're going on the wall, my friend.
你一定要上榜的,朋友
-Sheldon: Be sure to
check the mail.
记得要查看信箱
-Leonard: How many
times are you gonna tell me? What's
with you?
你要跟我说多少次?你怎么了?
-Sheldon: Nothing.
It's not suspicious that I'm
fixating.
没什么,我专注一件事没什么可疑的
It's consistent with my
personality.
我一直就这性格
-Leonard: Right.
也是
-Penny: Hey, guys.
嘿,两位
-Leonard: More Halloween candy?
又买万圣节糖果了?
Didn't you just buy a bunch of it yesterday?
你不是昨天才买了一堆吗?
-Penny: Oh. Yeah. That's
gone.
哦,是啊,都没了
It's a rough month when
Halloween and PMS
万圣节和月经一起来
hit at the
same time.
这个月可不好过
-Sheldon: Leonard
doesn't have time to chat, he has to
get the
mail.
Leonard没时间聊天,他要拿信件
-Leonard: Will
you relax? I'll get it in a minute.
你别急行不行?我马上就拿
-Leonard: How was work?
上班怎么样?
-Sheldon: Open the mail!
开信箱啊!
-Leonard: Excuse me.
稍等
A couple of
circulars, nothing important.
就是几张传单,没什么重要的
-Penny: What's with him?
他怎么了?
-Leonard: Hang on.
等等
You might be
from Texas, but I'm from New Jersey.
你老家是德州的,我可是新泽西的
-Leonard: Check it
out.
看
Jim Lee drew this of me two years
ago
两年前在漫画展上
at Comic Con.
Jim
Lee给我画的肖像
-Alice: What are you wearing?
你穿的是什么?
-Leonard: Well, you know, it's
Comic Con.
那啥,你知道嘛,就是漫画展
I'm Lion-O from
ThunderCats.
我扮的是霹雳猫动画里的霹雳猫
-Alice: Wow,
you must have gotten so laid.
哇,那肯定很多女的送上门吧
-Leonard: No. But Jessica Alba did rub my
furry belly.
没,不过Jessica Alba
(性感女影星)还真摸了我毛毛的
肚子
Alice: Want to see a
comic I draw?
想看看我画的漫画吗?
-Leonard: You're
kidding. You have your own book?
不是吧,你自己画漫画?
58
-Alice: Yeah. It's kinda based on
my life.
是啊,根据我自身经历画的
-Leonard: Cool.
酷
Oh, look.
哦,看这
That's you having
sex with a guy
你在和一个穿着楚巴卡(猩猩外形的星球大战人物)
in
the top half of a Chewbacca costume.
上衣的男人做爱
Comic Con?
漫画展的时候?
-Alice: You'd
think, but no.
正常推测,但不是
-Leonard: You're
very talented. This is really good.
你太有才了,画得很好
Did you do...
你是不是...
-Alice: So, can
I trade you my comic for the Hellboy?
那个,我能用我的漫画和你换地狱男爵吗?
-Leonard: You can have
my car.
换我的车都行
-Sheldon: Oh, dear.
噢,天哪
Oh, dear...
噢,天哪...
Oh, dear,
oh, dear.
噢,天哪,噢,天哪
Oh, dear... oh, dear.
噢,天哪... 噢,天哪
Oh, dear. Oh, dear.
噢,天哪,噢,天哪
Purell, Purell, Purell, Purell.
洗手液,洗手液,洗手液,洗手液
-Rajesh: Good morning,
Sheldon.
早上好,Sheldon
-Sheldon: It is,
isn't it?
是很好,不是吗?
Oh, bother.
噢,真糟糕
Isn't that just always the way?
总是这样
You go to staple something, and you're out of
staples.
想要用订书机,就没有订书钉了
Gosh, I wish I'd
known that earlier today
真是的,早知道这样的话,之前我去文具店的时候
when I was at
Staples.
就应该买点了
-Rajesh: You have a thing
of paper clips right there.
你那不是有回形针嘛
-Sheldon: No, no, I need something more
permanent to
join these papers.
不,不,我要能把这些纸牢固订起来的东西
Say, don't you keep
staples in your top desk drawer?
对了,你最上面那个抽屉里不是有订书钉吗?
-Rajesh: I don't
know. Maybe.
不知道,也许吧
-Sheldon: Be a lamb
and check.
乖,看看嘛
-Rajesh: All
right.
好吧
Who do we have here?
看看这是谁?
-Sheldon: It's a snake. A terrifying snake.
是蛇啊,可怕的蛇啊
-Rajesh: Oh, did some bad man
put us in a drawer?
噢,哪个坏蛋把你扔在抽屉里了?
-Sheldon: Stop talking like that.
别那样说话
You've been rendered speechless by fear.
你应该被吓得说不出话来
-Rajesh: Let's go to the
biology lab and find you some
nice yummy mice.
我们去生物实验室给你找些可口的老鼠吧
-Sheldon: I tried to
scare an Indian with a snake.
我竟然想用蛇来吓印度人
Come on, Cooper. You're better than this.
拜托,Cooper,你可没这么笨
-Penny: It's open.
门开着
-Leonard: Hey, you got a minute?
嘿,有时间吗?
-Penny: Yeah, sure, come on in.
有啊,进来吧
-Leonard: Thanks.
谢谢
-Penny: Want some mac and cheese?
要不要来点芝士通心粉?
-Leonard: No. Lactose. Gas.
不了,有乳糖,会放屁
-Penny: Glass of wine?
来杯酒?
-Leonard: No. Sulfites. Migraines.
不了,有亚硫酸盐,会头疼
-Penny: Okay, well, I'd offer
you Halloween candy,
那好吧,本来可以给你吃点万圣节糖果的
but that's gone.
但是吃完了
So, what's up?
对了,什么事?
-Leonard: Okay, we used to go out,
right?
好吧,我们恋爱过,对吧?
-Penny: Oh, my God,
that's where I know you from.
哦,天哪,我就是那时候认识你的
-Leonard: I'm dealing with a situation and
it's kind
of about my love life,
我遇到个情况,和我的感情生活有关
so I know that might be
weird for us to talk about,
我知道我们谈这个可能有点奇怪
but in this area, as you know, all my other
friends
但是这方面,你也知道,我其他的朋友
are just so
stupid.
都是菜鸟
-Penny: All right, what's
going on?
好吧,怎么啦?
-Leonard: So, you're
okay talking about this?
谈这个你不介意吧?
-Penny:
Yes.
59
不介意
-Leonard: You're
sure it's not weird.
你确定这不奇怪
-Penny: It's
okay.
没事
-Leonard: You know what, if you
ever want to talk to
me about a problem
跟你说,如果你想和我谈论
in your life with a guy, then
I would be fine with that.
你和别的男人的问题,我可以接受
-Penny: Okay, good, because there's this one
guy I used
to date
好啊,很好,因为这有个我以前谈过的男人
who's about to be force-fed wine and cheese
如果他再不讲重点的话
if he doesn't get to the point.
我就逼他喝酒吃奶酪
-Leonard: Okay, uh...
好吧,嗯...
here it is.
是这样
Is it
cheating if a guy has a girlfriend...
如果一个男人有了女友的话,你看这样算不算出轨...
-Penny: Yeah,
probably.
算,几乎肯定
-Leonard: Come on.
别这样好吧
-Penny: I'm sorry, go ahead.
抱歉,你继续
-Leonard: I met this girl, and
she's great.
我遇见了一个女孩她很棒
we have a lot in
common.
我们有很多相同之处
-Penny: Did you guys do
it?
你们做了没?
-Leonard: No. We just made out
a little.
没,只稍微亲热了一下
-Penny: Oh, look at
you, you bad boy.
哦,看看你,你个坏孩子
Did you tell
her about Priya?
你跟她提到Priya没?
-Leonard:
Well, I was gonna, but there were too many
呃,我本来要说的,但当时嘴里
tongues in my mouth.
有不止一条舌头
-Penny: That's gross.
真恶心
-Leonard: Here's the thing, I... I'm not one
of those
guys
是这样的,我... 我不是那种
who
sneaks around and sleeps with more than one woman.
到处偷偷地和很多女人上床的男人
-Penny: Well, good for
you.
呃,那就好
-Leonard: The problem is, I
want to be one of those
guys.
但问题是,我想成为这样的人
-Penny: So sleep with the
new girl and lie to Priya.
那就瞒着Priya 去和新女孩上床
-Leonard: Oh, that's not who I am.
哦,我不是那样的人
-Penny: All right, then
break it off with the new girl.
好吧,那就和新女孩分手
-Leonard: Now, let's not do anything rash.
慢点,先别这么急
She's really hot.
她真的很性感哎
-Penny: If you like this girl so much,
你要是这么喜欢这个女孩
why don't you just end things
with Priya?
何不跟Priya分手算了呢?
-Leonard: Priya
and I are in love.
Priya和我很恩爱啊
I think we
could get married someday.
我觉得我们有一天会结婚的
-Penny: Leonard, you're looking for a way to
sleep with
both women
Leonard,你是想找到一个方法,可以同时和两个女人上床
and have
everybody be happy about it.
还让所有人都没意见
-Leonard: Now we're getting somewhere.
你总算听明白了
-Penny: What does your gut tell
you?
问问你的内心深处,是怎么想的?
-Leonard: Go ask
Penny; she'll know what to do.
去问Penny吧,她知道该怎么做
-Sheldon: Hello,
Howard.
你好,Howard
I've realized that you
scaring me was all in jest.
我认识到你吓唬我都是开玩笑的
Allow me to say, job well done.
请容我说,你做得很好
Perfect.
太棒了
-Leonard: What are you
doing?
你在做什么?
-Sheldon: Science. You
wouldn't understand.
科学研究,你懂不了的
-Leonard:
Hey, well, see you. I'm going out.
嘿,好吧,回见,我出去了
-Sheldon: I thought you were
leaving the apartment.
我以为你要出去了
-Leonard:
Yeah, me too. I can't make up my mind.
我也以为是的,可我下不了决心
-Sheldon: Are you concerned
because the world is filled
with
你是不是害怕世界上到处都是
big dogs and bullies?
恶狗和暴徒?
-Leonard: No. I'm having a moral
crisis.
不是,我遇到了一个道德危机
-Sheldon: Well, if
it's of any help, I've read
好吧,如果需要帮助的话,我倒是读过
all the great moral philosophers,
所有道德哲学大师的著作
including Dr. Seuss.
包括苏斯博士(美国儿童文学作家与画家)
-Leonard: Oh, what the
hell.
哦,管他呢
60
I'm supposed to go
see that girl
我正要去和漫画店遇到的
from the comic
book store, Alice, but I don't know
那个女孩Alice见面,但我不知道
if I should, because I'm
going out with Priya,
该不该去,因为我正在和Priya交往
but she's in India.
但她远在印度
-Sheldon:
All right. So the topic at hand is sexual
fidelity.
好吧,现在的话题就是性的忠诚
Probably
won't be relying on Seuss here.
估计苏斯是派不上用场了
Although One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue
Fish
虽然那本“一条鱼,两条鱼,红色的鱼,蓝色的鱼”(苏斯的儿
童书)
might be surprisingly applicable.
倒是格外适用
Go on.
你继续
-Leonard: Well...
呃...
they say at the end of your life,
人们常说,在生命的最后时刻
you regret the stuff you
didn't do
比起你做过的事,那些你没做的事
more than the
stuff that you did,
更让你后悔莫及
and I'm pretty
sure Alice is the stuff I want to do.
而我很确定
Alice就是那种我想做的
-Sheldon: You know, the German
philosopher,
你知道,德国哲学家
Friedrich
Nietzsche, believed that morality
弗里德里希·尼采认为,道德标准
is just a fiction used by
the herd of inferior human
beings
只是广大的劣等人群用来牵制少数的优等人类
to hold back the few
superior men.
而虚构出来的
-Leonard: That
actually does help.
这话我爱听
-Sheldon: It's
worth noting that he died of syphilis.
值得注意的是,他自己死于梅毒
-Leonard: Screw it, I'm
going.
管他呢,我要走了
-Sheldon: On your way
home,
回家的时候
will you pick up some orange
juice?
能不能买点橙汁?
-Leonard: Do you mind? I'm
questioning
饶了我行吧?我正对
a lot of things in
my life right now.
我生活中的很多事情进行质疑
-Sheldon:
Is one of those things your fondness for
orange juice?
你对橙汁的喜爱也遭到质疑了吗?
-Leonard: No.
没有
-Sheldon: Great.
Tropicana, no pulp.
很好,纯果乐,不带果肉的
-Howard: Hey, Sheldon.
嘿,Sheldon
-Mrs.
Wolowitz: Who is it!
是谁啊!
-Sheldon: It's
me, Sheldon, Mrs. Wolowitz.
是我,Sheldon,Wolowitz太太
-Howard: That's not
my mom, it's Bernadette.
那不是我妈,是Bernadette
-Sheldon: Really? That's very unsettling.
不会吧?听着挺渗人的
-Bernadette: Hi, Sheldon.
你好,Sheldon
-Sheldon: Hi.
你好
-Howard: What's up?
怎么了?
-Sheldon: It
just occurred to me that I never formally
congratulated you
我突然想起来,对于你即将到来的婚礼,我还没有正式地
on your pending
nuptials.
祝贺过你呢
So I hopped on the first
bus
所以我跳上了见到的第一辆巴士
and hightailed it down
here to shake your hand.
然后跳下车一路奔过来和你握个手
Put'er there, you old so-and-so.
手伸过来吧,你个老坏蛋
-Howard: Well, I... I'm gonna
see you at work in... 12
hours.
呃,再过...
再过12小时一上班我就会见到你了
Don't you think it could have
waited until then?
你不觉得可以等到那时再说嘛?
-Sheldon: Holy smoke, why didn't I think of
that?
老天啊,我怎么就没想到?
You're a better man
than I, Howard Wolowitz.
你比我还聪明,Howard
Wolowitz
You put'er there, you son of a gun!
手伸过来吧,你个小混蛋!
-Howard: Whatever.
好吧好吧
My... oh...
我的... 哦...
it's...
是...
-Bernadette: Oh, my God, Howard!
哦,天呐,Howard1
What did you do?
你做了什么啊?
-Sheldon: It was a harmless Halloween prank.
Look.
只是个万圣节的无害恶作剧,你看
-Bernadette: Howard
has a heart condition! You know
that!
Howard有心脏病的!你知道的!
-Sheldon: Well, I
thought he made that up.
呃,我以为他瞎说的呢
I-Isn't hypochondria a common idiosyncrasy of
Jewish
people?
犹太人不都是以喜欢怀疑自己有病而著称的吗?
-Bernadette: This is adrenaline... we're gonna
have
61
这是肾上腺素,我们需要
to inject it
into his heart.
把它注入他的心脏
-Sheldon: We are?
我们?
-Bernadette: You are. I'm not strong
enough
你来,我没有那么大的力气
to get it through his
chest plate,
刺穿他的护胸
and we've only got one
shot.
而且我们只有一次机会
-Sheldon: Oh, no! I
can't!
哦,不,我做不到!
-Bernadette: Hurry!
快!
We're running out of time!
没时间了!
-Sheldon: Okay.
好吧
-Bernadette: Just
do it!
快扎!
-Sheldon: Oh, God!
哦,天呐!
One... two...
一... 二...
three!
三!
-Howard: Trick or treat, bubbeleh.
不给糖就捣蛋,小鬼
-Sheldon: What?
什么?
No.
You mean this was all a ruse?
不是吧,我又被你们耍了?
Oh, how could I be so stu...
哦,我怎么会这么笨...
-Leonard: Damn it, I can't.
该死,不行
I can't do this.
我不能这么做
-Alice: Uh, is
it my tongue stud?
呃,是因为我的舌钉吗?
'Cause if
that freaks you out,
如果这个就吓到你了
you're in
for a real surprise later on.
那待会儿你可真要做好心理准备了
-Leonard: No, no, no.
不,不,不
I... I
can't do this.
我,我不能这么做
Believe me, I
really want to.
相信我,我真的很想
-Alice: But...?
但是...?
-Leonard: But I kind of have a
girlfriend.
但是我是有女朋友的
-Alice: Are you
kidding?
你开什么玩笑呢?
-Leonard: You're cool
with you and me just being
friends, right?
你不介意我们当普通朋友吧对吧?
-Alice: I don't
believe this.
这太难以置信了
-Leonard: Wait, I
don't... Which part?
等等,你说的是... 哪部分?
-Alice: I'm so stupid.
我太傻了
I thought
for once I'd met a good guy,
我以为这次碰上了个好人
but you're just another jackass.
但是你也是个混蛋
-Leonard: Oh, no, no, you have it wrong.
噢,不,不,你误会了
No. I... I was going
不,我„我差一点就
to be a jackass, but I stopped
myself.
成混蛋了,但是我控制住了自己
I stayed
我还是
a good guy, so...
一个好人,所以...
I'm gonna
pass on the sex.
做爱那部分就算了吧
But you should
know, that's not
但是你得知道,那不是
a comment on
your hotness but on my goodness.
因为你不性感,而是因为我太好了
That's kind of my
superpower.
这可以说是我的超能力
I'm, like, Captain
Good Guy.
我,就像是,好人队长
It's okay.
没关系
Did the right thing.
你这么做是对的
You
idiot!
你个白痴!
-Leonard: Hey, Priya.
嘿,Priya
-Priya: Hey, sweetheart. How's it
going?
嘿,甜心,还好吗?
-Leonard: Uh, not so
good.
啊,不太好
We have to talk.
我们得谈谈
-Priya: Oh, sounds serious.
喔,很严肃啊
What's up?
怎么了?
-Leonard: Okay, uh...
好吧,唔...
here it is.
是这样
I met this
girl and I kissed her,
我邂逅了一个女孩还亲了她
and I
feel terrible about it.
我对此感觉很糟糕
But it's
done, it's never gonna happen again.
但是这些都过去了,以后再也不会发生了
And I am so, so
sorry.
我非常,非常抱歉
-Priya: Leonard, relax.
Leonard,放轻松
It's okay.
没关系的
-Leonard: It is?
真的?
Yeah, these
things happen.
真的,这种事情很正常
They happen to
everybody.
人人都会遇到
-Leonard: Oh, my God,
you are amazing.
喔,我的天啊,你太好了
I mean, I
don't deserve you.
我是说,我配不上你
Wh... what do
you mean
你说的“人人都会”是什么意思?
-Priya: Leonard,
I didn't know if I should tell you,
Leonard,我不知道应不应该告诉你
but I kind of cheated
on you, too.
但是我也算出轨了
-Leonard: Kind of?
什么叫也算?
-Priya: A couple of weeks ago,
几个星期前
I slept with my ex-boyfriend.
我跟我的前男友上床了
So, I guess we both messed up a
little.
所以,我想我们都犯了点小错
-Leonard: No, no, I
messed up a little.
不,不,是我错了一点点
You messed
up a lot.
你错大了
-Priya: Well, it's not a
competition.
呃,这又不是比赛
-Leonard: Oh...
yeah, it is, and you won.
喔... 是,这是比赛,而且你赢了
I... I... I'm sorry, I have to go.
我...我„抱歉,我得挂了
I don't believe this.
真是难以置信
-Sheldon: Bazinga, punk. Now we're
even.
中招吧,小子,现在我们扯平了
62