建议的英文翻译
2016巴西奥运会-北方工业大学招生网
建议的英文翻译
篇一:写给想做翻译的新手们的一些翻译建议
写给想做翻译的新手们的一些翻译建议
随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这
个行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓
厚的兴趣,甚至想要成为一
名翻译官。今年高考过后,相信不少的高
考学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在大学
学习
过程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习
的一些疑问,翻译达人
结合自身的经验给出如下的分析建议。
疑问一:学好翻译应该从哪里入手
很多人表示
自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,
也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理论知识都
会有一个误解,
认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是
很有必要学
习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的
过程中是必不可少的。如果没有这个理论知识的
学习,在你以后翻译
的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;
否定
句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻
译等等,没有这个理论的准备,直接学习
翻译是很困难的一件事。而
这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准
备
。
疑问二:怎样提高翻译能力
页 第 1
在学
习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会
觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,
感觉遇到了瓶颈期,
想要有所提高却不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,
翻译
的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己的翻译能力,不停
的进行翻译。当你同一本书第一次翻译和
最后一次翻译出现很明显的
差别时,你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么捷径可以走
的,唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译,在正式成为同声翻译
之前,他至少精听了2019盘磁带
,这还是精听,可想而知,泛听又
得听多少呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,<
br>起码要翻译3-5万字,想要成为一个熟练的翻译,10-15万字的量是
不可少的。那么,想问
一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译
的文字中,是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是
论文、合
同、还是产品说明,抑或是诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都
要勇于尝试进行翻
译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译不只
要专才,还要通才。除了要精通某一领域的专业知识,
同时也要学习
和涉猎其他相关行业领域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。
疑问三:翻译证书要不要考
由于国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入
行
要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累,那么翻译证书还有必
要考吗?
从能力角度看,
翻译证书是对自己能力的一次检验。每年的
CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人
报考,而CATTI
页 第 2