握手学问大不同:握手礼仪要点及类型(双语)
安阳人事网-萨科齐
资料来源:中国教育在线 http:
Have
you ever wondered about the origin of handshakes?
You might be
interested to know that the very
nature of the handshake was originally
intended to show oneself friendly。
你想过握手是从何起源的吗?也许你也想知道握手源自用来表达自己的友
善态度。
During the medieval times, when many of the men
were covered in armor,
the handshake was a
manner of greeting used to show friendship. If one
male extended an open hand to another, this
was understood to mean an
extension of
friendship and the gesture would be returned. Of
course the
alternative would be a hand
extended with an accompanying dagger or sword.
Suffice it to say the handshake was a way to
determine whether one was
friend or foe。
中世纪时期,很多男人穿着盔甲,握手是表示友谊的问候方式。如果男士向
另一位男士伸出摊开的手,这
意味着要交朋友。另一个人会回以同样的手势做反
应。当然,还有一种方式是伸出握着匕首或剑的手。这
足够说明握手是判断一个
人是朋友还是敌人的方法。
Handshake Basics
握手基本要点
The basic American handshake is
very simple and most often used as
a greeting
between friends or new acquaintances. Here's how
it is done:
基本的美式握手礼节非常简单,经常作为朋友和新识之间打招呼的方式。以
下是如何握手:
The right hand is extended, thumb up and palm
flat。
右手伸出,大拇指朝上,手掌摊平。
Grasp the other
person's hand using a firm grip, palm on palm。
手掌贴手掌,有力地握住另一个人的手。
Hands are pumped
two or three time in a vertical motion。
手垂直上下2-3次。
The grip is released。
资料来源:中国教育在线 http:
资料来源:中国教育在线 http:
松开手。
You can
definitely practice extending great handshakes
with your
friends and family members so that
you can determine what is comfortable
for you
and others. Trying it out on a friend is much
easier than starting
out with strangers。
你可以和朋友、家人联系,这样确定舒服的握手方式。和朋友一起尝试比和
陌生人要容易得多。
Handshake Types
握手类型
The Hand
Hug: The is a popular type of handshake often used
by politicians. This shake which involves the
covering of the clenched
hand shake with the
left hand, communicates warmth, friendship, trust
and
honesty。
手的拥抱:“手的拥抱”是政治家经常使用的一种握手方式。
这种握手方式
用左手紧紧相握,表达温暖、友谊、信任、诚实。
The
Crusher: This painful handshake is a favorite
shake of aggressive
people. This shake is said
to display confidence and power。
粉碎者:这是进取心强的人最喜欢的握手方式。这种握手方式据说体现了自
信和力量。
The Queen's Fingertips: This handshake greeting is
most commonly
observed in male-female
encounters. Usually the female presents her
outstretched hand and the recipient grasps
only a few digits of the right
hand。
女王的指尖:这种握手方式在男女会面中最为常见。通常女性伸出手来,男
性只握住右手手指。
The Please Keep Back: This handshake is
usually extended when one of
the parties is
not too excited about the greeting. He or she may
feel
intruded upon or inconvenienced and the
handshake will communicate the
discomfort。
生人勿近:这种握手方式通常是双方中的一个对会面和问候不热情。他或者
她会感觉不方便
,觉得被打扰握手的时候就会表露出这种不适。
资料来源:中国教育在线 http:
资料来源:中国教育在线 http:
Handshakes in Culture
不同文化中的握手
There
are many alternatives to the everyday basic
handshake. Many
cultures have personalized the
handshake for use within their community.
Here
are a few。
日常生活中除了握手还有很多其他替代方式。很多文化中有着特定的握手方
式。以下是一些例子。
The
African-American culture. This
handshake is performed by each person
clutching the base of the other person's thumb
and often leaning in to
bump opposite
shoulders. This shake is also a familiar greeting
amongst
men in some Native American cultures。
“jiveshake”或者叫“黑人式握手”和美国黑人文化相关联。这种握手方
式是每
个人抓住另外一个人的大拇指,靠过去互撞肩膀。这一些美国本土文化中
也是人们打招呼的一种常用方式
。
Members of the Boy Scouts of America use a
left handed shake, referred
to as the 'scout
shake.' This was a convention started by Lord
Baden-Powell.
Tradition states that Baden-
Powell was impressed by a legend he heard
while he was in West Africa. The story goes
that two warring chiefs
desiring peace,
confronted one another. One chief dropped both his
weapon
and his shield. Not only was his right
hand empty of a weapon leaving him
unable to
attack, but his left hand was left empty of a
shield and he was
thus unable to defend
against the weapons of the other。
美国童子军成员用左手
握手,名为“童子军式握手”。这是由贝登堡勋爵
(注:国际童军运动创始者)创立的传统。据说贝登堡
勋爵对于在西非听闻的传说
印象深刻。故事说的是当两个交战中的首领想要谋求和平,他们面对面时,其
中
一个把自己的武器和盾都放在地上。他右手不拿武器,无法攻击,而他的左手没
有盾就无法抵
御他人的武器。
Those who practice the sport of
fencing traditionally shake using the
non-
sworded hand at the conclusion of their bout。
练击剑的人通常在一个回合结束之后用不拿剑的那只手来握手。
Many secret
societies, fraternity and sorority employ secret
handshakes enabling them to identify initiated
brothers and sisters。
资料来源:中国教育在线 http:
资料来源:中国教育在线 http:
很多秘密组织,兄弟会和女生联谊会使用秘密的握手方式来辨别他们的兄弟
姐妹。
Some cultures have a habit of shaking both hands。
有些文化里有双手握手的习惯。
In Western culture,
handshakes should be firm as weak handshakes are
considered limp and cold。
在西方文化中,握手应当有力。无力的握手被认为是软弱无情的。
In European
countries such as France and Italy, the norm is to
shake
hands every time you meet someone。
在欧洲国家,例如法国和意大利,每次你见到某人的时候都要握手。
In some
Muslim countries (such as Turkey or the Arabic-
speaking Middle
East), a grip that is too firm
is considered to be rude behavior。
在一些穆斯林国家(比如土耳其和中东阿拉伯语国家),大力握手被认为是很
粗鲁的举动。
In China, not only are weak handshakes preferred,
but the custom is
to hold on for an extended
time after the initial shake。
在中国,更倾向于轻轻地握手,而且在握手之后要再握一会。
In Turkey, the
casual standard greeting is usually a kiss on the
cheek
twice. In some cultures the handshake
may be concluded by the open palm
of the hand
being placed on the heart。
在土耳其,普通的问候是在脸颊上亲吻2次。在某些文化中,握手最后会把
摊开的手掌放在心口处。
As you greet others cross-culturally you
should also remember that
some religions, such
as Orthodox Judaism and Islam, prohibit physical
contact between men and women. In these
situations follow the lead of the
others
around you. In general, men will exchange shakes
with other men
and likewise the women with
other women. In place of a shake it is
appropriate to give a short nod of your head。
资料来源:中国教育在线 http:
资料来源:中国教育在线 http:
问候不同文化的人,要记住某些宗教,比如东正教、犹太教
、伊斯兰教,禁
止男女之间身体接触。在这种情况下,跟着别人做。通常,男士之间互相握手,
女士之间也是如此。不握手,短暂点头示意也可以。
资料来源:中国教育在线 http: