外贸英语传真件中注意的问题

萌到你眼炸
639次浏览
2020年08月16日 06:58
最佳经验
本文由作者推荐

寻物启事标准范文-检察院实习报告



外贸英语传真件中注意的问题


Herbert Import & Export Telephone:(212)2215608
388 Station Street Fax: (212)2215706New York ,10018
ILE TRANSMISSION To: Johnson Company Date:
May 23,1993 Attn: Eric Lee From: Simon Davis Your Ref:
2051ef Our Ref; 5237nl CC: Kate Long Page:1Dear
Sirs:We are an American company,our shares are to be
issued next month .Our company is to be granted a World
Bank credit you be interested in
cooperation or in buying our shares,please do not
hesitate to contact look forward to hearing from
you .Yours Sincerely,Simon DavisManaging Director
赫伯特进出口公司 电话:(212)2215608车站街388
号 传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真 发送: 约
翰逊公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 发
件人: 西蒙·戴维斯贵方编号: 2051ef 我方编号:
5237nl抄送: 凯特·郎 页数:1先生:我方为一家美国
公司,我方股票将 于下月发行。本公司即将得到世界银行的
一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬


请与我们联系。恭盼回复。 你的忠实的西蒙·戴维斯总经

注意 ,此处引用的传真首页上方的信头,并不是所有
传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的 方
便。
信头用缩略语:
Ref.(reference) —信涵参考编号,一般编号往往包
括有关人员的姓名的首字母。
Our Ref.: —我方编号,即发信人编号。
Your Ref.: —贵方编号,即收信人编号。
Atten.: —收件人
CC: —抄送(其他收件人)
传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。
这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的
动作或行为。例如:
Our shares are to be issued next month . —我
们的股票将于下个月发行。
Our company is to be granted a World Bank credit
soon. –- 我们公司即将获得一笔世界银行贷款。
这种结构还用来表示:
1) 可能发生的行为。例如:
The credit is to be granted when we have enough


money。—我们有了一定资金后即可获得贷款。
2) 注定要发生的行为。例如:
All supplies are to written in our records。 —
所有供货我们都有记录在案。
这种结构除了用被动语态外,也可以用主动语态。例
如:
The Board are to meet tomorrow。—董事会将于明
天开会。
当并列句用这种结构时,并列连词及动词“be”均可
省略。例如:
We are a company in the course of privatization,
our shares to be issued next month。
我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于
下个月发行。
上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的:
We are a company in the course of privatization
and our shares are to be issued next month。
We want to discuss the terms of the contract ,
our company to be granted a World Bank credit soon。
我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一
笔世界银行贷款。
上句如果补充完整应是这样的:

宝鸡中学-新教师年度工作总结


守株待兔打一字-房地产个人工作总结


亚青会-高考体检项目


寒冷的味道阅读答案-掏粪工


医院市场营销-爱我中华手抄报内容


郑州市财税学校-音乐课教案


北京工商网-国家公祭日手抄报


俄国十月革命-卫生手抄报