生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1.03
爱在冬季-天津公务员论坛
第一季 3集: The Fuzzy Boots Corollary
-Howard:All right, just a few more feet.
And...
here we are, gentlemen, the gates of
Elzebob.
-Sheldon:Good lord.
-Leonard:Don't panic. This is what the last 97
hours have been
about.
-Howard:Stay
frosty. There's a horde of armed goblins on the
other side of that gate guarding the sword of
Asaroth.
-Leonard:Warriors, unsheathe your
weapons. Magic wielders,
raise your wands.
-Sheldon:Lock and load.
-Howard:Raj, blow
the gates.
-Raj:Blowing the gates.
Control, shift... b!
Oh, my god, so many
goblins!
-Howard:Don't just stand there, slash
and move, slash and
move!
-Leonard:Stay in
formation!
-Howard:Leonard, you got one on
your tail.
-Leonard:That's all right, my
tail's prehensile- - I'll swat
him off.
-Raj:I got him, Leonard.
Tonight I spice
my mead with goblin blood.
-Leonard:Raj, no,
it's a trap! They're flanking us!
-Raj:He's
got me!
-Leonard:Sheldon, he's got raj. Use
your sleep spell!
Sheldon Sheldon
-Sheldon:I've got the sword of Asaroth!
-Sheldon:There is no more Sheldon.
I am
the sword master!
-Howard:Leonard, look out!
-Leonard: it, man, we're dying here!
-Sheldon:Good - bye, peasants!
-Leonard:The bastard teleported!
-Raj:He's
selling the sword of Asaroth on ebay.
-Leonard:You betrayed us for money Who are you
-Sheldon:I'm a rogue night elf. Don't you
people read
character descriptions
Wait,
wait, wait! Somebody just clicked
-Howard:Ooh, I’m the sword master.
非常好,再前进几步...
准备好,先生们,Elzebob大门到了。
上帝啊。
别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。
待着别动,一群装备武器的地妖精,正在
门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
战士们,拔出你们的武器,法师们,举起
你们的魔杖。
准备好了。
Raj,推开大门。
推开大门。
Control,Shift...B!
天啊,那么多地精!
别傻站在那里,向前开路! 向前开路!
保持阵形!
Leonard,有个敌人在你背后。
没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。
我打中他了,Leonard。
今晚我要用那地精的血来祭酒。
Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我
们!
我被打中了!
Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠
咒!
Sheldon
Sheldon
我拿到了艾辛诺斯之刃!
我不再是Sheldon了。
我是剑圣!
Leonard,当心!
该死,我们快不行了!
再见了,土人们!
那混蛋走了!
他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。
你为了钱背叛我们 你怎么这样
我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介
绍吗
等等! 有人点击了立即购买
我是剑圣!
-Sheldon:Ooh, I'm all sweaty. Anybody want to
log on to second
life and go swimming
I
just built a virtual pool.
-Leonard:No. I
can't look at you or your avatar right now.
-Howard:Sounds like your neighbor's home.
-Leonard:Excuse me.
-Sheldon:Don't forget
the mail you took accidentally we on
purpose,
so you'd have an excuse to talk to her.
-Leonard:Oh, right, right, right, right.
-Howard:Stealing snail mail- - very old
school. I like it.
-Leonard:Penny, the
mailman, did it again... he... oh, sorry.
-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.
Doug, this is my neighbor Leonard.
-Doug:What's up, bro
-Leonard:Not much...
bro.
-Penny:Is everything okay
-Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail
again. Here.
-Penny:Thank you. I've got to
talk to that mailman.
-Leonard:Oh, no, that's
probably not such a good idea.
You know, civil
servants have a documented propensity to, you
know, snap, so...
-Penny:Okay. Well, thank
you again.
-Leonard: No problem. Bye.
Oh,
and bye... bro.
-Sheldon: Penny for your
thoughts.
-Raj: What's the matter
-Leonard:I'm fine. Penny's fine.
The guy
she's kissing is really fine.
-Howard:Kissing,
what kind of kissing Cheeks Lips?Chins?
Friend?
-Leonard:What is wrong with you
-Howard:I'm a romantic.
-Sheldon: Please
don't tell me that your hopeless infatuation
is devolving into pointless jealousy.
-Leonard:I'm not jealous. I'm just a little
concerned for her.
I didn't like the look of
the guy that she was with.
-Howard:Because he
looks better than you
-Leonard:Yeah. He was
kind of dreamy.
-Sheldon: Well, at least now
you can retrieve the black box
from the
twisted, smothering wreckage that was once your
fantasy of dating her
and analyze the data
so that you don't crash into geek
哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人
生》游个泳
我刚建了个虚拟游泳池。
不,我现在不想看见你或是你的兽身。
好像是隔壁的声音。
失陪。
别忘了带上你无意拿到的信件,
这样你就有借口跟她说话了。
噢,对,对。
偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。
Penny 邮差又... 哦,抱歉。
嗨,Leonard,这是Doug。
Doug,这是我邻居Leonard。
有事吗,老兄
没什么... 老兄。
一切还好吧
是啊,我只是,我又错拿了你的信,给。
谢谢,我得和邮差说说了。
不,这主意不怎么好。
人民公仆总是非常容易...动粗
好吧,还是谢谢你。
没问题,再见。
哦再见...老兄。
呆呆地在想什么呢
怎么回事
我很好,Penny也很好。
和她接吻的家伙也很好。
接吻,哪一种 脸颊 嘴唇
下巴 (情人)
朋友
你什么毛病啊
我是个浪漫主义者。
别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无
意义的嫉妒。
我不是嫉妒,只是有点担心她。
我不怎么喜欢那家伙的长相。
因为他长得比你帅气
是啊,可以说是梦幻般的外形。
至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装
满对她美妙幻想的黑匣子,
好好分析下数据,你就不会再坠入呆子
mountain.
-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint;
it's a marathon-
-
a relentless pursuit
that only ends when she falls into your
arms...
or hits you with the pepper spray.
-Leonard:No, I'm done with penny.
I'm
going to be more realistic and go after someone my
own
speed.
-Raj:Like who
-Leonard:I
don't know... Olivia Geiger.
-Sheldon: The
dietician at the cafeteria with the limp and the
lazy eye
-Leonard:Yeah.
-Sheldon: Oh,
I don't think you have a shot there.
I have
noticed that Leslie Winkle recently started
shaving her
legs.
Now given that winter is
coming,
one can only assume she's signaling
sexual availability.
-Howard:I don't know. You
guys work in the same lab.
-Leonard:So?
-Howard:There are pitfalls. Trust me, I know.
When it comes to sexual harassment law, I'm a
bit of a
self-taught expert.
-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie
winkle out,
it would just be for dinner.
I'm not going to walk into the lab, ask her to
strip naked and
dance for me.
-Howard:Oh,
then you're probably okay.
-Leonard:Hello,
Leslie.
- Leslie:Hi, Leonard.
-Leonard:Leslie, I would like to propose an
experiment...
-Leslie:Goggles, Leonard.
-Leonard:Right. Leslie, I would like propose
an experiment.
-Leslie:Hang on.
I'm trying
to see how long it takes a 500 kilowatt oxygen
iodine
laser
to heat up my cup noodles.
-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6
for minestrone.
Anyway, I was thinking more of
a bio- social exploration with
a neuro-
chemical overlay.
-Leslie:Wait, are you asking
me out
谷。
我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。
永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀
抱。
或是用防狼喷雾剂喷你。
不,我和Penny结束了。
我要更现实些,去追求合我拍的人。
比如谁
不知道... Olivia Geiger。
自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养
学家
是的。
哦,我看你没戏。
我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿
毛。
既然冬天都已经到了,
只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对
象。
我不清楚,你们在同一个实验室。
所以呢
这有隐患,相信我,我清楚。
说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成
的专家。
Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,
也只是吃顿饭。
我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。
哦,那你就没事了。
嗨,Leslie。
嗨,Leonard。
Leslie,我建议做个实验...
戴上眼镜,Leonard。
好吧。Leslie,我建议做个实验。
等一下。
我想试试一个500千瓦氧碘激光器,
得花多久把我的杯装泡面加热。
我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。
总之,我在考虑来个生物学的社交探索,
结合神经化学方面的专家知识。
等等,你约我出去
-Leonard:I was going
to characterize it as the modification
of our
colleague- slash- friendship paradigm.
with
the addition of a date like component,
but we
don't need to quibble over terminology.
-Leslie:What sort of experiment would you
propose
-Leonard:There's a generally accepted
pattern in this area.
I would pick you up,
take you to a restaurant.
Then we would see a
movie,
probably a romantic comedy featuring
the talents of Hugh Grant
or Sandra Bullock.
-Leslie:Interesting.
And would you agree
that the primary way we would evaluate
either
the success or failure of the date would be based
on
the biochemical reaction during the good
night kiss
-Leonard:Heart rate, pheromones,
etc. Yes.
-Leslie:Why don't we just stipulate
that the date goes well
and move to the key
variable
-Leonard:You mean kiss you now
-Leslie:Yes.
-Leonard:Can you define the
parameters of the kiss
-Leslie:Close mouthed
but romantic. Mint
-Leonard:Thank you.
Shall I count down from three
-Leslie:No,
I think it needs to be spontaneous.
What do
you think
-Leonard:You proposed the
experiment. I think you should
present your
findings first.
-Leslie:Fair enough.
On
the plus side, it was a good kiss.
Reasonable
technique, no extraneous spittle.
On the other
hand, no arousal.
-Leonard:None
-Leslie:None.
-Leonard:Well, thank you for
your time.
-Leslie:Thank you.
-Leonard:None at all
-Howard:Sheldon, if
you were a robot, and I knew and you
didn't...
would you want me to tell you
-
Sheldon:That depends.
When I learn that I'm a
robot...
will I be able to handle it
-Howard:Maybe- - although the history of
science fiction is
我认为是改变我们同事友谊关系的范
例,
外加个约会作为补充成分,
但我们不需要一直说术语。
你计划做怎样的实验
这个领域有种普遍接受的模式。
我去接你,带你去餐厅,
接着我们可以看场电影。
也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天
才演绎的浪漫轻喜剧。
有意思。
你是否同意,我们评价约会成败的依据是
基于离别之吻时的化学反应
心跳率、生化信息素等等,的确。
我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关
键的有变数的部分
你意思是现在就吻你
是的。
你怎么定义吻的参数吗
嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗
谢谢。
我数三下
不,我觉得应该自然点。
感觉怎么样
你提出的实验方案,该由你先说说实验的
发现。
很公平。
从正面讲,这个吻很不错。
合理的技术,没有多余的唾沫。
另一方面讲,没什么感觉。
没感觉
没有。
呃,很感谢你抽出时间。
谢谢你。
一点感觉都没
Sheldon,如果你是机器人,我知道但你
自己不知道...
你希望我告诉你吗
看情况。
当我得知我是机器人...
我有能力承受吗
也许吧,虽然历来的科幻小说都不能苟同
not on your
side.
- Sheldon:Okay, uh, let me ask you this-
-
when I learn that I'm a robot,
would I
be bound by Asimov's three laws of robotics
-Raj:You might be bound by them right now.
-Howard:That's true. Have you ever harmed a
human being
or through inaction allowed a
human being to come to harm
- Sheldon:Of
course not.
-Howard:Have you ever harmed
yourself or allowed yourself to
be harmed
except in cases where a human being would have
been
endangered
- Sheldon:Well, no.
-Howard:I smell robot.
-Leonard:Hey,
what's going on
- Sheldon:Internet's been down
for half an hour.
-Raj:Also, Sheldon may be a
robot.
-Howard:So how'd it go with Leslie
-Leonard:Oh, we tried kissing, but the earth
didn't move.
I mean, any more than the 383
miles that it was going to move
anyway.
-
Sheldon:Oh, I've seen that look before.
This
is just going to be two weeks of moping and
tedious emo
songs.
and calling me to come
down to pet stores to look at cats.
I don't
know if I can take it.
-Raj:You could power
down..
-Howard:Well, as usual, Wolowitz has
the solution.
I happen to know a place where
there are plenty of eligible
women
and
Leonard could have his pick.
-Dancer:Remember
the Latin hips.
Shoulders stay still, and...
we sway.
One, two, three... ...five, six,
seven.
-Howard:I think Mrs. Tishman's got her
eye on you.
I've been there. You're in for a
treat.
-Leonard:She said,
You
-
Sheldon:Oh, good lord.
-Leonard:She said,
you don't wear my chains
Oh, yeah. God,
that's a good song.
这点。
好吧,我来问你。
当我得知我是机器人,
我要受限于阿西莫夫的机器人三定律
吗
你可能现在就受限哦。
就是啊,你伤害过人类吗
或任人受伤而袖手旁观
当然没有。
除了在他人危险的情况下,你会伤害自己
或容忍自己被伤害吗
呃,没有。
我闻到机器人的味道了 (以上问题均出
自机器人三定律。
嘿,过得怎么样
互联网瘫痪半个小时了。
还有 Sheldon可能是机器人。
和Leslie怎么样啦
哦,我们试着接吻,但地球没转。
我是说,比地球原来转的383英里要更多。
哦,我以前看过他这表情。
未来两周他将一直闷闷不乐,哼唱乏味的
情感歌曲,
要我下去宠物商店看猫。
我不知道撑不撑得住。
你可以关掉自己的电源。
一如既往,Wolowitz会有解决办法的。
我碰巧知道个好地方,有很多符合条件的
女士。
Leonard可以任意选。
记住拉丁舞的技巧。
肩膀挺直,然后摇摆。
一二三... 五六七。
Tishman女士一直盯着你呢。
我有过经验,你会喜欢的。
她说,你不了解我,
你甚至不在乎,哦,耶…
哦,上帝。
她说,你不了解我,
你不戴我送你的项链。
哦,耶,天啊,这歌真棒。
- Sheldon:If you're compiling a
mix CD for a double suicide.
当然,如果这是你为双重自杀混合录制的
CD。
Oh, I hope that
scratching post is for you.
-Leonard:I know
what you're thinking. I've taken your asthma
into account.
There's a feline geneticist
in San Diego
who's developed the cutest little
hypoallergenic calicos.
- Sheldon:Leonard,
listen to me...
-Leonard:I've been thinking
about names.
I'm kind of torn between
Einstein, Newton and Sergeant fuzzy
boots.
- Sheldon:Leonard, do you really think you can
satisfy your
need for a relationship with a
genetically altered cat
-Leonard:Maybe.
If
it's a cute, little, cuddly cat.
- Sheldon:Oh,
come on. Leonard...
this is obviously about
penny.
-Leonard:It doesn't matter.
The
woman's not interested in me. The woman rejected
me.
- Sheldon:Okay, look, I think that you
have as much of a chance
of having a sexual
relationship with penny
as the Hubble
telescope does of discovering at the center of
every black hole is a little man with a
flashlight searching
for a circuit breaker.
Nevertheless, I do feel obligated to point out
to you that she
did not reject you.
You
did not ask her out.
-Leonard:You're right.
I didn't ask her out. I should ask her out.
-Sheldon:No, no, now that was not my point.
My point was don't buy a cat.
-Leonard:No,
but you're right.
I should march over there
and ask her out.
-Sheldon:Oh, goody, we're
getting a cat.
-Leonard:Uh... no.
-Penny:Oh, hey, Leonard.
-Leonard:Good
afternoon, penny. So, hi... hey.
Uh...I was
wondering if you had plans for dinner.
-Penny:Uh, you mean dinner tonight
-Leonard:There is an inherent ambiguity in the
word ”.
Technically it refers to the largest
meal of the day whenever
it's consumed.
So
to clarify here, by dinner I mean supper.
我希望那猫抓柱是你自己用的。
我知道你在想什么,你的哮喘病我有考虑
在内。
圣地亚哥有个研究猫科的遗传学家,
培育了一种超可爱的低变应原小猫。
Leonard,听我说...
我在想给它起什么名字。
在爱因斯坦、牛顿和毛靴中士之间犹豫。
Leonard,你真认为养一只转基因猫,可
以满足你的感情需要吗
也许。
一只让人爱不释手的可爱小猫。
得了吧,Leonard...
这都是因为Penny吧。
没所谓。
她对我不感兴趣,拒绝了我。
听着,我认为你能跟Penny做爱的几率,
跟哈勃太空望远镜发现在每个黑洞中央
都有个小人在用闪光灯寻找断路器的几
率一样大。
尽管如此,我还是有责任向你指出,她并
没有拒绝你。
你从没邀请她去约会。
你说的对。
我没请她约会过,我该去请她约会。
不,不,不,重点不是这个。
重点是不要养猫。
不,你是对的。
我该过去请她约会。
天,我们要养猫了。
啊...不。
你好,Leonard。
下午好,Penny,嗨,你好。
呃... 你约了人吃饭吗
今晚的饭
饭这个词本身就意思含糊。
严格说来,它所指的是一日的主餐,可以
是午餐或晚餐。
为了说清楚,我指的是晚饭。
-Penny:Supper
-Leonard:Or dinner. I was thinking 6:30 if you
can go. Or a
different time.
-Penny:Uh,6:30 is great.
-Leonard:Really
Great.
-Penny: Yeah, I like hanging out with
you guys.
-Leonard:Us guys
-Penny:Yeah,
you know, Sheldon, Howard, Raj,who all's coming
-Leonard:They... Might all be there
Or a
subset of them might be there.
Algebraically
speaking, there are too many unknowns.
For
example, Sheldon had Quiznos for lunch.
Sometimes he finds that filling, other times
he doesn't.
It's no fault of Quiznos- they
have a varied menu.
-Penny:Okay, whatever. It
sounds like fun.
-Leonard:Great. Did we say a
time
-Penny:6:30
-Leonard:And that's still
good for you
-Penny:It's fine.
-Leonard:Cause it's not carved in stone
-Penny:No, 6:30’s great.
-Leonard:I'll get
my chisel.
-Penny:Why
-Leonard:To... carve
the... I'll see you at 6:30.
-Leonard:How do I
look
-Sheldon:Could you be more specific
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little
-Sheldon:No.
The dark crescent shaped
patterns under your arms conceal it
nicely.
What time is your date
-Leonard:6:30
-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and
15 minutes for
that dense molecular cloud of
,aromas to dissipate.
-Leonard:Is it too much
-Sheldon:Not if you're a rugby team.
-Leonard:By the way, if it should ever come
up, you didn't
join us
because you stuffed
yourself with a chicken carbonara sub at
Quiznos.
-Sheldon:Why would I join you
-Leonard:No reason.
晚饭
就是吃饭啦。如果你有空6点半行吗 或
者其他你方便的时间。
6点半可以啊。
真的 太好了。
我喜欢跟你们一起玩。
我们
对,Sheldon
、Howard、 Raj 他们都一
起吧
他们...可能都会去吧。
或者他们中的有些人可能去。
从代数角度看,太多未知数了。
比如Sheldon中午吃了Quizno三明治,
有时他吃到那种馅,有时候没有,
这不是店家的错,他们的菜单很丰盛。
好吧,无所谓啦,听起来挺有意思的。
很好,我们约时间了吗
6点半。
你确定那时有空
对。
不是刻在石板上非得那时去哦。
6点半正好。
我去拿凿子。
为什么
去刻在石...6点半见。
我看起来如何
你能说具体一点吗
能看出来我在冒汗吗
不能。
你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很
好。
你几点约会
6点半。
太好了,那你还有2小时15分,让那片
稠密的人造纤维分子云消散。
汗很多吗
如果你是橄榄球队员就不算多。
如果以后提到今晚的事,你没来参加的原
因是,
你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。
我为什么要去参加
不为什么。
Oh, you know what, maybe this
isn't such a good idea.
-Sheldon:Oh, no, well,
now there's always the possibility that
alcohol and poor judgment
on her part
might lead to a nice romantic evening.
-Leonard:You're right. Alcohol, poor judgment-
- it could go
well.
-Sheldon:Of course
there is the other possibility,
that this date
kicks off a rather unpleasant six months of the
two of you passing awkwardly in the hall,
until one of you breaks down and moves to
another zip code.
-Leonard:You could've
stopped at it could go well.
-Sheldon:If I
could've, I would've.
-Leonard:I mean, I'm a
perfectly nice guy.
There's no reason we
couldn't go to the restaurant, and have
a
lovely dinner,
maybe afterwards, talk about
things we have in common.
You love pottery I
love pottery!
There's a pause, we both know
what's happening.
I lean in, we kiss.
It's
a little tentative at first, but then I realize
she's
kissing me back.
She's biting my
lower lip! She wants me!
This thing is going
the distance! We're going to have sex!
Oh,
god, oh, my god!
-Sheldon:Is the sex starting
now
-Leonard:I'm having a panic attack.
-Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.
-Leonard:If I could calm down, I won’t be
having a panic attack
that's why they call it
a panic attack.
-Sheldon:All right, all right.
Uh, s- s- sit down.
Yeah, sit down. Now close
your eyes.
-Leonard:Why
-Sheldon:Just do
it.
-Leonard:Okay.
-Sheldon:Now try to
increase your alpha wave activity.
你知道吗,也许这样做不好。
不,酒精加上她一时糊涂,
总有可能让今晚成为浪漫之夜。
你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利
的。
当然还有另一种可能性,
之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里
尴尬的擦身而过,
直到其中一人崩溃并搬到别的州去。
你说到可能会顺利就可以闭嘴了。
如果我能的话我会的。
我是绝种好男人。
没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,
饭后散散步,聊些共同话题。
你喜欢陶艺 我超爱陶艺的!
然后暂停一下,我们都知道接下来要发生
什么。
我倾身向前,我俩接吻。
开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。
她在咬我的下唇! 她想要我!
这事能成!我们会做爱!
天,上帝啊!
现在开始做爱了
我恐慌症发作了。
好吧,冷静点。
如果我能冷静就不会恐慌了!
不然这怎
么叫做恐慌症发作!
好好,你坐下。
坐下,闭上眼。
为什么
照做吧!
好。
试着增加你α波的活性
(α波是脑电图
中最著名的一种波在正常成年人闭眼放
松时产生)
什么 !
这是机能反馈疗法。
通过控制脑电波来放松。
我在美国神经科学月刊上看到一篇关于
它的论文。
-Leonard:What!
-Sheldon:It's a biofeedback technique.
It's relaxation through brain wave
manipulation.
I read a paper about it in
journal of American neuroscience.
It was a little sparsely sourced, but I think
the basic science
is valid.
I probably
have it here somewhere.
-Leonard:Who am I
kidding I can't go through with this.
You need
to call her and cancel.
-Sheldon:Me
-Leonard:Yes.
-Sheldon:What should I tell
her
-Leonard:I don't know.
Tell her I'm
sick.
-Sheldon:Ok
-Leonard:Not the kind of
illness that will make her want to
come over
and take care of me,
but nothing so critical
that she'll feel uncomfortable going
out with
me in the future.
if I want to try this again.
-Sheldon:Got it.
So I'm assuming nothing
venereal
I'll just tell her that you had a
routine colonoscopy and
haven't quite bounced
back.
-Leonard:Give me the phone.
-Sheldon:I thought you wanted to cancel.
-Leonard:I can't, because if I don't show up
she'll still be
expecting you.
-Sheldon:Why would she be expecting me
-Leonard:Stop asking me all these questions. I
need to take
another shower.
-Penny: So
are the rest of the guys meeting us here
-Leonard:Oh, yeah... no.
It turns out that
Raj and Howard had to work and Sheldon...
had
a colonoscopy and he hasn't quite bounced back
yet.
-Penny: Oh, my uncle just had a
colonoscopy.
-Leonard:You're kidding. Then
that's something we have in
common.
-Penny: How
-Leonard:We both have people
in our lives who...
want to nip intestinal
polyps in the bud.
-Penny: so what's new in
the world of physics
-Leonard:Nothing.
-Penny: Really Nothing
-Leonard:Well, with
the exception of string theory, not much
has
happened since the 1930s.
And you can't prove
string theory.
它的理论来源不完备,但是我认为基本原
理正确。
我可能把它放在这了。
我没法赴这个约会。
你给她打电话取消吧。
我
对
我要跟她说什么
我不知道。
跟她说我病了。
好。
别说那种会让她想来照顾我的病,
也不要严重得让她以后不愿跟我约会的
病,
如果我以后还想尝试的话。
了解。
那不能说花柳病啦
就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复
吧。
给我电话。
你不是想取消约会吗
不行,如果我不出现,她还是会认为你会
去的。
为什么她认为我会去
别问了,我要再去洗个澡。
其他的人直接来这找我们
对...不对。
Raj跟Howard要工作,Sheldon...
做了肠镜,还没恢复过来。
我叔叔也做了肠镜。
这就是我们俩的共同之处了。
怎么说
我们都认识...
想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。
物理界有啥新闻不
没有。
真的 一点都没有
除了弦理论,自1930年后就没什么发现
了。
而弦理论也尚未证明。
At best you can say,
”
-Penny: Ah. Well, I'm sure things will pick
up.
-Leonard:What's new at the cheesecake
factory
-Penny: Oh, uh, not much.
We do
have a chocolate key lime that's moving pretty
well.
-Leonard:Good. Good.
What about
your, uh... hallway friend
-Penny: Doug Oh,
yeah, I don't know.
I mean, you know, he's
nice and funny, but...
-Waitress: can I get
you started with some drinks
-Leonard: No,
easy. You were saying But...
-Penny: I'd like
a drink.
-Leonard: Just say the
get her
back.
-Penny: Okay, well, I don't know, it's
just me.
I'm still getting over this breakup
with Kurt and this thing
with Doug would start
be rebound sex.
-Leonard: Oh, don't get me
started on rebound sex…
-Penny: It's just...
it's my pattern.
I break up, then I find some
cute guy, and then it's just 36
meaningless
hours of... you know.
-Leonard: I'm not sure
that I do is that one 36-hour
experience,
or is that 36 hours spread out over, say...
one glorious summer
-Penny: No, it's usually
over a weekend, and trust me, you do
not feel
good after it.
-Leonard: Well, chafing, right
-Penny: Emotionally.
-Leonard: Of course,
yeah, emotional chafing.
Hey, do you want to
see something cool
I can make this olive go
into this glass without touching it.
-Penny:
How
-Leonard: Physics.
-Penny: Wow,
centrifugal force.
-Leonard: Actually, it's
centripetal force, which is an inward
force
generated by the glass acting on the olive...
Excuse me.
If you were riding on the
olive, you'd be in a non inertial
reference
frame and would...
-Penny: are you okay
-Leonard: Yeah, I'm okay.
Did you spill
ketchup
最多就能说,
嘿,我的理论内部逻辑很连贯。
啊,我相信情况会好转的。
芝士蛋糕工厂那边有什么新消息
没有什么。
有个巧克力柠檬派卖得很好。
很好。
那你那个...过道上的朋友怎样
Doug 我不知道。
他人挺好也很风趣,但是...
准备开始点饮品了吗
不!你刚刚说到 但是...
我想喝点东西
先说完关于Doug的但是我会把她叫回
来。
我不知道,是我的问题。
我还没从跟Kurt的分手中完全恢复,跟
Doug在一起是为了复健性爱。
噢,提起复健性爱啊...
我总是这样。
分手后找个帅哥,然后就是36小时毫无
意义的... 你知道。
我不确定我知道连续36个小时,
还是一个辉煌夏季中...分散的36个小时
不,大概是一个周末吧。相信我,那之后
感觉很不好。
呃,皮肤疼痛是吧
心情不好。
没错,心里疼痛。
你想看些有趣的玩意吗
我不用手碰就能把这颗橄榄弄进杯子里。
怎么弄啊
物理原理。
哇,离心力。
实际上是向心力,玻璃对橄榄作用产生的
内向力。
抱歉。
如果你坐在那颗橄榄上,你就是一个非惯
性参照系,并会...
你没事吧
没事。
你打翻花生酱了吗
-Penny: No.
-Leonard: I'm not okay.
-Penny: Are you
sure you don't want to go to the emergency room
-Leonard: No, no, I'm okay. It stopped
bleeding.
-Penny: I know, but you did throw
up. Isn't that a sign of a
concussion
-Leonard: Yes. But I get car sick, too, so...
-Penny: okay.
-Leonard: Sorry about your
car, by the way.
-Penny: Oh, no, it's fine.
You got most of it out the window.
-Leonard:
The poor guy on the bike.
Well, I had a nice
time.
-Penny: Yeah, me, too.
Well, um,
good night.
-Leonard: Good night.
-Penny:
Leonard Ah Was this supposed to be a date
-Leonard: This No. No, of course not.
This
was just you and me hanging out with a bunch of
guys
who didn't show up 'cause of work and a
colonoscopy.
-Penny: Okay, I was just
checking.
-Leonard: When I take a girl on a
date- - and I do- -
she knows she's been
dated.
Capital D.
Boldface. Underlined.
Da... ted.
I think I might have a little
concussion. I'm going to go lie
down.
Good
night.
-Sheldon:So, how was your date
-Leonard:Awesome!
-Sheldon:Score one for
liquor and poor judgment.
没。
那有事了。
你确定不用去急诊室
我没事,不流血了。
但你吐了啊,那不是脑震荡的症状吗
对,但我也晕车,所以...
好吧。
还有,抱歉弄脏你的车。
没关系,大部分你都吐车外了。
那个骑自行车的可怜人。
我今晚过得很愉快。
我也是。
那晚安啦。
晚安
Leonard 啊 今晚这是约会吗
今晚 不是,当然不是。
只是你跟我还有一帮
因工作和肠镜而没有出现的人的聚会。
好,我只是问问。
如果我跟女孩约会,我确实跟女孩约会,
那个女孩会知道她是在约会的。
大写D,
粗体黑字,下划线 (在强调会让对方意识
到是约会= =)约会。
我可能脑震荡了,我去躺躺。
晚安。
约会如何
赞!
凭酒跟糊涂得一分。