(完整word版)生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1.03
贵州高考分数-片段作文
第一季 3集: The Fuzzy Boots Corollary
-Howard:All right, just a few more feet.
And...
here we are, gentlemen, the gates of
Elzebob.
-Sheldon:Good lord.
非常好,再前进几步...
准备好,先生们,Elzebob大门到了。
上帝啊。
坚持97小时的战斗就为了这一刻。
-Leonard:Don't panic.
This is what the last 97 hours have been
别慌,
about.
-Howard:Stay frosty. There's
a horde of armed goblins on the
待着别动,一群装备武器的地妖精,正在
other side of that gate
guarding the sword of Asaroth.
门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
-Leonard:Warriors,
unsheathe your weapons. Magic wielders,
战士们,拔出你们的武器,法师们,举起
raise your wands.
-Sheldon:Lock and load.
-Howard:Raj, blow
the gates.
-Raj:Blowing the gates.
Control, shift... b!
Oh, my god, so many
goblins!
你们的魔杖。
准备好了。
Raj,推开大门。
推开大门。
Control,Shift...B!
天啊,那么多地精!
-Howard:Don't just stand there, slash and
move, slash and move!
别傻站在那里,向前开路! 向前开路!
-Leonard:Stay in formation!
-Howard:Leonard, you got one on your tail.
-Leonard:That's all right, my tail's
prehensile- - I'll swat him off.
-Raj:I got
him, Leonard.
Tonight I spice my mead with
goblin blood.
-Leonard:Raj, no, it's a trap!
They're flanking us!
保持阵形!
Leonard,有个敌人在你背后。
没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。
我打中他了,Leonard。
今晚我要用那地精的血来祭酒。
Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我们!
-Raj:He's
got me!
-Leonard:Sheldon, he's got raj. Use
your sleep spell!
我被打中了!
Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠
咒!
Sheldon
Sheldon
-Sheldon:I've got the sword of
Asaroth!
-Sheldon:There is no more Sheldon.
I am the sword master!
-Howard:Leonard,
look out!
-Leonard: it, man, we're dying here!
-Sheldon:Good - bye, peasants!
-Leonard:The bastard teleported!
-Raj:He's
selling the sword of Asaroth on ebay.
-Leonard:You betrayed us for money Who are you
Sheldon Sheldon
我拿到了艾辛诺斯之刃!
我不再是Sheldon了。
我是剑圣!
Leonard,当心!
该死,我们快不行了!
再见了,土人们!
那混蛋走了!
他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。
你为了钱背叛我们 你怎么这样
-Sheldon:I'm a rogue night elf. Don't you
people read character
我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介
descriptions
Wait,
wait, wait! Somebody just clicked
-Howard:Ooh,
I’m the sword master.
绍吗
等等!
有人点击了立即购买
我是剑圣!
-Sheldon:Ooh, I'm all
sweaty. Anybody want to log on to second
哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人
life and go swimming
I just built a virtual pool.
-Leonard:No.
I can't look at you or your avatar right now.
-Howard:Sounds like your neighbor's home.
生》游个泳
我刚建了个虚拟游泳池。
不,我现在不想看见你或是你的兽身。
好像是隔壁的声音。
-Leonard:Excuse me.
失陪。
-Sheldon:Don't forget the mail you
took accidentally we on
别忘了带上你无意拿到的信件,
purpose,
so you'd have an excuse to talk
to her.
-Leonard:Oh, right, right, right,
right.
-Howard:Stealing snail mail- - very old
school. I like it.
-Leonard:Penny, the
mailman, did it again... he... oh, sorry.
-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.
Doug, this is my neighbor Leonard.
-Doug:What's up, bro
-Leonard:Not much...
bro.
-Penny:Is everything okay
-Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail
again. Here.
-Penny:Thank you. I've got to
talk to that mailman.
-Leonard:Oh, no, that's
probably not such a good idea.
这样你就有借口跟她说话了。
噢,对,对。
偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。
Penny 邮差又...
哦,抱歉。
嗨,Leonard,这是Doug。
Doug,这是我邻居Leonard。
有事吗,老兄
没什么... 老兄。
一切还好吧
是啊,我只是,我又错拿了你的信,给。
谢谢,我得和邮差说说了。
不,这主意不怎么好。
You know, civil servants have a
documented propensity to, you
人民公仆总是非常容易...动粗
know, snap, so...
-Penny:Okay. Well, thank
you again.
-Leonard: No problem. Bye.
Oh,
and bye... bro.
-Sheldon: Penny for your
thoughts.
-Raj: What's the matter
好吧,还是谢谢你。
没问题,再见。
哦再见...老兄。
呆呆地在想什么呢
怎么回事
-Leonard:I'm
fine. Penny's fine.
The guy she's kissing is
really fine.
我很好,Penny也很好。
和她接吻的家伙也很好。
-Howard:Kissing, what kind of kissing Cheeks
Lips?Chins?
接吻,哪一种 脸颊 嘴唇 下巴 (情人)
Friend?
-Leonard:What is wrong with you
-Howard:I'm a romantic.
朋友
你什么毛病啊
我是个浪漫主义者。
-Sheldon: Please don't tell me
that your hopeless infatuation is
别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无
devolving into pointless
jealousy.
-Leonard:I'm not jealous. I'm just a
little concerned for her.
I didn't like the
look of the guy that she was with.
-Howard:Because he looks better than you
-Leonard:Yeah. He was kind of dreamy.
意义的嫉妒。
我不是嫉妒,只是有点担心她。
我不怎么喜欢那家伙的长相。
因为他长得比你帅气
是啊,可以说是梦幻般的外形。
-Sheldon:
Well, at least now you can retrieve the black box
from
至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装
the twisted,
smothering wreckage that was once your fantasy of
满对她美妙幻想的黑匣子,
dating her
and analyze
the data so that you don't crash into geek
mountain.
好好分析下数据,你就不会再坠入呆子
谷。
-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint;
it's a marathon- -
我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。
a
relentless pursuit that only ends when she falls
into your arms...
永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀
抱。
or hits you with the pepper spray.
-Leonard:No, I'm done with penny.
或是用防狼喷雾剂喷你。
不,我和Penny结束了。
I'm
going to be more realistic and go after someone my
own
我要更现实些,去追求合我拍的人。
speed.
-Raj:Like
who
-Leonard:I don't know... Olivia Geiger.
比如谁
不知道... Olivia Geiger。
-Sheldon:
The dietician at the cafeteria with the limp and
the lazy
自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养
eye
-Leonard:Yeah.
-Sheldon: Oh, I don't think
you have a shot there.
学家
是的。
哦,我看你没戏。
I have noticed that Leslie Winkle recently
started shaving her legs.
我注意到Leslie
Winkle最近在刮她的腿
毛。
Now given that winter is
coming,
one can only assume she's signaling
sexual availability.
既然冬天都已经到了,
只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对
象。
-Howard:I don't
know. You guys work in the same lab.
-Leonard:So?
-Howard:There are pitfalls.
Trust me, I know.
我不清楚,你们在同一个实验室。
所以呢
这有隐患,相信我,我清楚。
When it comes to sexual
harassment law, I'm a bit of a self-taught
说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成
expert.
的专家。
-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie
winkle out, it would
Howard,如果我要约Leslie
Winkle出
just be for dinner.
去,也只是吃顿饭。
I'm not going to walk into the lab, ask her to
strip naked and dance
我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。
for me.
-Howard:Oh, then you're
probably okay.
-Leonard:Hello, Leslie.
-
Leslie:Hi, Leonard.
-Leonard:Leslie, I would
like to propose an experiment...
-Leslie:Goggles, Leonard.
-Leonard:Right.
Leslie, I would like propose an experiment.
-Leslie:Hang on.
哦,那你就没事了。
嗨,Leslie。
嗨,Leonard。
Leslie,我建议做个实验...
戴上眼镜,Leonard。
好吧。Leslie,我建议做个实验。
等一下。
I'm trying to see how long it takes a 500
kilowatt oxygen iodine
我想试试一个500千瓦氧碘激光器,
laser
to heat up my cup noodles.
-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6
for minestrone.
得花多久把我的杯装泡面加热。
我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。
Anyway, I was thinking
more of a bio- social exploration with a
总之,我在考虑来个生物学的社交探索,
neuro-chemical overlay.
-Leslie:Wait, are you asking me out
结合神经化学方面的专家知识。
等等,你约我出去
-Leonard:I was
going to characterize it as the modification of
our
我认为是改变我们同事友谊关系的范
colleague- slash-
friendship paradigm.
with the addition of a
date like component,
but we don't need to
quibble over terminology.
-Leslie:What sort of
experiment would you propose
-Leonard:There's
a generally accepted pattern in this area.
I
would pick you up, take you to a restaurant.
Then we would see a movie,
例,
外加个约会作为补充成分,
但我们不需要一直说术语。
你计划做怎样的实验
这个领域有种普遍接受的模式。
我去接你,带你去餐厅,
接着我们可以看场电影。
probably a romantic comedy featuring
the talents of Hugh Grant or
也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天才
Sandra Bullock.
-Leslie:Interesting.
演绎的浪漫轻喜剧。
有意思。
And would you agree that the primary way we
would evaluate
你是否同意,我们评价约会成败的依据是
either
the success or failure of the date would be based
on the
基于离别之吻时的化学反应
biochemical reaction
during the good night kiss
-Leonard:Heart
rate, pheromones, etc. Yes.
心跳率、生化信息素等等,的确。
-Leslie:Why don't we just stipulate that the
date goes well and
我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关
move
to the key variable
-Leonard:You mean kiss you
now
-Leslie:Yes.
-Leonard:Can you define
the parameters of the kiss
-Leslie:Close
mouthed but romantic. Mint
-Leonard:Thank you.
Shall I count down from three
-Leslie:No,
I think it needs to be spontaneous.
What do
you think
键的有变数的部分
你意思是现在就吻你
是的。
你怎么定义吻的参数吗
嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗
谢谢。
我数三下
不,我觉得应该自然点。
感觉怎么样
-Leonard:You proposed the experiment. I think
you should
你提出的实验方案,该由你先说说实验的
present your
findings first.
-Leslie:Fair enough.
On
the plus side, it was a good kiss.
Reasonable
technique, no extraneous spittle.
发现。
很公平。
从正面讲,这个吻很不错。
合理的技术,没有多余的唾沫。
On
the other hand, no arousal.
-Leonard:None
-Leslie:None.
-Leonard:Well, thank you for
your time.
-Leslie:Thank you.
-Leonard:None at all
另一方面讲,没什么感觉。
没感觉
没有。
呃,很感谢你抽出时间。
谢谢你。
一点感觉都没
-Howard:Sheldon, if you were a robot, and I
knew and you didn't...
Sheldon,如果你是机器人,我知道但你
自己不知道...
would
you want me to tell you
- Sheldon:That
depends.
When I learn that I'm a robot...
will I be able to handle it
你希望我告诉你吗
看情况。
当我得知我是机器人...
我有能力承受吗
-Howard:Maybe- - although the history of
science fiction is not on
也许吧,虽然历来的科幻小说都不能苟同
your side.
-
Sheldon:Okay, uh, let me ask you this- -
when
I learn that I'm a robot,
would I be bound by
Asimov's three laws of robotics
-Raj:You might
be bound by them right now.
-Howard:That's
true. Have you ever harmed a human being
or
through inaction allowed a human being to come to
harm
- Sheldon:Of course not.
这点。
好吧,我来问你。
当我得知我是机器人,
我要受限于阿西莫夫的机器人三定律吗
你可能现在就受限哦。
就是啊,你伤害过人类吗
或任人受伤而袖手旁观
当然没有。
-Howard:Have you ever harmed
yourself or allowed yourself to be
除了在他人危险的情况下,你会伤害自己
harmed except in
cases where a human being would have been
或容忍自己被伤害吗
endangered
- Sheldon:Well,
no.
-Howard:I smell robot.
呃,没有。
我闻到机器人的味道了 (以上问题均出自
机器人三定律。
-Leonard:Hey, what's going on
-
Sheldon:Internet's been down for half an hour.
-Raj:Also, Sheldon may be a robot.
-Howard:So how'd it go with Leslie
-Leonard:Oh, we tried kissing, but the earth
didn't move.
嘿,过得怎么样
互联网瘫痪半个小时了。
还有
Sheldon可能是机器人。
和Leslie怎么样啦
哦,我们试着接吻,但地球没转。
I mean, any more than the 383 miles that it
was going to move
我是说,比地球原来转的383英里要更
anyway.
-
Sheldon:Oh, I've seen that look before.
多。
哦,我以前看过他这表情。
This is just going to be two
weeks of moping and tedious emo
未来两周他将一直闷闷不乐,哼唱乏味的
songs.
and calling
me to come down to pet stores to look at cats.
I don't know if I can take it.
-Raj:You
could power down..
-Howard:Well, as usual,
Wolowitz has the solution.
情感歌曲,
要我下去宠物商店看猫。
我不知道撑不撑得住。
你可以关掉自己的电源。
一如既往,Wolowitz会有解决办法的。
I happen to know a
place where there are plenty of eligible women
我碰巧知道个好地方,有很多符合条件的
女士。
and Leonard
could have his pick.
Leonard可以任意选。
-Dancer:Remember the Latin hips.
Shoulders stay still, and... we sway.
One,
two, three... ...five, six, seven.
-Howard:I
think Mrs. Tishman's got her eye on you.
I've
been there. You're in for a treat.
-Leonard:She said,
You
- Sheldon:Oh,
good lord.
-Leonard:She said,
you don't
wear my chains
Oh, yeah. God, that's a good
song.
- Sheldon:If you're compiling a mix CD
for a double suicide.
记住拉丁舞的技巧。
肩膀挺直,然后摇摆。
一二三... 五六七。
Tishman女士一直盯着你呢。
我有过经验,你会喜欢的。
她说,你不了解我,
你甚至不在乎,哦,耶…
哦,上帝。
她说,你不了解我,
你不戴我送你的项链。
哦,耶,天啊,这歌真棒。
当然,如果这是你为双重自杀混合录制的
CD。
Oh, I hope that scratching post is for you.
我希望那猫抓柱是你自己用的。
-Leonard:I know what you're
thinking. I've taken your asthma into
我知道你在想什么,你的哮喘病我有考虑
account.
There's a
feline geneticist in San Diego
who's developed
the cutest little hypoallergenic calicos.
-
Sheldon:Leonard, listen to me...
-Leonard:I've
been thinking about names.
在内。
圣地亚哥有个研究猫科的遗传学家,
培育了一种超可爱的低变应原小猫。
Leonard,听我说...
我在想给它起什么名字。
I'm kind of
torn between Einstein, Newton and Sergeant fuzzy
在爱因斯坦、牛顿和毛靴中士之间犹豫。
boots.
-
Sheldon:Leonard, do you really think you can
satisfy your need
Leonard,你真认为养一只转基因猫,可
for
a relationship with a genetically altered cat
-Leonard:Maybe.
If it's a cute, little,
cuddly cat.
- Sheldon:Oh, come on. Leonard...
this is obviously about penny.
-Leonard:It
doesn't matter.
The woman's not interested in
me. The woman rejected me.
以满足你的感情需要吗
也许。
一只让人爱不释手的可爱小猫。
得了吧,Leonard...
这都是因为Penny吧。
没所谓。
她对我不感兴趣,拒绝了我。
- Sheldon:Okay, look, I think that you have as
much of a chance
听着,我认为你能跟Penny做爱的几率,
of
having a sexual relationship with penny
as the
Hubble telescope does of discovering at the center
of every
跟哈勃太空望远镜发现在每个黑洞中央
black hole is a
little man with a flashlight searching for a
circuit
都有个小人在用闪光灯寻找断路器的几
breaker.
率一样大。
Nevertheless, I do feel obligated to
point out to you that she did
尽管如此,我还是有责任向你指出,她并
not reject you.
You
did not ask her out.
-Leonard:You're right.
I didn't ask her out. I should ask her out.
-Sheldon:No, no, now that was not my point.
My point was don't buy a cat.
-Leonard:No,
but you're right.
I should march over there
and ask her out.
没有拒绝你。
你从没邀请她去约会。
你说的对。
我没请她约会过,我该去请她约会。
不,不,不,重点不是这个。
重点是不要养猫。
不,你是对的。
我该过去请她约会。
-Sheldon:Oh, goody, we're getting a
cat.
-Leonard:Uh... no.
-Penny:Oh, hey,
Leonard.
-Leonard:Good afternoon, penny. So,
hi... hey.
Uh...I was wondering if you had
plans for dinner.
-Penny:Uh, you mean dinner
tonight
-Leonard:There is an inherent
ambiguity in the word ”.
天,我们要养猫了。
啊...不。
你好,Leonard。
下午好,Penny,嗨,你好。
呃...
你约了人吃饭吗
今晚的饭
饭这个词本身就意思含糊。
Technically
it refers to the largest meal of the day whenever
it's
严格说来,它所指的是一日的主餐,可以
consumed.
So to
clarify here, by dinner I mean supper.
-Penny:Supper
是午餐或晚餐。
为了说清楚,我指的是晚饭。
晚饭
-Leonard:Or dinner. I was thinking 6:30
if you can go. Or a
就是吃饭啦。如果你有空6点半行吗
或
different time.
-Penny:Uh,6:30 is great.
-Leonard:Really Great.
-Penny: Yeah, I
like hanging out with you guys.
-Leonard:Us
guys
者其他你方便的时间。
6点半可以啊。
真的 太好了。
我喜欢跟你们一起玩。
我们
-Penny:Yeah, you know,
Sheldon, Howard, Raj,who all's coming
对,Sheldon 、Howard、 Raj 他们都
一起吧
-Leonard:They... Might all be there
Or a
subset of them might be there.
Algebraically
speaking, there are too many unknowns.
他们...可能都会去吧。
或者他们中的有些人可能去。
从代数角度看,太多未知数了。
For example, Sheldon
had Quiznos for lunch.
Sometimes he finds that
filling, other times he doesn't.
It's no fault
of Quiznos- they have a varied menu.
-Penny:Okay, whatever. It sounds like fun.
-Leonard:Great. Did we say a time
-Penny:6:30
-Leonard:And that's still good
for you
-Penny:It's fine.
-Leonard:Cause
it's not carved in stone
-Penny:No, 6:30’s
great.
-Leonard:I'll get my chisel.
-Penny:Why
-Leonard:To... carve the...
I'll see you at 6:30.
-Leonard:How do I look
-Sheldon:Could you be more specific
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little
-Sheldon:No.
比如Sheldon中午吃了Quizno三明治,
有时他吃到那种馅,有时候没有,
这不是店家的错,他们的菜单很丰盛。
好吧,无所谓啦,听起来挺有意思的。
很好,我们约时间了吗
6点半。
你确定那时有空
对。
不是刻在石板上非得那时去哦。
6点半正好。
我去拿凿子。
为什么
去刻在石...6点半见。
我看起来如何
你能说具体一点吗
能看出来我在冒汗吗
不能。
The dark
crescent shaped patterns under your arms conceal
it
你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很
nicely.
What time
is your date
-Leonard:6:30
好。
你几点约会
6点半。
-Sheldon:Perfect. That gives you two
hours and 15 minutes for
太好了,那你还有2小时15分,让那片
that dense
molecular cloud of ,aromas to dissipate.
-Leonard:Is it too much
-Sheldon:Not if
you're a rugby team.
稠密的人造纤维分子云消散。
汗很多吗
如果你是橄榄球队员就不算多。
-Leonard:By the way, if it
should ever come up, you didn't join us
如果以后提到今晚的事,你没来参加的原
因是,
because you
stuffed yourself with a chicken carbonara sub at
你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。
Quiznos.
-Sheldon:Why would I join you
-Leonard:No
reason.
Oh, you know what, maybe this isn't
such a good idea.
我为什么要去参加
不为什么。
你知道吗,也许这样做不好。
-Sheldon:Oh, no, well, now
there's always the possibility that
不,酒精加上她一时糊涂,
alcohol and poor judgment
on her part might lead to a nice romantic
evening.
总有可能让今晚成为浪漫之夜。
-Leonard:You're
right. Alcohol, poor judgment- - it could go well.
你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利
的。
-Sheldon:Of
course there is the other possibility,
当然还有另一种可能性,
that this date kicks off a
rather unpleasant six months of the two of
之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里
you passing awkwardly in
the hall,
until one of you breaks down and
moves to another zip code.
-Leonard:You
could've stopped at it could go well.
-Sheldon:If I could've, I would've.
-Leonard:I mean, I'm a perfectly nice guy.
尴尬的擦身而过,
直到其中一人崩溃并搬到别的州去。
你说到可能会顺利就可以闭嘴了。
如果我能的话我会的。
我是绝种好男人。
There's no reason we couldn't go to the
restaurant, and have a
没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,
lovely dinner,
maybe afterwards, talk
about things we have in common.
You love
pottery I love pottery!
There's a pause, we
both know what's happening.
饭后散散步,聊些共同话题。
你喜欢陶艺 我超爱陶艺的!
然后暂停一下,我们都知道接下来要发生
什么。
I lean in, we kiss.
我倾身向前,我俩接吻。
It's a
little tentative at first, but then I realize
she's kissing me back.
开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。
She's biting my lower lip! She wants me!
This thing is going the distance! We're going
to have sex!
Oh, god, oh, my god!
-Sheldon:Is the sex starting now
-Leonard:I'm having a panic attack.
-Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.
她在咬我的下唇! 她想要我!
这事能成!我们会做爱!
天,上帝啊!
现在开始做爱了
我恐慌症发作了。
好吧,冷静点。
-Leonard:If I could calm down, I won’t be
having a panic attack
如果我能冷静就不会恐慌了!
不然这怎么
that's why they call it a panic attack.
-Sheldon:All right, all right. Uh, s- s- sit
down.
Yeah, sit down. Now close your eyes.
-Leonard:Why
-Sheldon:Just do it.
-Leonard:Okay.
-Sheldon:Now try to
increase your alpha wave activity.
叫做恐慌症发作!
好好,你坐下。
坐下,闭上眼。
为什么
照做吧!
好。
试着增加你α波的活性
(α波是脑电图中
最著名的一种波在正常成年人闭眼放松
时产生)
-Leonard:What!
-Sheldon:It's a biofeedback
technique.
It's relaxation through brain wave
manipulation.
I read a paper about it in
journal of American neuroscience.
什么 !
这是机能反馈疗法。
通过控制脑电波来放松。
我在美国神经科学月刊上看到一篇关于
它的论文。
It was a little
sparsely sourced, but I think the basic science is
它的理论来源不完备,但是我认为基本原
valid.
I probably
have it here somewhere.
-Leonard:Who am I
kidding I can't go through with this.
You need
to call her and cancel.
-Sheldon:Me
-Leonard:Yes.
-Sheldon:What should I tell
her
-Leonard:I don't know.
Tell her I'm
sick.
-Sheldon:Ok
理正确。
我可能把它放在这了。
我没法赴这个约会。
你给她打电话取消吧。
我
对
我要跟她说什么
我不知道。
跟她说我病了。
好。
-Leonard:Not the kind of illness that will
make her want to come
别说那种会让她想来照顾我的病,
over
and take care of me,
but nothing so critical
that she'll feel uncomfortable going out with
也不要严重得让她以后不愿跟我约会的
me in the future.
病,
if I want to try this again.
-Sheldon:Got it.
So I'm assuming nothing
venereal
如果我以后还想尝试的话。
了解。
那不能说花柳病啦
I'll just tell her that you had a routine
colonoscopy and haven't
就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复
quite bounced back.
-Leonard:Give me the phone.
-Sheldon:I
thought you wanted to cancel.
吧。
给我电话。
你不是想取消约会吗
-Leonard:I can't, because if I
don't show up she'll still be expecting
不行,如果我不出现,她还是会认为你会
you.
-Sheldon:Why
would she be expecting me
去的。
为什么她认为我会去
-Leonard:Stop asking me all these questions. I
need to take
别问了,我要再去洗个澡。
another shower.
-Penny: So are the rest of the guys meeting us
here
-Leonard:Oh, yeah... no.
It turns out
that Raj and Howard had to work and Sheldon...
had a colonoscopy and he hasn't quite bounced
back yet.
-Penny: Oh, my uncle just had a
colonoscopy.
其他的人直接来这找我们
对...不对。
Raj跟Howard要工作,Sheldon...
做了肠镜,还没恢复过来。
我叔叔也做了肠镜。
-Leonard:You're kidding. Then
that's something we have in
这就是我们俩的共同之处了。
common.
-Penny: How
-Leonard:We both
have people in our lives who...
want to nip
intestinal polyps in the bud.
怎么说
我们都认识...
想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。
-Penny: so what's
new in the world of physics
-Leonard:Nothing.
-Penny: Really Nothing
物理界有啥新闻不
没有。
真的 一点都没有
-Leonard:Well, with the exception
of string theory, not much has
除了弦理论,自1930年后就没什么发现
happened since the
1930s.
And you can't prove string theory.
At best you can say,
”
-Penny: Ah.
Well, I'm sure things will pick up.
-Leonard:What's new at the cheesecake factory
-Penny: Oh, uh, not much.
We do have a
chocolate key lime that's moving pretty well.
-Leonard:Good. Good.
What about your,
uh... hallway friend
-Penny: Doug Oh, yeah, I
don't know.
I mean, you know, he's nice and
funny, but...
-Waitress: can I get you started
with some drinks
-Leonard: No, easy. You were
saying But...
-Penny: I'd like a drink.
了。
而弦理论也尚未证明。
最多就能说,
嘿,我的理论内部逻辑很连贯。
啊,我相信情况会好转的。
芝士蛋糕工厂那边有什么新消息
没有什么。
有个巧克力柠檬派卖得很好。
很好。
那你那个...过道上的朋友怎样
Doug 我不知道。
他人挺好也很风趣,但是...
准备开始点饮品了吗
不!你刚刚说到 但是...
我想喝点东西
-Leonard: Just
say the
先说完关于Doug的但是我会把她叫
back.
-Penny:
Okay, well, I don't know, it's just me.
回来。
我不知道,是我的问题。
I'm still getting over
this breakup with Kurt and this thing with Doug
我还没从跟Kurt的分手中完全恢复,跟
would start be rebound
sex.
-Leonard: Oh, don't get me started on
rebound sex…
-Penny: It's just... it's my
pattern.
Doug在一起是为了复健性爱。
噢,提起复健性爱啊...
我总是这样。
I break up, then I find some cute
guy, and then it's just 36
分手后找个帅哥,然后就是36小时毫无
meaningless hours of...
you know.
-Leonard: I'm not sure that I do is
that one 36-hour experience,
or is that 36
hours spread out over, say... one glorious summer
意义的... 你知道。
我不确定我知道连续36个小时,
还是一个辉煌夏季中...分散的36个小时
-Penny: No, it's
usually over a weekend, and trust me, you do not
不,大概是一个周末吧。相信我,那之后
feel good after it.
-Leonard: Well, chafing, right
-Penny:
Emotionally.
-Leonard: Of course, yeah,
emotional chafing.
Hey, do you want to see
something cool
I can make this olive go into
this glass without touching it.
-Penny: How
-Leonard: Physics.
-Penny: Wow,
centrifugal force.
感觉很不好。
呃,皮肤疼痛是吧
心情不好。
没错,心里疼痛。
你想看些有趣的玩意吗
我不用手碰就能把这颗橄榄弄进杯子里。
怎么弄啊
物理原理。
哇,离心力。
-Leonard: Actually, it's
centripetal force, which is an inward force
实际上是向心力,玻璃对橄榄作用产生的
generated by the glass
acting on the olive...
Excuse me.
内向力。
抱歉。
If you were riding on the olive, you'd
be in a non inertial reference
如果你坐在那颗橄榄上,你就是一个非惯
frame and
would...
-Penny: are you okay
-Leonard:
Yeah, I'm okay.
Did you spill ketchup
-Penny: No.
-Leonard: I'm not okay.
性参照系,并会...
你没事吧
没事。
你打翻花生酱了吗
没。
那有事了。
-Penny: Are you sure you
don't want to go to the emergency room
你确定不用去急诊室
-Leonard: No, no, I'm okay. It
stopped bleeding.
我没事,不流血了。
-Penny: I
know, but you did throw up. Isn't that a sign of a
但你吐了啊,那不是脑震荡的症状吗
concussion
-Leonard:
Yes. But I get car sick, too, so...
-Penny:
okay.
-Leonard: Sorry about your car, by the
way.
-Penny: Oh, no, it's fine. You got most
of it out the window.
-Leonard: The poor guy
on the bike.
Well, I had a nice time.
-Penny: Yeah, me, too.
Well, um, good
night.
-Leonard: Good night.
-Penny:
Leonard Ah Was this supposed to be a date
-Leonard: This No. No, of course not.
This
was just you and me hanging out with a bunch of
guys
对,但我也晕车,所以...
好吧。
还有,抱歉弄脏你的车。
没关系,大部分你都吐车外了。
那个骑自行车的可怜人。
我今晚过得很愉快。
我也是。
那晚安啦。
晚安
Leonard 啊 今晚这是约会吗
今晚 不是,当然不是。
只是你跟我还有一帮
who
didn't show up 'cause of work and a colonoscopy.
-Penny: Okay, I was just checking.
-Leonard: When I take a girl on a date- - and
I do- -
she knows she's been dated.
Capital D.
Boldface. Underlined. Da...
ted.
因工作和肠镜而没有出现的人的聚会。
好,我只是问问。
如果我跟女孩约会,我确实跟女孩约会,
那个女孩会知道她是在约会的。
大写D,
粗体黑字,下划线 (在强调会让对方意识
到是约会= =)约会。
I think
I might have a little concussion. I'm going to go
lie down.
Good night.
-Sheldon:So, how was
your date
-Leonard:Awesome!
-Sheldon:Score
one for liquor and poor judgment.
我可能脑震荡了,我去躺躺。
晚安。
约会如何
赞!
凭酒跟糊涂得一分。