常用的口头语
开斋节是哪个民族的-生产工作总结
常用的口头语
1. I don't want to be the third
wheel. 我不想当电灯泡.
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错,
那第
三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel
就是美语中电灯泡正确
的表示方法. 还有一个**, 叫 I don't want to be
the third arm. 这
里不是说 “三只手”的意思, 而是和 third wheel
一样, 都是电灯
泡的意思.
2. He is dating another
girl on the side. 他同时脚踏两条船.
我想把这句说成 I
have my feet in two boats 的人也不在少数吧!
其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on
the
side. 或是你可以说 He is dating another girl
behind her back. (这
个 her 指的是他女朋友的意思)
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外
的副餐,
比如说 I'd like salad with dressing on the side.
就是说我
要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato
on the side?
要不要再点一份烤马铃薯啊?
3. I am
the one-woman kinda man. 我是那种从一而终的男人.
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女
朋友, 一直交到结婚,
中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话
是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man
woman, 因为
看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda在口语中常用,
它
是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。可以省略不说.
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive
指的是排他
的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive时,
就是说我们心
里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
4. Those
boys like to hit on me all the time.
那些男生老爱找我搭
讪.
Hit somebody 是说你打某人的意思,
但是 hit on somebody 就不
一样了, hit on somebody
是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以
看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话,
那个女生就
说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗?
实在是很有
意思。
5. That's the long distance
relationship. 我和我的情人分隔两地.
一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系,
比如你可以
跟你的另一半说, I really appreciate our
relationship. 就是我很感
激我们能够在一起.
Long
distance relationship是一种固定用法, 这样的**我常在广播
中听到.
他们一般情况下不会说成 We live far away from each
other.
只会说 We have a long distance relationship.
再来你可能可
以接著说, It's so hard for me.
6.
You should have chivalry. 你应该有点绅士风度。
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美
国尤其重要,
因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电
^__^ ) 会让 Lady first.
这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中
叫骑士精神 (chivalry)
7.
I saw you smooching that girl just outside my
window. 我看到你
在我的窗外亲那个女孩喔。
Smooch
是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
8. I'm all
over you. 我对你非常地著迷.
All over you
就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法,
叫 I have a crush on
you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
All over somebody
还有一个很常用的用法, 我把它翻成“三贴”
比如说你去舞厅跳舞,
看到有一对男女跳到三点都贴在一起了,
你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the
guy is dancing all over the
girl.
9.
I'm over you. 我跟你之间完了。
一字之差但是意思完全不同喔.
你要是说 I'm over you, 就是说
我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛.
这和 I'm all over
you 是完全不一样的。
10. Are
you trying to seduce me? 你想要勾引我吗?
Seduce
就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派
(American Pie)
当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不
到伴了, 结果跑去勾引一个老女人.
那个老女人就说了, Are you
trying to seduce me?
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛,
They only get
better with age.女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈
越香。
1、日常用语类
sporting house
妓院(不是“体育室”)
dead president
美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody
爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor
精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”
或“瞎约会”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water
淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
rest room
厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea
好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art
妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
white man
忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book
黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄
色书籍”)
red tape
官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue
stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy
对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian
summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift
害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete
吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.习语类
pull one's leg
开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit
赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting
on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house
博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end
令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发
指——气愤”)
be taken in
受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself
高看或看重自己(不是“为自己想得很
多”)
pull up one's
socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do
(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或
“有意做”)
3.短句类
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You
don't say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that
again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept
better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too
careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是
“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked.
我戒烟4年了。(不是“我抽烟4
年了”)
All his friends did
not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友
全没到”)
People
will be long forgetting her.
人们在很长时间内会记住她的。
(不是“人们会永远忘记她”)
He was only
too pleased to let them go.
他很乐意让他们走。(不是
“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be
less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
thousand times no! 绝对办不到!
Easy does
it. 慢慢来。
Don't push me. 别逼我。
Have a good
of it.玩的很高兴。
What is the fuss? 吵什么?
Still
up? 还没睡呀?
It doesn't make any differences.
没关系。
Don't let me down. 别让我失望。
God works.
上帝的安排。
Don't take ill of me. 别生我气。
Does it
serve your purpose? 对你有用吗?
Don't flatter me.
过奖了。
Big mouth! 多嘴驴!
Sure thing! 当然!
I''m going to go. 我这就去。
Never mind. 不要紧。
Can-do. 能人。
Close-up. 特写镜头。
Drop it!
停止!
Bottle it! 闭嘴!
Don''t play possum!
别装蒜!
There is nobody by that name working
here.这里没有这个人。
Break the rules. 反规则。
How big of you! 你真棒!
Poor thing! 真可怜!
Nuts! 呸;胡说;混蛋
Make it up! 不记前嫌!
Watch
you mouth. 注意言辞。
Any urgent thing? 有急事吗?
Don't over do it. 别太过分了。
Can you dig it?
你搞明白了吗?
You want a bet? 你想打赌吗?
What if I
go for you? 我替你去怎么样?
Who wants? 谁稀罕?
Follow my nose. 凭直觉做某事。
Gild the lily.
画蛇添足。
I'll be seeing you. 再见。
I wonder if
you can give me a lift? 能让我搭一程吗?
I might hear
a pin drop. 非常寂静。
Why are you so sure? 怎么这样肯定?
Is that so? 是这样吗?
Don't get loaded. 别喝醉了。
Don't get high hat. 别摆架子。
Right over
there. 就在那里。
Doggy bag. 打包袋。
That
rings a bell. 听起来耳熟。
Sleeping on both ears.
睡的香。
Play hooky. 旷工、旷课。
I am the one
wearing pants in the house. 我当家。
It's up in
the air. 尚未确定。
I am all ears. 我洗耳恭听。
Get
cold feet. 害怕做某事。
Good for you! 好得很!
Help
me out. 帮帮我。
Let's bag it. 先把它搁一边。
Lose
head. 丧失理智。
Talk truly. 有话直说。
He is the
pain on neck. 他真让人讨厌。
You bet! 一定,当然!
That
is a boy! 太好了,好极了!
It's up to you. 由你决定。
The line is engaged. 占线。
My hands are full
right now. 我现在很忙。
Don't make up a story.
不要捏造事实。
Absence makes the heart grow fonder.
小别胜新婚。
She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。
Get an eyeful. 看个够。
He has a quick
eye. 他的眼睛很锐利。
Shoot the breeze. 闲谈。
Tell
me when! 随时奉陪!
Let's play it by ear. 让我们随兴所至。
Why so blue? 怎么垂头丧气?
What brought you
here? 什么风把你吹来了?
Chin up. 不气 ,振作些。
You
never know. 世事难料。
High jack! 举起手来(抢劫)!
She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。
He is a fast talker. 他是个吹牛大王。
I'll get
even with him one day. 我总有一天跟他扯平
She's got
quite a wad. 她身怀巨款。
I don't have anywhere to
be. 没地方可去。
I'm dying to see you. 我很想见你。
Nothing tricky. 别耍花招。
Price is soaring, if
it goes on like this, we shall not be able to keep
the pot boiling.
物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。
None of you
keyhole. 不准偷看。
Come on, be reasonable.
嗨,你怎么不讲道理。
You don't say so.
未必吧,不至于这样吧。
Don't get me wrong. 别误会我。
You
don't seem to be quite yourself today.
你今天看起来不大对
劲。
Do you have any money on you?
你身上带钱了吗?
Dinner is on me. 晚饭我请。
Not
precisely! 不见得,不一定!
We have no way out. 我们没办法。
I hate to be late and keep my date waiting.
我不喜欢迟到而让别人
久等。
It doesn't take much of you
time. 这不花你好多时间。
Not in the long run.
从长远来说不是这样的。
It is of high quality. 它质量上乘。
He pushes his luck. 他太贪心了。
I can't make
both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。
It can be a
killer. 这是个伤脑筋的问题。
You ask for it! 活该!