外企假期规定
江苏人事考试网站-三年级上册英语试卷
某外企假期规定
该请假政策适用于公司所有的中方正式员工,这一政策对员工请假提供了政策依
据。
The leave policy applies to all local staff
formally hired by the company.
This policy
provides guidelines for the staff to take the
leaves they are entitled
to.
两天(包括两天)以下的假期可由部门经理批准,超过两天的假期必须得到总经理
的批准。
Two days ( including two days) leave should be
authorized by department
manager, exceed two
days leave must be authorized by General Manager.
所有的请假单(病假除外)须由员工本人于休假前送往人事部门备案,病假
请假单
须在上班后一个工作日内送至人事部门备案,否则视为旷工。
“Request for Leave” (not including sick leave)
form must be sent to HR
department for record
ahead of leave. “Request for Sick Leave” form must
be sent
to HR department for record within one
day of working, or will be considered to be
absent from work.
敏视达公司要求所有员
工正点上班,高质量完成自己的任务。如果员工
的行为影响了工作,敏视达公司将给予纪律处分,这些处
分包括但不限于:警告、
停职、解雇。
METSTAR requires
all employees to be on time, and to complete
their assigned duties with an expected level
of quality. If an employee’
s promptness andor
attendance interfere with those responsibilities,
METSTAR will take the appropriate disciplinary
action, including but not
limited to:
reprimand, suspension, and dismissal.
敏视达公司遵守国家法律,所有正式员工享有以下假期:
METSTAR in
conjunction with state laws allows absences for
the following
situations:
1. 年假 Annual
Leave
2. 病假 Sick leave
3. 产假 Maternity
Leave
4. 婚假 Marriage Leave
5. 事假 Personal
Leave
6. 丧假 Condolence leave
敏视达公司保留要求员工提供相关证据的权利。
METSTAR reserves
the right to ask for documentation in any of the
above-mentioned situations.
员工应在休假前及时通知相关人员,未经请假离开公司3个工作日(包括三个工作
日)以上视为自动离职
,停发工资。
If an employee knows he will be
absent, he should immediately notify the
appropriate person(s). An unreported absence
of three or more consecutive working
days will
be considered a voluntary withdrawal, and the
employee will be removed
from the payroll.
敏视达公司员工享有以下带薪假期:
METSTAR recognizes and pays the following
holidays:
元旦
1天
New Year's Day
one working day
国际劳动节
3天
Labor Day
three working days
春节
3天
China Spring Festival
three working days
中国国庆节
3天
China National Day
three working days
圣诞节
1天
Christmas Day
one working day
以上假期是带薪的,如果假日在星期六或星期日,将按照政府的公告执行。
You
are eligible for paid holidays from your date of
hire. Holidays that
fall on a Saturday and
Sunday will typically be recognized as government
bulletin.
8.01 年假 Annual Leave
所有公司的正式员工都有权享有每年的带薪假期(不含星期六、星期日),具体休
假天数如下:
All staves in due are entitled to the
following working days paid annual
leave per
calendar year (not including Saturdays and
Sundays)
服务期(年) 年假
Serving (years) Annual Leave
1-2 5个工作日
1-2
5 working day
3-5
10个工作日
3-5 10
working day
超过5年的,每增加一年服务期,增加一个工作日的年假,但总计不得超过15个
工作日。
If service years exceed 5 years, one working day
will be added with one more
service year, but
the total annual leave cannot exceed fifteen
working days.
每个月可以休的年假日数为:全年年假指标12,可以累计到下月。
Annual
leave per month, which can be added up to next
month, is one twelfth
of the total annual.
员工应在每个日历年休完自己的年假。
All staves are requested to take their annual
leave entitlement during each
calendar year.
未休完的假期可以延至次年的三月,否则视为作废。
Untake leave may be carried over until End of
March of the next year,
otherwise the untaken
leaves will be forfeited.
出于业务上的原
因,可能会有一些特例的情况,通常是由于公司的原因,在已经批
准的假期临休之前要求员工取消假期,
但是这种情况必须经过总经理的批准,并由他向人事
部门递交一份书面的通知,人事部门可据此制定出新
的休假截止期限。
For business reasons there
might be some exceptions to this rule usually
resulting from a last minute cancellation of
prior approved vacation at the request
of the
company. However this is subject to General
Manager prior approval, who must
send a
written notice to HR department, A new deadline to
clear the holidays will
be set.
员工应尽早提交“假期申请表”(见E110.00 “Request for Leave” Form休假
申
请单),最迟要在休假开始日的10个工作日前提交休假申请,以确保公司业务不受影响并能
高效运转。
Staves must submit the “Request
for Leave” form (see attachment) as early
as
possible, and at least 10 working days prior to
the first vacation day in order
to ensure
uninterrupted and efficient business operation.
根据公司业务情况和员工的工作情况,公司会安排员工休年假,员工应接受公司的
安排。
According to the company operation and staff’s
going, annual leave will
be designated and
staff should accept it.
年假休假必须以半天为单位。
All annual leave must be
integer times of 0.5 days.
8.02
病假
(包括节假日、公休日)
Sick Leave
病假应及时向部门经理报告,并由部门经理通知人事部门,病假须出具由公司指定
医院、诊所或劳动用工
的合法机构发来的医生证明。
Sick leave has to be
reported as soon as possible to the department
manager
who will advise the HR Department, it
must be substantiated within two days by a
doctor’s certificate issued by the
hospitalclinicdoctor appointed by the company
or the legal bureau who handles the
employment.
病假期间的工资待遇
Payment During Sick Leave
一个日历年中所休的天数
(基本工资+岗位工
资)百分比
Number of days, during a
calendar year % of Base
and Post
Salary
0-6(包括6天)
100%
6-15(包括15天)
80%
15-20(包括20天)
60%
超过20天
按
照劳动法规的最低限
20days and
above legal minimum
required by Chinese law
如果员工的工资低于按照劳动法规的最低限,按最低限计算。
If income
is lower than income legal minimum required by
Chinese law.
累计超过二十天的病假按员工进入医疗期计算
(根据医疗期的规定计算),病假期
间(包括二十天)按北京市最低工资标准发给医疗期工资。
If total sick days exceed 20 days,
medical treatment period of the staff
will
start. The total income is the legal minimum
required by Beijing local law.
所有员工的病假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。
For all
functions, sick days will be deducted from the
total bonus, which
is due,
对全体员工,扣除的奖金数为:
For all staff, deducted
bonus is:
一段时间的奖金数 这段时间中病假的天数
20.92这段时间的月数
bonus for the period
total of sick days during the period
20.92number of months in the period
由于工伤造成的病假不按上述规定处理,将按照国家法律规定处理。
Sick
leave due to industrial injury will not be treated
as above and will
be dealt with according to
law of PRC.
由于生病而做人工流产的不属于上述范围之例,其他原因的人工流产将按照以上规
定的病假处理。
Abortion due to illness will not be
calculated as above, any other kind of
abortion leaves will be calculated as
above.
病假超过30天(包括节假日)的员工没有年终奖金。
No bonus if Sick Leave exceed 30 days.
8.03 产假 Maternity
女员工在休产假期间可享受基本月
薪+岗位工资,但最长不能超过90天(特殊情况,
出具医生证明的,最长可休105天)。
Female staves will receive monthly statutory basic
salary during maternity
leave, however, for a
maximum period of 90 days (in special cases, as
substantiated
by a doctor’s certificate, for a
maximum period of 105 days)
超过105天的额外天数将按照上述条款中的病假处理。
Any
additional days exceeding 105 days will be treated
as sick leave
according to item above.
所有员工的产假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。
For all functions, maternity leave days will be
deducted from the total bonus,
which is due,
对全体女性员工,扣除的奖金数为:
For
all female staff, deducted bonus is:
一段时间的奖金数 这段时间中产假的天数
20.92这段时间的月数
bonus for the period total of maternity
leave days during the period
20.92number
of months in the period
注意:休产假的申请必须至少提前预产期或产假开始日12个星期通知总经理。
Notice: requesting maternity leave must be given
to General Manager at least
12 weeks before
the expected date of giving birth or the date on
which maternity
leave is to commence.
产假期间仍被视为持续聘用期,在此期间任何补贴福利均继续发放。
Maternity leave is considered as continuous
employment. Any applicable
allowancesbenefits
will continue uninterrupted during the leave.
8.04 婚假 Marriage Leave
婚假将根据有关法律及规定执行
Marriage leave will be
granted in accordance with relevant Chinese law
and
regulations.
婚假
女员工
男员工
female staff
male staff
marriage leave
不满23岁 不满25岁
3天
below 23
below25
3 days
23岁及以上 25岁及以上
7天(包括星期六
和星期日)
above 23(including)
above 25(including) 7 days(including
Saturdays
and Sundays)
员工享有基本工资和岗位工资。
Staves will receive
monthly statutory basic salary and position salary
during marriage leave.
试用期员工不享有婚假。
Staves who have been hired
by the company and are under probation are not
entitled to marriage leave.
婚假仅适用于员工首次结婚。
Marriage leave is
applied for the first marriage only.
8.05 事假
Personal Leave
员工不享有带薪事假,员工可以利用年假替补事假。
The company doesn’t grant personal
leave with pay alternatively, staves
can
compensate that by annual leave if they have any.
申请休年假须事先填写E110.00 “Request for
Leave” Form休假申请单,经总
经理批准后送至人事部门备案。
To apply for advance annual leaves, the “Request
for leave” form must be
submitted to the
General manager for approval then to HR department
for record.
每年的事假天数不得超过6个工作日,否则视为旷工。
Total
personal leave is less than 6 working days, or
considered to be absent
from work.
对全体员工,扣除的奖金数为:
For all staff, deducted
bonus is:
一段时间的奖金数
这段时间中事假的天数
2.0
20.92这段时间的月数
bonus for the period total of
Personal Leave during the period
2.0
20.92number of months in the period
8.06
丧假 Condolence leave
根据政府法律,所有敏视达公司的正式员工都享有丧假,规定如下:
1.
直系亲属(包括:父母、配偶、子女、养父母(公婆)、养子女、养岳父、养岳母)
3天
2. 其它亲属(包括祖父母、兄弟姊妹、养祖父母、养兄弟姊妹) 1天
Condolence leave is granted to all METSTAR full
time employees in accordance
with government
regulations, which is three condolence leave,
limited to immediate
family members only i.e.
father, mother, husband, wife or own children and
one day
condolence leave for relation only
i.e. grandmother, grandfather, brother or sister.
员工享有基本工资和岗位工资。
Staves
will receive monthly statutory basic salary and
position salary
during marriage leave.