在线翻译谁更厉害——四大流行系统对比

余年寄山水
542次浏览
2020年08月16日 12:51
最佳经验
本文由作者推荐

判断力-珍惜资源作文



在线翻译谁更厉害——四大流行系统对比
在线翻译现在成了时髦玩意儿了。 到生涩难懂外语,使用免费的在线翻译网站查
一查,不但节省了时间,提高了效率,而且查询结果也能够 让你满意。我们来比
一下当前主流的四大在线翻译系统谁更好用。
我们选择的在线翻译网站
Google在线翻译系统 http:nslate_t
Google 2004年就推出了线翻译系统,口碑一直不错。
Yahoo Babel fish在线翻译
http:nslate_txt
Yahoo 在2006年4月推出的Babel fish在线翻译系统。
金山爱词霸在线翻译 http:
依托“金山词霸”和“金山快译”的“爱词霸”在国内拥有很多用户
金桥在线翻译 http:
国内知名翻译机构“金桥翻译中心”自我研发翻译引擎的金桥

支持的语言数量谁最多
网站翻译系统支持的语种越多,该网站拥有的不 同国家的用户数量就越多,
同时也会给广大用户提供更多的方便。下面我们来看一下这四个网站的翻译系 统
所支持的语种数量
Google支持11语种25类直译
Google 涵盖了汉语(简体、繁体汉语统称为汉语)、英语、法语、德语、俄
语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙 语、意大利语和阿拉伯语11个语种共计25
个类型的直译选项。
Yahoo支持12语种40类直译
Yahoo在线翻译提供涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄 语、日语、韩语、
葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语和希腊语12个语种共计40个类型的直译选项。



爱词霸支持3语种6类直译
金 山“爱词霸”提供了简(繁)体中文与英文的互译,日文翻译为简(繁)体中
文3种语言的常见翻译类别 。两个复选框搭配组合最多实现6个类型的直译(图
3)。
金桥翻译支持13语种40类直译
金桥翻译在文本翻译方面涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语 、日语、韩
语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语、希腊语和阿拉伯语13个语种共
计4 0个类型的直译选项(图4)。
四个网站支持语种列表:
测试网站
最多支持语种
最多支持直译
Google Yahoo 金山 金桥翻译
11
25
12
40
3
6
13
40
小结:4个网站都提供了基本的中文简(繁)体与英文的互译功 能,可以满足
大部分用户的需求。从支持语言的种类来说,金桥最多,涵盖了Google和Yahoo
所有包含的语言,达到13种。在可以实现的直接翻译方式中,金桥和Yahoo并
列第1。
翻译的质量谁最好
基于我国外语的学习情况,英文是众多朋友最为熟悉、最有代表性 外语语种,
对英文翻译的需求也最为广泛,因此,我们以英文和中文间的翻译作为本次评测
的对 象。
1.对单个单词的翻译情况
英语单词往往包含很多不同的意思。如果不能全面 了解单词包含的意思,可
能影响一个句子甚至一段话的含义。因此,翻译的正确程度,以及单词的扩展介
绍和固定搭配用法举例等解释,也是衡量翻译网站翻译质量的一个重要方面。我
们以单词“dr ive”为例子,分别对四个网站进行测试。
Google不支持中文解释
Goo gle中的词典功能很不完善,它甚至不能够用中文来解释这个单词的含
义,虽然在搜索出的结果里面增 加了“相关词组(related phrases)”和“相关
语言(related langua ges)”的搜索。但是只支持英语、法语、德语、意大利语、
韩语、俄语和西班牙语的单词解释,让中 国用户完全无法使用。



Yahoo功能完善 解释全面
Yahoo的字典功能包含了英汉字典、英英字典、 例句 、网络解释四个部分,
并且在 每个部分里面,都尽可能的列出了该词语的语义。在“英汉字典”里面列
出了该词语的名词(n.)、及 物动词(vt.)、不及物动词(vi.)三种词性,并且在每
个词性里面都详细分条例举了该词语的意 思,而且在每个意思的下方都附加了相
关例句。音标、同义词反义词、词性变化、相关词组、相似单词、 英英字典、
例句、网络解释等一应俱全。
爱词霸解释简明扼要
金山爱词霸 秉承了其收录多部词典的优势,分成4个大词典对词语分别作出
解释,比如“现代汉英综合大词典”就包 含了基本解释、同义词、例句(实际上
是词组)三个部分。简明扼要,符合国人的使用习惯。
金桥翻译解释趋向专业
金桥翻译调用金桥翻译中心推出的的谷词()专业翻译词典
网站。 词典搜索结果包括了各条含义、更多例句、相关词、变化形等内容。同时
可以实现“专业解释”和“简单 解释”的搜索效果。
小结:Google词典由于不太完善,目前还不具备对汉语的支持,同时在 使
用上也不是很方便。Yahoo字典功能完备,词语收录齐全,例句丰富。爱词霸基
本是按照 词典的方式进行搜索的,能较好的满足国内用户的基本需求。金桥则能
为用户提供专业、快捷的中英文单 词解释和短语用法查询。
2.对英文语句的翻译
在日常使用中,我们需求最多的是 外文整句的翻译。为了较全面地体现出在
线翻译网站的真实情况,我们选择了3个不同类别的英文整句进 行翻译。
例1.
日常用语
原文:I would like a cup of coffee, please.
最佳翻译:请给我一杯咖啡。
例2.歇后语
原文:Friendship cannot stand always on one side.
最佳翻译:来而不往非礼也。
例3.大学英语教材中的语句。



原文:Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot
interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.
最佳翻译:要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解一个字时,你就能
够随时查阅它。
翻译的情况如下:
网站英
文例句
例1 例2 例3
保持一个英英字典得心应手,而当你不
我想喝杯咖友谊不能始
Google 能解释字准确,你可以转介予委员会的
啡,麻烦你。 终站在一方。
任何时间。
Yahoo
保持英国英语字典得心应手 , 并且当
我会要一杯友谊无法总
您无法解释一个词以准确性 , 您可以
咖啡, 请。 站立在一边。
任何时侯提到它。
使一本英文 - 英文字典保持便利的,
而且当你用准确性不能够解释一个字
的时候,你可能随时提及它。
使保持一英国英语- 字典在身边,和当
你不能准确性地解释一词的时候,任何
时间你可以请参阅它。
友谊不能够
我请想要一
爱词霸 在一边上总
杯咖啡。
是站。
友谊不能总
我请想要一
金桥翻译 是坚持一方
杯咖啡.
面。
小结:
在日常用语的翻译中,Google在翻译日常用语中最符合语言习惯。其他 3
个在线翻译网站的结果都是能够让人看懂,但是感觉很别扭。
在进行歇后语的翻译中, 因为中西方文化的差异,英文歇后语的字面意思和
中文歇后语的字面意思相差甚远。但是我们只要求翻译 出来的中文在大体意思上
符合即可。最后结果均基本达到了我们的需求。
在整句翻译中, 差异就比较明显了。金桥翻译尽管把英英字典翻译成了英国
字典,但不是很大的错,而且翻译的内容与最 佳翻译非常接近。Yahoo翻译的结
果和爱词霸的结果差不多,还是在让人可以接受的程度。而Goo gle尽管翻译出
“英英字典”,但是后面的内容翻译的一塌糊涂。
3.对中文语句的翻译
用户有很大的需求就是将一段中文翻译成英文。在这项测试中,我们尝试用
上面3个例子中的汉语进行翻译。测试结果4个在线翻译网站均不能够让人满意。
基本上都是按 照一个字对应一个字翻译的,属于典型的“中国化”英语。



小结:
我们在探寻为何在线翻译网站对中文语句翻译不成功时,发现现在的在线翻
译技术 在进行中文翻译时,是依据逻辑分解句子中的单词或者词组,然后再根据
自己数据库中的词典进行对比翻 译,并没有考虑汉语和英语的语法规则。同时,
一个汉语词汇可能对应几个英语词组,所以,如果逻辑分 词和原句要表达的意思
有出入,再加上选择的词汇解释有误差,就会出现和原句相差甚远的意思。而且< br>目前的在线翻译技术还不能够解决准确进行逻辑分词,然后选择合适解释和正确
的语法。所以,4 个在线翻译网站不能够正确进行翻译也是可以理解的。
翻译的速度谁最快
我们在利 用翻译网站进行翻译时,速度的快慢也是衡量在线翻译系统的重要
指标。我们通过对一个英文网站的翻译 过程,来对在线翻译的速度进行测试,看
哪一个网站的翻译速度更快。
我们在测试时采用了多次测试取平均值的办法,翻译今日美国
(http:)网站。测试平台为P4 2.66GHzWindows 2000
SP4512MB内存局域网10MbpsISP 山东网通.
最后测试结果如下:
Google
Yahoo
爱词霸
耗时 10 秒
出现超时错误
专业词语准确

无网站翻译功能
简单语句准确 金桥翻译 耗时 20 秒
小结:Google 稳定性好,速度也很快,对专业词语的翻译准确。金桥翻译
耗时比Google久 一点,效果一般,对一些简单的语句翻译准确。金山则不提供
这方面的功能,Yahoo在多次测试后都 显示翻译超时。
总结:
目前,在线翻译技术还是不够成熟,主要体现在智能程度不 高。在传统的单
词翻译上,各个在线翻译引擎都做得相当不错。但是一旦涉及需要逻辑分词和智
能解释的长句翻译时,就会出现逐词翻译的情况,使翻译出来的语句不符合我们
所使用的语言规则。
这次评测我们只是对4个比较有名气,口碑好,业界公认数据库全面的在线
翻译网站进行了 评测。除了这4个网站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻
译的竞争行列中,竞争的结果无疑会促进 在线机器翻译技术的发展,使得机器翻
译在效率和准确率上再上一个台阶。



最后,我们想说,语言是人类创造的,机器翻译只能接近于标准语言,而 很
难超越标准语言,因此我们现在要把在线翻译当成一个工作和学习的辅助工具和
助手,而不能 对在线翻译有过多的依赖思想。

以温暖为话题的作文-地震常识


商务策划-湖南高考信息港


中国电信日-淮北师范大学分数线


河北警察职业学院-妇女节是几月几日


八一慰问-优秀党员发言


诺贝尔奖中国人-一年级猜字谜


雷洁琼子女-江苏本三分数线


武汉长江大学-历史知识