外企假期规定

别妄想泡我
682次浏览
2020年08月18日 01:15
最佳经验
本文由作者推荐

江苏人事考试网站-三年级上册英语试卷


某外企假期规定
该请假政策适用于公司所有的中方正式员工,这一政策对员工请假提供了政策依
据。
The leave policy applies to all local staff formally hired by the company.
This policy provides guidelines for the staff to take the leaves they are entitled
to.

两天(包括两天)以下的假期可由部门经理批准,超过两天的假期必须得到总经理
的批准。
Two days ( including two days) leave should be authorized by department
manager, exceed two days leave must be authorized by General Manager.

所有的请假单(病假除外)须由员工本人于休假前送往人事部门备案,病假 请假单
须在上班后一个工作日内送至人事部门备案,否则视为旷工。
“Request for Leave” (not including sick leave) form must be sent to HR
department for record ahead of leave. “Request for Sick Leave” form must be sent
to HR department for record within one day of working, or will be considered to be
absent from work.

敏视达公司要求所有员 工正点上班,高质量完成自己的任务。如果员工
的行为影响了工作,敏视达公司将给予纪律处分,这些处 分包括但不限于:警告、
停职、解雇。
METSTAR requires all employees to be on time, and to complete
their assigned duties with an expected level of quality. If an employee’
s promptness andor attendance interfere with those responsibilities,
METSTAR will take the appropriate disciplinary action, including but not
limited to: reprimand, suspension, and dismissal.

敏视达公司遵守国家法律,所有正式员工享有以下假期:
METSTAR in conjunction with state laws allows absences for the following
situations:
1. 年假 Annual Leave
2. 病假 Sick leave
3. 产假 Maternity Leave
4. 婚假 Marriage Leave
5. 事假 Personal Leave
6. 丧假 Condolence leave

敏视达公司保留要求员工提供相关证据的权利。
METSTAR reserves the right to ask for documentation in any of the
above-mentioned situations.


员工应在休假前及时通知相关人员,未经请假离开公司3个工作日(包括三个工作
日)以上视为自动离职 ,停发工资。
If an employee knows he will be absent, he should immediately notify the
appropriate person(s). An unreported absence of three or more consecutive working
days will be considered a voluntary withdrawal, and the employee will be removed
from the payroll.

敏视达公司员工享有以下带薪假期:
METSTAR recognizes and pays the following holidays:
元旦 1天
New Year's Day one working day
国际劳动节 3天
Labor Day three working days
春节 3天
China Spring Festival three working days
中国国庆节 3天
China National Day three working days
圣诞节 1天
Christmas Day one working day
以上假期是带薪的,如果假日在星期六或星期日,将按照政府的公告执行。
You are eligible for paid holidays from your date of hire. Holidays that
fall on a Saturday and Sunday will typically be recognized as government bulletin.
8.01 年假 Annual Leave
所有公司的正式员工都有权享有每年的带薪假期(不含星期六、星期日),具体休
假天数如下:
All staves in due are entitled to the following working days paid annual
leave per calendar year (not including Saturdays and Sundays)

服务期(年) 年假
Serving (years) Annual Leave
1-2 5个工作日
1-2 5 working day
3-5 10个工作日
3-5 10 working day
超过5年的,每增加一年服务期,增加一个工作日的年假,但总计不得超过15个
工作日。
If service years exceed 5 years, one working day will be added with one more
service year, but the total annual leave cannot exceed fifteen working days.

每个月可以休的年假日数为:全年年假指标12,可以累计到下月。
Annual leave per month, which can be added up to next month, is one twelfth
of the total annual.


员工应在每个日历年休完自己的年假。
All staves are requested to take their annual leave entitlement during each
calendar year.

未休完的假期可以延至次年的三月,否则视为作废。
Untake leave may be carried over until End of March of the next year,
otherwise the untaken leaves will be forfeited.

出于业务上的原 因,可能会有一些特例的情况,通常是由于公司的原因,在已经批
准的假期临休之前要求员工取消假期, 但是这种情况必须经过总经理的批准,并由他向人事
部门递交一份书面的通知,人事部门可据此制定出新 的休假截止期限。
For business reasons there might be some exceptions to this rule usually
resulting from a last minute cancellation of prior approved vacation at the request
of the company. However this is subject to General Manager prior approval, who must
send a written notice to HR department, A new deadline to clear the holidays will
be set.

员工应尽早提交“假期申请表”(见E110.00 “Request for Leave” Form休假 申
请单),最迟要在休假开始日的10个工作日前提交休假申请,以确保公司业务不受影响并能
高效运转。
Staves must submit the “Request for Leave” form (see attachment) as early
as possible, and at least 10 working days prior to the first vacation day in order
to ensure uninterrupted and efficient business operation.

根据公司业务情况和员工的工作情况,公司会安排员工休年假,员工应接受公司的
安排。
According to the company operation and staff’s going, annual leave will
be designated and staff should accept it.

年假休假必须以半天为单位。
All annual leave must be integer times of 0.5 days.
8.02 病假
(包括节假日、公休日)
Sick Leave

病假应及时向部门经理报告,并由部门经理通知人事部门,病假须出具由公司指定
医院、诊所或劳动用工 的合法机构发来的医生证明。
Sick leave has to be reported as soon as possible to the department manager
who will advise the HR Department, it must be substantiated within two days by a
doctor’s certificate issued by the hospitalclinicdoctor appointed by the company
or the legal bureau who handles the employment.

病假期间的工资待遇
Payment During Sick Leave



一个日历年中所休的天数 (基本工资+岗位工
资)百分比
Number of days, during a calendar year % of Base and Post
Salary
0-6(包括6天)
100%
6-15(包括15天)
80%
15-20(包括20天)
60%
超过20天 按
照劳动法规的最低限
20days and above legal minimum
required by Chinese law

如果员工的工资低于按照劳动法规的最低限,按最低限计算。
If income is lower than income legal minimum required by Chinese law.

累计超过二十天的病假按员工进入医疗期计算 (根据医疗期的规定计算),病假期
间(包括二十天)按北京市最低工资标准发给医疗期工资。
If total sick days exceed 20 days, medical treatment period of the staff
will start. The total income is the legal minimum required by Beijing local law.

所有员工的病假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。
For all functions, sick days will be deducted from the total bonus, which
is due,

对全体员工,扣除的奖金数为:
For all staff, deducted bonus is:

一段时间的奖金数  这段时间中病假的天数

20.92这段时间的月数

bonus for the period  total of sick days during the period

20.92number of months in the period

由于工伤造成的病假不按上述规定处理,将按照国家法律规定处理。
Sick leave due to industrial injury will not be treated as above and will
be dealt with according to law of PRC.

由于生病而做人工流产的不属于上述范围之例,其他原因的人工流产将按照以上规
定的病假处理。
Abortion due to illness will not be calculated as above, any other kind of


abortion leaves will be calculated as above.

病假超过30天(包括节假日)的员工没有年终奖金。
No bonus if Sick Leave exceed 30 days.
8.03 产假 Maternity
女员工在休产假期间可享受基本月 薪+岗位工资,但最长不能超过90天(特殊情况,
出具医生证明的,最长可休105天)。
Female staves will receive monthly statutory basic salary during maternity
leave, however, for a maximum period of 90 days (in special cases, as substantiated
by a doctor’s certificate, for a maximum period of 105 days)

超过105天的额外天数将按照上述条款中的病假处理。
Any additional days exceeding 105 days will be treated as sick leave
according to item above.

所有员工的产假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。
For all functions, maternity leave days will be deducted from the total bonus,
which is due,

对全体女性员工,扣除的奖金数为:
For all female staff, deducted bonus is:

一段时间的奖金数  这段时间中产假的天数

20.92这段时间的月数

bonus for the period  total of maternity leave days during the period

20.92number of months in the period

注意:休产假的申请必须至少提前预产期或产假开始日12个星期通知总经理。
Notice: requesting maternity leave must be given to General Manager at least
12 weeks before the expected date of giving birth or the date on which maternity
leave is to commence.

产假期间仍被视为持续聘用期,在此期间任何补贴福利均继续发放。
Maternity leave is considered as continuous employment. Any applicable
allowancesbenefits will continue uninterrupted during the leave.
8.04 婚假 Marriage Leave
婚假将根据有关法律及规定执行
Marriage leave will be granted in accordance with relevant Chinese law and
regulations.



婚假
女员工 男员工
female staff male staff
marriage leave
不满23岁 不满25岁
3天
below 23 below25
3 days
23岁及以上 25岁及以上 7天(包括星期六
和星期日)
above 23(including) above 25(including) 7 days(including Saturdays
and Sundays)

员工享有基本工资和岗位工资。
Staves will receive monthly statutory basic salary and position salary
during marriage leave.

试用期员工不享有婚假。
Staves who have been hired by the company and are under probation are not
entitled to marriage leave.

婚假仅适用于员工首次结婚。
Marriage leave is applied for the first marriage only.
8.05 事假 Personal Leave
员工不享有带薪事假,员工可以利用年假替补事假。
The company doesn’t grant personal leave with pay alternatively, staves
can compensate that by annual leave if they have any.

申请休年假须事先填写E110.00 “Request for Leave” Form休假申请单,经总
经理批准后送至人事部门备案。
To apply for advance annual leaves, the “Request for leave” form must be
submitted to the General manager for approval then to HR department for record.

每年的事假天数不得超过6个工作日,否则视为旷工。
Total personal leave is less than 6 working days, or considered to be absent
from work.

对全体员工,扣除的奖金数为:
For all staff, deducted bonus is:

一段时间的奖金数  这段时间中事假的天数
2.0

20.92这段时间的月数


bonus for the period  total of Personal Leave during the period
2.0

20.92number of months in the period
8.06 丧假 Condolence leave
根据政府法律,所有敏视达公司的正式员工都享有丧假,规定如下:
1. 直系亲属(包括:父母、配偶、子女、养父母(公婆)、养子女、养岳父、养岳母)
3天
2. 其它亲属(包括祖父母、兄弟姊妹、养祖父母、养兄弟姊妹) 1天
Condolence leave is granted to all METSTAR full time employees in accordance
with government regulations, which is three condolence leave, limited to immediate
family members only i.e. father, mother, husband, wife or own children and one day
condolence leave for relation only i.e. grandmother, grandfather, brother or sister.

员工享有基本工资和岗位工资。
Staves will receive monthly statutory basic salary and position salary
during marriage leave.



优秀党员先进事迹-农业经济学


电工岗位责任制-南宁人事考试


宋庆龄故居的樟树-组织生活会发言材料


藁城招聘-三句半串词


春节放假安排-女兵体检项目


回忆的句子-金工实习


中秋节的作文450字-成立党支部的请示


扶贫工作总结-长春税务学院