为英语“锦上添花”的量词
晚会开场音乐-思念短信
龙源期刊网 http:
为英语“锦上添花”的量词
作者:张思熠
来源:《英语学习》2019年第12期
汉语的名词不管是否可数,一般都需要搭配量词(measure words)使用。不仅不同类别的
名词需要不同量词来搭配,就连同一类名词,也可能要用不同的量词。虽然同是大型动物,我
们却说“一
匹马”“一头狮子”“一只老虎”,中国人用得准确无误、不假思索,却难坏了苦学汉语
的外国友人。相
较之下,我曾觉得英语的量词系统非常简单。可数名词前加上数词或冠词先解
决一大半问题,剩下需要量
词搭配的词语,只要积累些可作量词的词汇,学起来完全无压力。
但越深入学习才越发现,英语中的量词
也异常丰富,不是每个都像“一片面包”(a slice of
bread)和“一杯牛奶”(a
glass of
milk)那么简单。有些量词搭配不那么常用,也不容易查到,
比如“一粒沙”(a grain
of sand)、“一瓣蒜”(a clove of garlic)、“一滩水”(a puddle
of
water)、“一段楼梯”(a flight of
stairs)。有些量词看似简单,细究起来也有学问,例如:喝
进嘴里的饮品,“一小口”是a
sip of,“一大口”是a gulp of;同样是动物,“一群鸟”是a flock of
birds,“一群牛”就是a herd of cattle了。在很多情况下,量词其实已经突破
了简单的“定量”功
能,而是能以量词的形式让英语的表达方式更加多样而精准,以下便是一些关于英语
量词的零
碎感悟,理一理思绪与大家分享。
先说说头发。hair是个不可数名词,需要描述头发时可以说“She has long
hair.”或“His hair
has turned grey.”。“一根头发”则可以用a
strand of
hair来表达。当然,在非正式语境中,hair可
以当可数名词来讲,“一根头发”用a hair
来表达,既简单又方便。在唯美的爱情故事中,总有
男生轻轻拨开女生眼前的头发,然后在她额头上轻轻
一吻的情节。这种时候,我们可以说“He
gently pushed aside a lock
of hair from her eyes and planted a kiss on her
forehead.”。这里的a lock
of hair就可以完美描述那一綹拨动了男生心弦的
头发。不少美剧的女主角都喜欢留这样一种发
型:扎一个高高的马尾或者盘一个高高的发髻,不用刻意梳
得很精致,保留一些自然蓬乱的感
觉,然后有意挑出两缕头发,任它们从面颊两边垂下。这样的发型看起
来非常时髦(chic),
又能凸显一种自信洒脱(sassy)的精神状态。tendrils of
hair就经常被用来描述散落在辫子或
发髻之外的一绺绺头发(tendril一词原指攀缘植物卷曲
的茎蔓)。对于女生来说,很多散落在
脸颊周围的头发都会卷曲,若要突出这一点,用a curl
of hair来描述也是非常地道的。假如想
要形容的发量再多一些,还有描述植物或毛发的“丛”或
“簇”的clump这个单词。癌症病人接受
化疗期间,由于药物作用,一般都会出现比较严重的脱发情
况,这时相比tendrils of hair,用
clumps of hair会更加贴切。说过
了“一根头发”“一缕头发”“一簇头发”,那“一头头发”该怎么表
达呢?《追风筝的人》(The
Kite Runner)的作者胡塞尼(Khaled
Hosseini)在另一部经典小
说《灿烂千阳》(A Thousand Splendid
Suns)中,对赛义德(Sayeed)这个人物作了如下描
述: