大综英语2 textA翻译+vocabulary+translation 的答案

温柔似野鬼°
797次浏览
2020年08月18日 07:25
最佳经验
本文由作者推荐

我的朋友作文-工厂实习报告范文


unit 1
(text A)
学习方式
1987年春,我和妻 子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙
的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小 学的艺术
教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的
体验并非来自课堂 ,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上 。酒店鼓励客
人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭 小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢 试着
把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,
因此总塞不进去。本 杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣
大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多 。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何 害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰 明,见
他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将
它引向钥匙的槽口, 进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎 等着我们说
声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识 到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考


察儿童早期教育(尤其是艺术教育) 的方式,揭示中国人对创造性活动
的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口< br>一事。
两种不同的学习方式
我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵 饭店工
作人员一样。”既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口
一事的最终目的, 既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成
要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可 能会灰心丧
气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他
会高兴,他还能 早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,
或索要钥匙——这两件事到时候同样可以 (也应该)示范给他看。
我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意
本 杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这
两点才是我们真正看重的。但关键在于 ,在这个过程中,我们试图让
本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的
精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如
何做某件事——把钥匙塞进钥匙的 槽口也好,画只鸡或是弥补某种错
误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广< br>泛的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系
列的情境,在这些情境中,一 个人必须学会独立思考,学会独立解决
问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。
把着手教


回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了
我们两国在教育和艺术实践上的 重要差异。
那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我
可能会做的那样笨 拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们
极其熟练地、温和地把他引向所要到达的确切方向。我 逐渐认识到,
这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:
他们是在恪守 中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再
来斗次。
学习应通过不间断的精心塑造 与引导而得以实现,这一观念同样
适用于艺术。我们观看了孩子们在教室里学习艺术的情景,他们的娴< br>熟技艺令我们惊讶。年仅5、6岁的孩子就带着成人的那种技巧与自
信在画花、画鱼和动物;9岁 :10岁的小书法家写出的作品满可以在
博物馆展示。有一次去两位小艺术家的家里参观,我们从孩子的 父母
处得知,他们每天练习数小时以完善他们的技艺。
创造力第一?
从对创 造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人
先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年 轻人则几乎离不开传
统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。
美国 人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和
自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自 所怀的忧虑中显示出来。
中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不

< p>
了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工
作者则担心,除非从一 开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不
再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
但我并 不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技
术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西 方的创新突破则有被
夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都
显而易 见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力 两
者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两
个极端中寻求一种更好的 教育方式,它或许能在创造力与基本技能这
两极之间获得某种较好的平衡。
vocabulary
1、1) insert2) on occasion3) investigate4) In retrospect5)
initial6) phenomena7) attached8) make up for9) is awaiting10)
not; in the least11) promote12) emerged
Translation
1.(1) It takes an enormous amount of courage to make a departure
from the tradition.
(2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough
to give a performance in front of a large audience.


(3) Many educators think it desirable to foster the creative
spirit in the child at an early age.
(4) Assuming this painting really is a masterpiece, do you think
it’s worthwhile to buy it?
(5) If the data is statistically valid, it will throw light on
the problem we are investigating.
improve our English, it is critical to do more reading,
writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as
many well- written essays as possible is also very important.
Without an enormous store of good English writing in your head
you cannot express yourself freely in English. It is also
helpful to summarize our experience as we go along, for in so
doing, we can figure out which way of learning is more effective
and will produce the most desirable result. As long as we keep
working hard on it, we will in due course accomplish the task
of mastering English.
Unit 2
(text A)
富足的一生
首次面对这个问题,是在2 003年12月初,我第一次为救世军摇


铃募捐的时候。当时我就站在沃尔玛商场入口处 门外,对每一位向我
的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。一位穿着整
洁的妇 人牵着她的幼子向放壶的台子走过来。她在钱包里摸着找钱时,
孩子抬头看了我一眼, 问我:“你穷吗?”当时他眼里充满疑惑和
好奇,时至今日仍历历在目。
“嗯,”我结 结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但
比其他人拥有的少。”母亲因为孩子问了一个在社交上 不该问的问题,
训斥了他一顿,他俩便匆匆的赶去购物。但是孩子的问题却一直留在
我的心头挥 之不去。
我从不认为自己“穷”,但有些事实我不可否认。每当我填1040
税务申报表时, 我都属于收入最低的档次之一。在过去的三十五年中,
我只出去度过一次假。我的电视机是黑白的,还是 八年前别人送给我
的。
然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只
不过是转瞬即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开
了十万五千英里,已经很破很旧 了,但是它依然可靠。我的住房不大,
但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都在 户
外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。
尽管有些东西我没有,我并不感到 贫穷。这是为什么?五十三年
来我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼
对我而言是确确实实的快事,我乐意长距离步行,越走越有劲。我喜
爱步行后随之产生的一种“什么都 干得了”的心态。


我还十分珍惜我的创作才能。当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不
断地令我惊奇。而与那么多写作 朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。
但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。在一个对物
资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。
我年轻时曾与一位非常有趣的女 士谈过朋友。她对我说,对她而
言,最重要的是“一个人的内心”。我以为我找到了非同一般的生活伴侣。后来我就带她到我的寓所。当时我住的是一个地下室经济型小
套间,只有几件陈旧的家具。唯 一新而舒适的椅子是书桌旁的那把。
她来访后不久,我们的关系就急转直下。
她所看重的东西 似乎突然有了变化,使我大为震动。在我的人生
旅途上,这仍然是一个最难以忘怀的转折点。
相对于人际关系而言,物质财富对我并不那么重要。我认为大多
数人与我同感——除非当某一物品的缺失 会引发社会后果时,人们才
会有不同的想法。电台播放的一个商业广告开头这样说:“每个人都
想拥有一台高档电视„”,购买这种电视机的压力千真万确。也许每
个人真的都想要一台高档电视机,毕 竟没有人想做一个无名之辈。
但是没有这样的电视机我也照样活得快乐。事实上不专注于物质
财富,对我而言相当自然。在这个世界上有很多人认为我活得很富足。
临近岁末每当我系上救世军的红 围裙时,我的内心会发生变化。
我非但不感到经济上不自在,还开始感到一种真正的归属感。我摇铃时,人们会停下脚步,给我讲述他们的故事,讲述他们遇到困难时受


到帮助对他们多 么重要。我感到我与人助人这件事深深地联系在一起。
在我摇铃的时候,从未谋面的陌生人给我拿来热乎 乎的巧克力饮料,
留给我一个久不消逝的微笑。无数的路人向我表达圣诞节的祝愿,使
我感到温 暖。“谢谢你在这样的冷天摇铃。”“要不要我给您弄一杯咖
啡?”“你做好事,上帝保佑你。”十二月 是一年中我感到最富足的时
候。
由于一个好奇的孩子提了一个简单问题,我在过去的四年 中对自
己的了解进了一步。当我审视贫穷究竟意味着什么时,我清楚了我最
应感恩的是什么:我 的有形和无形的好运气。
Vocabulary
1.1)abrupt 2)emotional 3) bless4) wear and tear5) dated6)
consequences7) seemingly8) in contrast to9) Curiosity10)
genuine11) primarily12) sentiments
translation
1.1) The company denied that its donations had a commercial
purpose.
2) Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.
3) Education is the most cherished tradition in our family.
That’s why my parents never took me to dinner at expensive
restaurants, but sent me to the best private school.


4) Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job
and thus had to go through another difficult phase of his life.
5) In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather
poor, but they have always tried to meet our minimal needs.
more and more donations coming in, our university will
be much better off financially next year. We will thus be able
to focus on the most important task that we, educators, must
take on: to encourage students to attain their
scholarlyacademic goals, to train them to be dependable and
responsible individuals, to prepare them for the life ahead,
and to guide them in their pursuit of spiritual as well as
material satisfaction.
Unit 3
(text A)
省略
Vocabulary
1.
1) typical2) dumb3) junior4) glorious5) welfare6) came over7)
interference8) fading9) narrowed down10) frank11) schemes12) at any
rate


Translation
1. (1) Have scientists found proof of water on Mars?
(2) The planning committee has narrowed down the possible l
ocations for the nuclear power plant to two coastal towns.
(3) Sam not only lost his job but also both legs; he had to
live on welfare for the rest of his life.
(4) A jury consisting of 12 members voted in unison that Ma
ry was guilty.
(5) Sean felt humiliated to hear his talent being questione
d.
, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy
metal music in the evenings, which made it hard for other r
esidents in the community to fall asleep. Eventually the ex
hausted neighbors lost their patience and decided on direct
interference. They called Mr. Johnson to tell him in a fra
nk manner what they were thinking. Mr. Johnson assured them
that he would certainly settle the issue. As soon as he pu
t down the phone he scolded his son, “What has come over y
ou? You should know better than to disturb others for your


own amusement.” In the end George traded his CD’s for com
puter games software from his classmates.
Unit 4
(text A)
虚拟世界的生活
在网上呆了太久,听到 电话铃声也会吓一大跳。显示屏上看多了
我男朋友那些一目了然的文字,他的利物浦口音一下子变得难以 听懂;
而秘书的清脆快速的语调听上去比我想象的要生硬。时间本身变得捉
摸不定——几小时变 成几分钟,或几秒钟延伸为几天。周末原本是我
一周的黄金时段,现在却不过是平平常常的两天。
在我不再当电视制片人的这三年间,我的大部分工作都是在家里
使用计算机终端进行的。我通 过电子邮件投稿和校订,利用互联网上
的人名地址与同行交流。我男朋友住在英国,因此两人的关系也在 很
大程度上借助于电脑维系。
我要是愿意的话,可以一连几个星期不出门而什么也不缺。我可
以在网上订购食品、网上理财、网上恋爱、网上工作。事实上我有时
独自呆在家里长达三个星期 ,只偶尔出去拿信、买报纸及日用品。1996
年那一场接一场的暴风雪我大都是在电视上看到的。 < br>然而,一段时间之后,生活本身就显得不那么真实了。我开始觉
得自己似乎与机器融为一体了,我 接收信息,再发送出去,就如同互
联网的一个连接点。其他上网的人也谈到了同样的症状。我们开始厌< br>恶外面的社交方式。我们的状况成了批评互联网的人们最害怕见到的


一幕。 一下床就上机,不再为发型、服饰、面部化妆烦心,起初看似高
级的享受如今却成为一种对生活的逃 避,一种缺乏自律的表现。你一
旦开始用网络交际取代人与人的真实接触,要走出这种穴居状态就会相当困难。
我发现自己变得比以前怯生、谨慎、焦虑。或者,反过来,当我
突然面对现实 中活生生的人时,会变得过于兴奋,说个不停,爱打断
别人的讲话。我老是担心自己衣着是否得体,担心 自己会不会真的忘
了穿裙子,只穿着夜间睡觉、白天活动的那件T恤和内衣就出门了。
有时我 把电视机开着,让它作为背景声音一直响着,以前我从不
这样做。电视节目中的说话声让人感到宽慰,可 那些广告又叫我心烦。
我发现自己沉浸在肥皂剧里,或者不停地收看最新的新闻报道和天气
预报 。一而再再而三地从“每日新闻”、“一线新闻”、“夜间新闻”、
有线新闻电视网、纽约一套上收看有 关每一条新闻的各种不同视角的
报道,尽管它们对我毫无用处。工作成了次要的。我决定去看一下自己的电子信箱。
在网上,我发现自己见谁攻谁。我脾气暴躁,动辄生气。我觉得
我与之通 信的每一个人都麻木不仁,认为他们已经忘却还有人真会去
读他们那些刻薄伤人的言辞。直到有人礼貌地 指出,她同意我的观点
却遭到我的抨击时,我才意识到,自己是在以己度人,不由得深感尴
尬。
在这种精神状态下,我也和男朋友吵架,常因键出的对话缺乏情


感暗示而误解他 的本意。由于系统常出故障,两人一争就是几个小时。
我写一句,他回一句,接着系统失灵!可我们俩还 是锲而不舍地接着
吵。
以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上
班,按时就寝。以前我从未想过自己会那么依赖同事做伴。我开始理
解为什么长时间的失业会那么伤人 ,为什么一个人的生活缺少了外部
支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。
为了 恢复生活的平衡,我强迫自己回到真实世界中去。我给别人
打电话,与所剩无几的仍然住在纽约城的几个 朋友安排见面。我至少
设法去去健身房,以便使周末与工作日有所不同。我安排采访好写报
道, 预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。
但有时面对面地与人相处实在难以忍受。我与 一位朋友见面,她
那种响亮的笑声让人忍无可忍——饭店里的噪杂谈话声也让人受不
了。我找了 个藉口逃之天天。我重新回到我的公寓,冲向电脑,似乎
那儿才是一个安全的地方。
我点击鼠 标,打开调制解调器,曾经听了就烦的连接声此刻听起
来就如同最心爱的曲子那么悦耳。我键入密码。真 实世界转瞬便消逝
了。
Vocabulary
1.1) conversely2) but then3) symptom4) spitting5) abusing6)
tone7) took; in8) editing9) have arranged10) in sight11)
stretched12) data


Translation
1. 1) Research shows that laughter can bring a lot of health
benefits.
2) A show Internet connection speed is really annoying.
3) As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.
4) In her report, Mary tries to interpret the data from a
completely different angle.
5) Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her
apart from her classmates. 2.
s you envy me for being able to work from home on the
computer. I agree that the Internet has made my job a lot easier.
I can write, submit and edit articles via email, chat with my
colleagues on line and discuss work with my boss. With a click
of the mouse, I can get all the data I need and keep up with
the latest news. But then, communicating through the Net can
be frustrating at times. The system may crash. Worse still,
without the emotional cues of face-to-face communication, the
typed words sometimes seem difficult to interpret.

Unit 5


(text A)
真正的高度
他手心在出 汗。他需要用毛巾把握竿的手擦干。太阳火辣辣的,
与他今天在全国少年奥林匹克运动会上所面临的竞争 一样热烈。横杆
升到了17英尺。比他个人的最高记录高出3英寸。迈克尔·斯通面
临的是其撑 竿跳高生涯中最具挑战性的一天。
尽管赛跑决赛一小时前就已经结束,看台上仍然观众满座,足有< br>20,000人上下。撑竿跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。它
融合了体操运动员的优雅 与健美运动员的力量。它还具有飞翔的特征,
对观看该项目比赛的观众来说,飞跃两层楼的高度简直是一 件不可思
议的事情。
迈克尔自从能记事起就一直梦想着飞翔。从小到大,母亲给迈克
尔念过无数关于飞翔的故事。她的故事总是从高空俯瞰描述大地。她
对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦 境色彩缤纷、绚丽无比。迈克尔
总是重复做着一个梦。他在乡间大路上飞奔。当他奔跑在金色的麦田之间时,总是把开过的机车一路甩在身后。就在他深深吸上一口气的
瞬间,他开始从地面一跃而起, 就像一头雄鹰那样开始翱翔。
他飞越的都是母亲故事里描述的地方。无论他飞向何方,他都怀
着母爱所赐予他的自由精神,用敏锐的目光观察入微。可他的父亲却
不是个梦想家。伯特·斯通是个彻头 彻尾的现实主义者。他信奉的是
努力与苦干。他的格言是:如果你想要做某件事,就去做吧!
从14岁起,迈克尔就是这么做的。他开始按非常周密的计划训


练。他每隔一天进行举重 训练,其它的日子做些跑步训练。训练计划
由迈克尔的教练、训练员兼父亲严加督导。迈克尔的投入、执 着、自
律正是每一个教练所梦寐以求的。迈克尔在学校是位优秀生,在家是
个独生子,但他仍帮 助父母在自家的农场上千些杂活。迈克尔的母亲
米尔德里德·斯通希望他能更放松些,还是做那个“自由 幻想”的小
男孩。有一次,她试图跟他及其父亲好好谈一下,可当父亲的马上就
打断了她,笑着 说:“要想有所收获,就得努力工作!”
迈克尔今天跃过的所有高度显然都是对他刻苦努力的回报。迈 克
尔·斯通在成功跃过17英尺的横杆时是感到惊讶、激动还是得意,
人们无从知晓。迈克尔身 体刚刚落在充气垫上,观众还没坐下,他马
上就开始准备下一次飞跃。他似乎并未意识到自己刚刚把个人 最好成
绩提高了3英寸,已经是全国少年奥林匹克运动会撑竿跳高项目最后
两名决赛者之一。
当迈克尔成功跃过17英尺2英寸和17英尺4英寸高度的横杆时,
他仍没有流露出丝毫感情。 他仰面躺着,听到观众在叹息,他知道另
一位撑竿跳运动员最后一跳没有成功。他知道自己最后一跳的时 刻到
了。由于那位运动员失败次数较少,迈克尔这一跳只有成功才能获胜。
这一次跳不过就会使 自己落到第二名。那也丝毫无愧,但迈克尔决不
让自己产生哪怕一丝与冠军无缘的念头。
他翻 了个身,照例指尖撑地做了三下俯卧撑。他找着了撑竿,站
起身,踏上那引向其17年生命中最具挑战性 的一跃的跑道。
这一回,那跑道显得有些异样。刹那间,他感到一阵惊吓。一种


惶惑不安的感觉向他袭来。横杆升在高出他个人最高记录9英寸的高
度。他想,这一高度与全国记录只 差1英寸了。这一刻紧张异常,他
感到焦虑不安。他想摆脱紧张情绪。没有用。他更紧张了。在这种时< br>刻怎么会这样呢,他暗暗思忖着。他有点胆怯起来。说是恐惧也许更
为恰当。怎么办?他以前从来 不曾有过这种感觉。这时,不知不觉地,
在内心最深处,出现了他母亲的身影。为什么是在这一刻?记忆 中,
母亲在这种时刻会怎样做呢?很简单。母亲过去总跟他说,当你觉得
紧张、焦虑、、甚至害 怕的时候,就深深地吸气。
于是他深深吸了一口气。在摆脱腿部肌肉紧张的同时,他轻轻地
把 撑竿放在脚边。他开始舒展双臂和上身。刚才飘过一阵轻风,此刻
消失了。他小心翼翼地拿起撑竿,只觉 得心怦怦在跳。他相信观众们
的心也在怦怦跳动。场上鸦雀无声,令人透不过气来。当他听见远处
飞鸟啼鸣时,他知道,自己飞身起跃的时刻到了。
他沿着跑道起跑冲刺,那感觉奇特无比,妙不可言 ,而又似曾相
识。脚下的地面就好似过去常常梦见的乡间大路。金色麦田的景象映
现在他的脑海 中。他深深吸了一口气,于是奇迹发生了。他飞起来了。
他的起岿L轻松自如。迈克尔·斯通此刻就像儿 时梦境中的那般在飞
行。不过这一次他知道自己不是在做梦。这一次他真的在飞。周围一
切都似 乎在缓缓移动。他感到周围空气从未像这样纯净清新。如同一
头雄鹰,迈克尔在翱翔。
或许是 看台上人们爆发出的欢呼声,或许是他着地时嘭的一声响
使迈克尔回到现实之中。他仰面躺着,明媚的骄 阳映照着他的脸。他


知道自己只能想象母亲的笑靥,他知道爸爸或许也在微笑,甚或欢声
大笑。他不知道的是,他爸爸正与妻子相拥而泣。没错,这位“要想
有所收获,就得努力工作” 的伯特·斯通在妻子怀里孩子似地泪流满
面。米尔德里德从没见他那样哭过。她也知道,他流淌的是最难 得的
泪水:骄傲的泪水。迈克尔一下子被围住了,人们拥抱他,祝贺他所
取得的一生中最辉煌的 成就。那天稍后,他接着越过了17英尺6英
寸半,创下了全国和世界少年奥林匹克撑竿跳高的新记录。
随着媒体的关注以及可能随之而来的各种赞助,迈克尔的生活肯
定会不同以往。这不仅仅是因为 他获得了全国少年奥林匹克冠军并刷
新了一项世界记录,也不是因为他将自己的最高记录提高了9英寸半 ,
而是因为迈克尔·斯通是个盲人。
Vocabulary
1.(1) startled2) mere3) motion4) sweating5) stretched out6)
vain7) On the occasion8) anxiety9) emotions10) ashamed of11)
In my mind’s eye12)recurring
Translation
1. 1) It is the creativity and dedication of the workers and
executives that turned the company into a profitable business.
2) The prices of food and medicine have soared in the past three
months.


3) We plan to repaint the upper floors of the office building.
4) His success shows that popularity and artistic merit
sometimes coincide.
5) I don’t want to see my beloved grandmother lying in a
hospital bed and groaning painfully.
us facts bear out the argumentstatementclaim that in
order to recover speedily from negative emotion, you should
allow yourself to cry. You needn’tdon’t have to be ashamed
of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along
with tears.
Consider the case ofTake Donna. Her son unfortunately died
in a car accident. The intensity of the blow made her unable
to cry. She said, “It was not until two weeks later that I began
to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from
my shoulders. It was the tears that brought me back to earth
and helped me survive the crisis.”

胡靖钒-服装店创业计划书


去美国留学-商场促销活动方案


造句什么像什么-中国式平衡零分作文


石油专业-羚羊木雕教案


石家庄教育考试院网站-广东科技学院分数线


护士节是几月几号-述职述廉述学报告


晚霞唯美的短句子-公务员改革


英语经典语句-漆线雕