当代学生1-20篇古文译文
厦门期货-学生评价
1、杨亿巧对
原文:寇莱公在中书。与同列戏作对子:“水底日为天上日”,未有对,
而会杨大年适来
白事,因请其对,大年应声曰:“眼中人是面前人。”一坐称为好对。
注释:会:正好。 请:邀请。 因:于是,就 戏:以„„为游戏 为:是。
应声:
紧接着对方刚停下的声音 寇莱公:即寇准,北宋著名政治家,封莱国公。
中
书:即中书省。寇准时任宰相。 杨大年:杨亿,当时的文学家。 一:全,满
译文:寇准
在中书省。和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日。”没有人能对出,
适逢杨亿来报告事情,于
是别人请他对对子。杨亿接着刚停的话音说:“眼中人是
面前人。(眼睛里面的人是面前的人)”所有在
座的人都称这是好对子。
2、楚人学舟
原文:楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,
惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不
如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险
,乃四顾胆落,坠桨
失柁。
注释:
1.楚:楚国(古国名) 2.习:学习
3.操:控制,这里指驾船 4.折:指船掉
头 5.旋:指船转弯 6.疾:快
7.徐:慢慢地 8.惟:只,仅仅 9.舟师:
传授驾船技术的人 10.渚:水中小洲
11.莫:没有 12.遂:于是就 13
尽:全部 14.遽: [jù ]急忙
15.谢:辞别 16.椎:用椎敲,前进时以击鼓
为号 17径:径直
18..亟:立即,突然 19.犯:遇到 20.乃:于是,就 21.
四顾:四周张望
22.柁:通假字同“舵”,驾驶
译文:
有一个学习划船的楚国人,他在开始学习的时候,驾
船调头、转弯,还是快慢、
缓急,只听船师傅的(教导)。他到江中岛屿之间小试身手,没有不得心应手
的,
从此他认为学完了驾船的技术。(就)马上谢别了船师,击鼓(古人是靠击鼓来发
布号令的
)径直快进,突然遇到危险,他就四处张望,吓破了胆,桨掉入江中,
舵失去操控。
3、乐不思蜀
原文:司马文王问刘禅:“思蜀否?”禅曰:“此间乐,不思”却正教禅:“若
再问,宜泣对曰:
“先墓在蜀,无日不思。”」会王复问,禅如正言,因闭眼。王曰:“何乃似却正语?
”
禅惊视曰:“诚如尊命。”
注释:司马文王——即司马昭,三国时代曹操部属司马懿的次子
;因后来其子司马炎篡魏,
乃追尊司马昭为文帝,故这里称司马文王。刘禅——刘备之子,因世称刘备为
刘先主,
所以后世多以刘后主称之。却正——蜀人,字令先,后主迁洛阳,舍妻子单身随侍。
先
墓——先人的坟墓。因闭眼——指刘禅答话后,闭上眼睛装出要哭的样子。
译文:三国时代末期,蜀国
被灭后,刘禅降魏,封安乐公,举家东迁洛阳。有一天,司马昭
问他说:「是否会思念蜀地?」刘禅回答
说:「不会,因为这里很快乐。」知道了这事,随
侍刘禅的却正就指点他说:「如果司马昭再问起时,你
应哭泣著回说:『先人的坟墓都葬
在蜀地,我是天天都在惦念著。』」等到后来司马昭再次问他时,刘禅
便照著却正教他的
话回答,说完并闭上眼睛,想装出要哭的样子。司马昭於是说:「为何你刚才所说的话
,
像是却正的语气呢?」刘禅听了大惊,睁眼望著司马昭说:「您的话确实没有错。」
4、斗牛图
原文:马正惠公尝珍其所藏戴嵩
《斗牛图》,暇日展曝于厅前。有输租氓见而窃笑。公疑
之,问其故。对曰:“农非知画,乃识真牛。方
其斗时,夹尾于髀间,虽壮夫膂力
不能出之。此图皆举其尾,似不类矣。”公为之叹服。
注释:尝:曾 暇:空闲 曝:晒 输:交 氓:老百姓
输租氓:缴纳田租的
农民 髀:大腿 膂力:体力,在这里指全身的力气。膂,脊背
似:好像
类:合情理 窃:偷偷地
译文:马正惠先生曾经珍藏戴嵩《斗牛图》,
闲暇的日子就在厅前展开晒太阳。有一
个缴纳田租的农民看见后偷着笑。先生质疑他,问他笑的原因。回
答说:“我不
懂得画,可是认识真牛。在它们争斗时,要把尾巴夹在两腿之间,即使是强壮的
大
汉也不能从中拉出来。这个图上的牛都是举着尾巴,好像不合情理吧。”马正
惠被他所说服。
5、黄琬聪慧
原文:黄琬(1)幼而慧(2)。祖父琼,初(3)为魏郡(4)太守。建和(
5)元年正月
日食(6)。京师不见而琼以状闻(7)。太后诏(8)问所食多少,琼思其对而未知所况(9)。琬年七岁,在傍,曰:“何不言日食之余,如月之初?”琼大惊,即以其
言应诏,而深
奇爱之。
注释:黄琬:东汉人。②辨慧:能说会道且聪明伶俐。③初:一开始,刚刚
④魏郡:古
郡名。⑤建和:汉恒帝年号 ⑥食:同“蚀”。 ⑦京师不见而琼以状闻:京城里
看不到日食而黄琼把日食的情况报告朝廷,让他们知道。⑧诏:皇帝的命令。⑨未
知所况:不知道如何来
描述。(10)为 :担任 .(11)而 :连词、表并列,无义
(12) 以 :把 .
译文:黄琬虽然年幼但聪明。祖父黄琼,早年担任魏郡太守。建和元年正月里发生日食,
京城(洛阳)看
不见(日食)的情况,黄琼把当地所见报告朝廷。太后下令问日食
多少,黄琼思考如何回复太后,可不知
道怎样来描述(日食的情况)。黄琬当时7
岁,在祖父身旁,说:“何不说日食后余下的太阳,好像一弯
新月?”黄琼大为惊讶,
立刻用黄琬的话回答太后的询问,于是特别喜爱这小孙子并认为他与众不同。
6、叶相判案
原文:叶相梦锡,尝守常州。民有比屋①居者,忽作高屋,屋山覆
盖邻家②。邻家讼之,
谓他日且占地。叶判曰:“东家屋被西家盖,子③细思量无利害,他时拆屋别④<
br>陈词,如今且以壁为界。”
注释:①比屋:两家房屋相接;又指两家系邻居。
②屋山覆盖邻家:屋脊超过邻居家(的
屋脊)。 ③子:你。 ④别:另行。
⑤之:代“他”,指代叶相。 ⑥谓:(对„„)
说。 ⑦且:将
译文:叶梦锡丞相,曾经在
常州做太守。有两家是邻居,有一家盖了一个高屋子,屋脊
超过邻家的屋脊。邻居便起诉他,说那家人其
它时候还将会占了自己的地方。叶
梦锡判决说:“东家的屋子被西家遮盖了,你仔细想也没什么利害关系
,其他时
候那家人拆屋了再另外陈述你的言词吧,如今暂且以墙壁作为两家的地界吧。”
7、陆元方卖宅
原文:陆少保,字元方,曾
于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此
宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻
之,遽辞不置。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺
之也。
注释:(1)陆少保:字元方,唐朝人,曾任少保(太子的老师),故又名陆少保。
2)于:在。
3)直:通“值”价值,钱财。4)因:于是。 5)但:只是。 6)闻:听见。
(7)遽:
立刻。 (8)辞:推辞。 (9)以:因为。 (10)尔 : 这样。不尔:不是这样。
(11)
是: 就是。 (12) 求: 要求。 13) 之: 指代陆元方说的话。 14)
以为言:就
此说了埋怨的话。 15耳: 罢了。 16) 诳: 欺骗。 17) 怨:不妥当。
18 ) 置:
买 19) 尝:曾经
译文:陆少保,字元方,曾经在洛阳城卖一栋房子,家
里人要把房子卖了换钱,买者要求拜
见。于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢
了。”买者听到(他
说的话)后,立即找借口推辞不买房了。儿子侄儿们就此说了埋怨的话,陆元方说:
“(如
果)不这样(说),那就是欺骗对方。”
8、释车而走
原文:齐
景公游少海,传骑从中来谒曰:“婴疾甚,且死,恐公后之。”景公遽起。传骑
又至。景公曰:“趋驾烦
且之乘,使驺子韩枢御之。”行数百步,以驺为不疾,夺
辔代之,御可数百步,以马为不进,尽释车而走
。
注释:1.【疾】病重 2.【遽】于是 3.【且】恐怕 4.【中】都城中 5.【谒】报告
6.
【晏】晏婴 7.【趋驾烦且之乘】赶快乘千里马驾车出发 8.【邹子,韩枢】为人名
9.【尽】终于 10.【释】放下,放开
译文:齐景公在少海游玩,骑马传信的侍从从城
中来报告说:“晏婴病重,快要死了,恐
怕景公要在他死后才见得到了。”景公急忙起身。又有骑马传信
的侍从赶到。景公
说:“赶快乘千里马驾车出发,让主管韩枢驾车。”跑了几百步,认为主管赶得不快,
夺过缰绳代替他(赶车),赶了大约几百步,认为马没有跑得更快,干脆下车去跑。
9、唇亡齿寒
【原文】晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必从
之。晋不可启,
寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓„辅车相依,唇亡齿寒‟者,其虞、虢之谓也。
”
译文:“晋献公再次向虞周借路去攻打虢国,宫之奇进谏说:“虢国是虞国的屏障。虢国灭亡
了,虞国必定会跟着被灭掉。晋国的野心不可助长,对外敌不可忽视。借路给晋国一次
就算是过分了,
怎么可能有第二次?俗话说,„面颊和牙床骨是相互依存的,失去了嘴唇
牙齿就会受冻。‟这话说的正是
虞国和虢国的关系啊。”
10、奇货可居
、
原文:濮阳①人吕不韦②贾
③于邯郸④,见秦质子异人,归而谓父曰:“耕田之利几倍?”
曰:“十倍。”“珠玉之赢几倍?”曰:
“百倍。”“立国家之主赢几倍?”曰:“无数。”
曰:“今力田疾作,不得暖衣余食;今建国立君,泽
可以遗世。愿往事之。”
注释:①濮阳:在今河南濮阳县西南部。 ②吕不韦:阳翟大商人。
③贾:经商
④邯郸:赵国都城,在今河北邯郸市。
译文
濮阳人吕不韦
在赵都邯郸经商,看见秦国在赵国做人质的公子异人。回家后,便问他的父
亲:“耕田可获利几倍呢?”
父亲说:“十倍。”又问:“贩卖珠玉,或获利几倍呢?”父亲说:“百
倍。”又问:“
立一个国家的君主,可获利几倍呢?”父亲说:“那不可以数计。”吕不韦说:“现
在农民努力从事耕田
劳动,还不能做到丰衣足食;若是建国家,立一个君主,获利就可以传
至后世。那我愿意去做。
11、攘鸡
原文:戴盈之曰:“什一,去关市之征,今兹未能。请轻之,以待来年
然后已,何如?”孟
子曰:“今有人日(日:每天)攘(攘:偷)邻之鸡者,或告之曰:‘是非君子之道
(道:
行为)。’曰:‘请损(损:减少)之,月攘一鸡,以待来年,然后已。’如知其非义,
斯速已矣,何待来年?”
注释:1)选自《孟子·攘鸡》。攘,扣留有偷的意思。
2)戴盈之:宋国大夫。
3) 什一:古代田赋法,即征收农产品的十分之一。
4)去关市之征:去掉在市场上
征收的商业税。去,去掉。关市,位于交通要道的集市。征,抽税。
5) 今兹:今年。
兹:年。
6)轻之:使田赋和关市之征减轻些。轻,减少。之,指上文的“什一”和“关
市之征”。
7)以待来年然后已:等到明年再完全废除。来年,明年。已,停止。
8)
日攘其邻之鸡:每天偷邻居一只鸡。这是假设之辞。
9)或告之:有人告诉他。或,有
人。之,指“日攘其邻之鸡”者。
10)请损之:请允许我减少(偷鸡的次数)。 11)
斯
速已矣:就(应该)马上停止。斯,这。速,立即,马上。已,停止。 12)损:减少。
反义词 益:增加。 13)攘:偷窃。 14)道:行为。 15)来年:明年。
16)斯:就,
则。
译文:戴盈之说:“实行十分抽一的税率,免去关卡和市场上对商品的征
税,今年不能
实行了,就先减轻一些,等到明年再废止(现行的税制),怎么样?”
孟子回答
道:“现在有个每天偷邻居家的鸡的人。有人劝告他说:‘这不是品德高尚的人
的方法
。’(他)说:‘请允许我减少偷鸡的次数,每月偷一只鸡,(用这种行
为)等到第二年,这样以后就停
止(偷鸡)。’ 如果知道它是不对的,就应该立
刻停止,为什么要等第二年?”
12、处世之道
原文:刘凝之为人认所着履,即与之。此人后得所失履,送还,不肯复取。又
沈麟士亦
为邻人认所着履,麟士笑曰:“是卿履耶?”即与之。邻人得所失履,送还,麟士曰:
“非卿履耶!”笑而受之。此虽小事,然处世当如麟士,不当如凝之也。
注释:道:方法 履:鞋
与:给,送给 着:穿 是:这 而:连词,表修饰 虽:即使
译文:刘凝之被人认为自己
穿着的鞋子是那个人的,马上给了他。这个人后来得到了自
己丢的鞋子,送还(把刘凝之的鞋子还回去)
,(刘凝之)不愿再拿回。沈麟士也
被邻居认为自己穿的鞋子是那个人的,沈麟士笑着说:“这是你的吗
?”马上给了
他。邻居得到了丢了的鞋子,送还(给沈瞵士),沈麟士说:“不是你的嘛!”笑着
接受了。这即使是小事,可做事应当像沈麟士那样,不应当像刘凝之那样。
13、出裘发栗
原文
:景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧壁。晏子入见,立有间,公
曰:“怪哉!雨雪三日
而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻
古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒
,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:
“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟以与饥寒者。
注释:
雨:作动词,下 霁:雨雪天转晴。 以:用来 出:拿出
闻命:听到辞
命。闻,听。命,教诲
狐白之裘:用狐腿白毛皮缝制的皮衣。狐白,狐狸腿下
部分的白色皮毛,是狐皮最好的部分。裘,皮衣。
欲:愿望。 善:意为好。 闻
命:受到教诲 出裘发粟:出:拿出。 发:发放。
译文
:景公在位时,下雪三天还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂
前的台阶旁。晏子进宫
谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雨和雪可
是天气不寒冷。”晏子回答说:“天气难道不
寒冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听
说古代贤德的国君自己吃饱却也知道别人的饥饿,自己穿暖却也知
道别人的寒冷,
自己安逸却也知道别人的劳苦。现在君王却不知道别人了。”景公说:“说得好!
我愿意听从您的教诲了。”于是景公就命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。
14、孙叔敖杀两头蛇
原文:孙叔敖,楚之令尹也,治国有功,楚人誉之。其幼时,尝出游,
见两头蛇,杀而埋之。
归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻之,:见两头之蛇者死。向者吾见之,恐
去母
而死也。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”母曰:“尔有阴德,神
必佑之,毋忧。”
注释:尝:曾经。 为:是 婴儿:孩童,儿童。
两头蛇:长有两个脑袋的蛇。 泣:哭。
故:缘故 对:回答。
向:以前,先前。这里是“刚才”的意思。 之:两头蛇
恐:害怕 去:离开
安:疑问代词,哪里。 阴德:暗中所行的好事。 报:报答。
令尹:楚国的国相称“令尹”。
对:向着。 故:原因。 毋:不能要。
译文:孙叔敖是楚国的国相, 国家发展得好有他的功劳
,楚国人常常称赞他。孙叔敖小的时
候,曾经到外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了。
他小声的哭着回家。
母亲问他哭的原因。叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,现在我见到了
它,
我害怕离开母亲死了。”母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕别人又见到这条蛇,
已经把它杀了并埋了。”母亲说:“你积了阴德,神一定会保佑你的,不要担心。”
15、晏子谏杀烛邹
原文:齐景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏杀之。晏子曰: “
烛邹有罪三,请
数之以其罪而杀之。”公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:“烛邹!汝为吾君主鸟而
亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟而轻
士
,是罪三也。”数烛邹罪已毕,请杀之 。公曰 :“勿杀,寡人闻命矣 。”
注释:使(使烛邹主鸟):安排,派遣。 使(使吾君、使诸侯):致使,让。
是:指示代词,
这,这里。 故:原因,缘故。 景公:姓姜,名杵臼,春秋时代齐国的国君。
好:爱
好,喜爱。 弋:(yì)带有绳子的箭,用来射鸟。 烛邹:齐景公的一个臣仆。
主:掌
管,主管,负责管理。 诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。
数:一一列出,
加以斥责。 重:重视,把……看重。 轻:轻视,把……看轻。 闻命:接受教导。
亡:
丢失,逃跑,这里指让鸟逃走了。 以(以吾君重鸟):认为。 以(以轻士):而。
以
(以其罪而杀之):按照。 以(以鸟之故):因为。
士:商、西周、春秋时最低级的贵
族阶层;读书人。 前:前面。 毕:结束。
请(请数之):请允许我。 请(请杀之):
请求。 命:命令,这里指教导。
而:连词表承接;连词表并列。汝:同“汝”,你。 谏:
劝告。
罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪
二”用法相同。
是:这。 故:……的缘故 欲(召吏欲杀之):想
译文:齐景公喜射鸟,下令让烛邹负责养鸟,然
而鸟却被烛邹弄丢了。齐景公发怒,命
令官吏杀掉他。晏子说:“烛邹的罪有三条,请允许我一一列举烛
邹的罪行然后按照
他的罪行处死他。”齐景公说:“可以。”于是召见烛邹,并在齐景公面前列举他的罪
行,说:“烛邹!你负责替我们国君养鸟却把鸟弄丢了,这是第一条罪行;让我们国
君由于鸟的
缘故处死人,这是第二条罪行;致使各诸侯听到这件事,都认为我们国
君看重鸟而轻视人,这是第三条罪
行。”烛邹罪行列举完了,晏子请求齐景公处死烛
邹。齐景公说:“不要杀他了,我听从你的教诲!”
16、曾子烹彘
原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女
杀彘。”妻适市来,曾
子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非
有
智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不
信其母,非所
以成教也。”遂烹彘也。
注释:(2)之:到 (3)泣:小声哭。 (4)彘(zhì):大猪。
5)适:往,到„„
去。适市来:去集市上回来。 6)止:阻止。 7)特:不过,只是。
8)婴儿:
小孩子。 9) 戏:开玩笑。 10) 今:现在。 11) 女:同“汝”
意为你,对对
方的尊称。 12) 非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。 13)
烹(pēng):
煮。 14) 顾:回来 15)有知:懂事
译文:曾子的妻子要到集
市去,她的儿子边跟着她边小声哭,母亲对他说:“你回去,
等我回家后杀猪给你吃。”妻子从市场回来
了,看见曾子就要抓住猪把它杀了,妻
子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“
孩子是不能随便戏
弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何学习,听从父母的教育。如今你
欺骗他,就是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不会相信母亲,这不是教育
孩子该用的方法。”于
是就把猪煮了。
17、两僧渡江
原文:僧法一、宗杲,自东都避乱渡江,各携一
笠。杲笠中有黄金钗,每自检视。一伺知之,
杲起登厕,一亟探钗掷江中。杲还,亡钗,不敢言而色变。
一叱之曰:“与汝共学了生
死大事,乃眷眷此物耶?我适已为汝投之江流矣。”杲展坐具作礼而行。
注释:携:携带 每:常常 伺:窥探,探望 还:返回,回来 亡:丢掉,不在
色:
脸色 之:代词,它,指金钗 法一、宗杲:两个和尚的法号 东都:指洛阳
笠:
竹制的遮阳挡雨的帽子 了:明白 眷眷:留恋,顾恋
坐具:行李,原指僧人的卧
具,后作礼拜之具
译文:和尚法一和宗杲自洛阳躲避战火渡
过长江,他们每个人携带一个斗笠。宗杲的斗笠中
有一枚黄金的钗子,常常自己拿出来检查状态。法一观
察发现了解了这个情况,在宗杲
起身上厕所的时候,法一急忙找出金钗扔到江水中。宗杲回来,发现丢失
了金钗,吓得
不敢说话脸色大变。法一呵斥他说:“我和你一起学习参透生死的大智慧,你还这样眷恋这种东西吗?我刚才已经为你把它扔到江里了。”宗杲打开坐具,(郑重)施礼后离开。
18、刘伶病酒
原文:刘伶病酒,渴甚,从妇求酒。妇
捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太甚,非摄生之道,
必宜断之!”伶曰:“甚善。我不能自禁,唯当祝鬼神
自誓断之耳。便可具酒肉。”
妇曰:“敬闻命。”供酒肉于神前,请伶祝誓。伶跪而祝曰:“天生刘伶,
以酒为名,
一饮一斛,五斗解酲。妇人之言,慎不可听!”便引酒进肉,隗然已醉矣。
注释:
捐:倒掉 3. 摄生:养生 4. 祝:祷告 5名:通“命”
6斛:音[hú](胡),
量器名,一斛为十斗,南宋末改为五斗。 7.
酲:酒醒后神志不清犹如患病的感
觉。 8. 隗然:隗通“颓”,醉倒的样子。 9.毁:摔碎。
10.甚:很,非常。 11.
具:准备。 12.于:在。
译文:刘伶十分喜欢喝酒,
于是跟从(向)夫人要酒。(他)妻子很生气,妻子把酒倒
掉,摔碎了装酒的瓶子,(妻子)哭着归劝刘
伶说:“您喝酒太多,不是养生的方法,
一定要戒掉啊!”刘伶说道:“那好吧,我自己戒不了,只有在
神面前祷告发誓才可
以,请你准备酒肉吧!”夫人说:“就遵从你的意思办。”(于是),她把酒肉放在
神
案上,请刘伶来祷告。刘伶跪在神案前,(大声)说道:“老天生了我刘伶,因为爱
酒才有大
名声,一次要喝一斛,(现在只喝)五斗可以治病?妇道人家的话,可千万
不能听!”说罢,拿起酒肉,
大吃大喝起来,不一会便醉熏熏的了。
19、记“六一”语
原文:顷岁孙莘老识
欧阳文忠公,尝乘间从,以文字问之,云:“无它术,唯勤读书而多为之,
自工。世人患作文字少,又懒
读书,每一篇出,即求过人,如此少有至者。疵病不必
待人指摘,多作自能见之。”此公以其尝试者告人
,故尤有味。
注释 顷岁:近年来。 乘间:乘机,乘着间隙。 而:而且
自工:自然就精妙了。 患:
毛病、弊端(在于)。 疵病:指文章的毛病。 指摘:批评指正。
为:动笔 间:
时间 工:精,妙
译文:近年来孙莘老结识欧阳修,曾经在休息时间
问他怎样才能写好文章。欧阳修回答说:“没
有其它办法,只有勤奋读书而且多动笔,自然就会写好;世
人的弊病在于写作太少,又
懒于读书,写出一篇,就想超过别人,像这样很少有达到目的的。文章的缺点
不需要别人
指出,只要写多了,自己就能发现的。”孙莘老曾经用这个道理告诫别人,所以更加有意味。
20、莫知其丑
原文:南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其
地之民无一人无瘿者。
及见外方人至,则聚观而笑之曰:“异哉人之颈也焦而不吾类!”外方人曰:“尔
之
垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾
乡之人皆然
,焉用去乎哉!” 终莫知其为丑。
注释1、秦蜀:陕西、四川一带。 2、病瘿:颈瘤病。
3、焦:干枯,这里形容人的脖
子细。 4、垒然:隆起1的样子。 5、及:等到。
译文
:南歧处在秦蜀的山谷之中,它的水味儿甘甜,但水质很差,凡是喝过这种水的人
都生颈瘤病,所以那里
没有一个不得颈瘤病的人。他们见到外地人来了,男女老
少涌去围观,还大声嘲笑他:“真是奇怪啊!他
脖子瘦得一点也不像我们!” 外
地人说:“你们那凸在脖子上的东西是一种颈瘤病。你们不找好药来治
病,怎么
反而认为我脖子干细呢?”南歧人听了大笑道:“我们这地方全是这样,哪里用
得着去
医治呢?” 他们始终不知道自己的脖子是丑陋的。