写给想做翻译的同学们

余年寄山水
651次浏览
2020年08月18日 07:47
最佳经验
本文由作者推荐

木兰诗搞笑版-诚信的名言警句



写给想做翻译的同学们,怎样找活儿
身边经常有朋友、学弟学妹让我推荐翻 译的活儿。其实我想说,翻译真的不是别人推荐出来的,
而是自己闯出来的。
这个行业里, 不是你有关系就能做的,凭的是真才实干。当然,我这么说不是说自己有真才实干,
也不是说那些让我推 荐的人没真才实干。
翻译不光要有出色的外语能力,还需要有出色的母语水平。
前期需 要做的就是模仿。看翻译大家的作品,从中学习他们是如何转换语言的,具体方法你也可
以在翻译课上学 到。这里我就不做赘述。
好了,待你翻译能力练得差不多了,就到了关键时刻,将你的所学转换成金钱。
第一步,你 需要准备一份展示你翻译能力的简历,比如上的翻译课,自己曾经翻译的资料,做得
会议陪同,甚或地陪 之类的,所有与翻译有关的经历经验都要尽可能放上去。
第二步,你需要将你的简历发布出去。找活 儿门户网站,有前程无忧,智联招聘,应届生。还有
专门的翻译网站,如译心译意,中国外语人才网,等 等,这个就要看每个人的信息检索能力了。
第三步,海投之后,肯定会有人联系你,有的会让你做试 译,这往往是比较正规的大公司,有些
小型工作室可能不会安排试译,直接给你任务让你做,往往他们给 的价格也比较低。试译一定要
全心全力做。
第四步,建立了第一次的合作关系后,如果翻译 公司看你质量合格,按时交稿,以后的合作会源
源不断,以后你的价格也会水涨船高。不过往往得换合作 公司才会涨价。

以后再开帖介绍如何跟不同翻译公司谈价格。以及翻译行业的大致价格。


------------------------------------ -------------------------


做笔译的同学要做好吃苦的准备。我先说说笔译的弊。

首先,费眼睛、费胳膊。 笔译需要对着电脑。有这方面打算的同学要做好接受辐射的准备。眼睛
盯着电脑,最好戴个防辐射眼镜, 因为有时候翻译公司催稿子很急,你无法按照视力保护要求,
一小时一歇,你得马不停蹄地看完源语言, 再看目的语言。当然,对着电脑操作,还要眼手并用。
目光不停腾挪转移的同时,你的手指头也得不停跳 动。如果你的姿势不对,对不起,请你重新调
整坐姿,否则,几千字下来,你的右胳膊会疼。当然,之所 以右胳膊受伤害大,还跟右手要不断
跟鼠标亲密接触有关。左撇子另当别论,左撇子请自行将前面的左右 替换一下。

保护你的眼睛和胳膊:右腰也可能受牵连,所以大家平时活动好身体,闲着时 就抖擞抖擞精神,
看看绿色的植物,给眼睛做个SPA,活动活动筋骨,防止半身不遂(这里就不限定左 右了)。

其次,既然对着电脑,那就有辐射了。所以爱美的姑娘小伙们,注意保护好皮肤 。隔离霜神马的,
大概可能也许会用到。可能有些皮肤敏感的人,最开始时容易长痘痘什么的,注意饮食 和睡眠,
最好不要为了赶稿熬夜。说到这里,又到了第三个问题。

第三,熬夜。有时稿子会很急,你不得不晚睡早起,甚至熬通宵来完成接下来的单子。这个你就



自行处理了,你看到稿子期限可以选择不接。

第四, 专业问题。相信对翻译感兴趣的大都是外语专业出身的,而商务上的稿子,大都是专业的。
比如汽车、机 械、电子、计算机、化学、法律。艺术史等等,只有你想不到的,没有稿子涉及不
到的,所以你必须要有 做一个杂家的准备,有一个随时学习的心。

暂时先想到这些弊,大家先看着吧,以后再补。

如果看完,经过深思熟虑,你仍 然决定,要在翻译的路上走下去,那么恭喜你,你已经成功了N
分之一。我去睡觉了,晚安

---------------------------------------------- ---------------------------

我突然又想到一条最主要的:翻译费脑子。

想想更千上万的字母、单词,转换成 完全不在同一个语系的横撇竖捺,那得经过你脑细胞的一番
加工处理,这期间,有多少细胞是被累得阵亡 了。即使是同一语系之间的相互转换,比如德语和
英语之间,那又因为两者皆非我母语,我翻译起来亦是 费力费脑的。

笔译如此,口译更甚。

第一次给一位德国工程师做 口译时,他与国内工程师交流了一个上午,我的脑子不停地转啊转,
吃午饭时,感觉脑袋空空如也,什么 都不愿意想,什么都不愿意干,只有一个念头,赶紧吃饭!

不过,说了这么多的弊端,终归还是有优点:成就感。

我做了很多的笔译,很多 翻译公司的商务稿件,让我增长了各个方面的知识,比如我了解了注塑、
喷漆、凝浆、法律、医药、化学 方面的知识。比如,我看着出版的书,上面印着我的名字,即使
不给我稿费,我也心满意足,他们就是我 的孩子。

比如,我在两个语言不同的人之间,做了一番沟通,他们对我感激的目光,让我很满足。

当然,任何一个行业,都要和利益牵涉起来。这就涉及到了稿费、报酬的问题,欲知详情,且听
下回分解。

---------------------------------- ------------------------

关于合作途径、付费问题

如今与翻译公司合作,一般都是通过网络。一个翻译公司会有很多遍布全国各地的译员。专业 的
大型翻译公司,会有自己的网络后台,发布任务,显示稿费数量以及发放时间,也会有自己的通
讯工具。小型的翻译公司大都是通过我们常用的网络沟通工具,比如QQ、MSN、Skype等等。

呼呼,现在到了万众注目的地方了:稿费。




稿费会牵扯到很多细节问题,比如稿费发放时间、税率、手续费等等,我先主要说一下发放时间。

有些翻译公司会在你做上交译稿并顺利通过后十天左右,将档次稿费打到你的账户上。大部分 翻
译公司会在次月的15号或者25号一次性将你上月所有稿费打入你的账户,也有的是在次月月
底,这都不一而足,具体看你合作公司的规定。

----------------- -------------------------------------------------


翻译价格浮动很大,我遇到过英语千字30的图书翻译,当时她还是大三的学生, 九万字下来,
想死的心都有了。我也知道有千字1500——2500的英文商务资料翻译,他一天出产 一两千字都
嫌任务重,说无法细细揣摩每一个字,无法遣词造句,他的理想任务量是500汉字天。

我现在所了解的正常价格,翻译公司报给客户价格,英译汉为80元千字(汉字),加急10 0,
特急120,汉译德对应三者分别是100,120,140。

其他语种在这个价格上大概浮动20%——30%

外外之间的翻译我只知道德英 之间的,因为我就做过这两者之间的,最开始是140千字(英文),
后来180,再后来也有300也 不做的。我感觉我已不做翻译好长时间,有时候稿子来找我,闲
着看看文字,听听音乐,睡睡觉,就是不 愿意翻译。于是推说,在忙,抱歉,以后合作。

个人感觉,翻译行业,真心苦苦。(仅限 中国大陆,国外那可是高价,欧洲千字100左右,后
面跟着的单位是欧元)

最开始做翻译时,我纯属兴趣爱好,免费。

后来好不容易有出版社让我翻译,我 兴高采烈,价格坑爹地低,翻译了几本书,二十多万字,稿
费现在一分钱都还没拿到,坑爹坑娘啊,所以 ,签合同时大家一定要注意。出版社一般都是书籍
出版后再给稿费,当然,这是对无名小卒的规定,翻译 大家都会有预先支付的。所以目标在此的
同学们,努力吧。


当然,翻 译价格浮动不稳,那些拿着千字40-50的英语类翻译同学不要气馁,你在攒经验,你
要把每一个稿子 当成锻炼你的机会,既可以联系翻译,又能挣点零花钱,何乐不为呢,翻译路漫
漫,吾将上下而求索,慢 慢来,不要急,这样比较快。

德译汉的一般都是80起的,法语亦是如此,西译汉一般1 20起。反过来大都在这个价格上上浮
20-60元。计算字数时都是按照汉字。这是翻译公司给出的价 格,如果直接摆脱掉中介,你可以
将价格在原来的基础上,多个50%——100%。
< br>对于一些合同类、证书类翻译,一般按份儿给钱,不按字数,有个能一个一二百字的公证书就三
五 十乃至八十的。这个具体情况具体分析。




暂时先想到这些,有问题大家随时跟进吧。


下面是别人给的一个价格参考,估计已做翻译很多年,仅供参考,仅供参考。


英语类

千字:根据客户需要可上下浮动

10万字以上人文社科图书类:80---200

10万字以下人文社科图书类:100-250

5万字以下人文社科脚本类:150-300

万字以下文书类:300-- 500

3000字以内文书类:1000

10万字以上理工类:100-200

10万字以下理工类:120-250

5万字以下理工脚本类:150-300

法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种

较英语上浮30%左右

泰、阿、荷、瑞、挪、越、弗等非英语非通用语种

较非英语通用语种上浮30%左右


----------------------------------------

看了这个帖子的肯定有很多跃跃欲试,立志做翻译的。别急于作出决定,且看:

先上一段我一个朋友的话:
【兼职翻译这个实在是收入太少了。尤其是图书类的。不过现在文 化产业就是这样,有时间的都
是学生,可能水平有限,真正高水平的又不愿意花这么多时间去干没什么回 报的事,大家如果选
择笔译糊口,还是要谨慎,特别是刚毕业的学生,反正纯文学是要做好挨饿的准备的 ,肯定不如



去外企什么的生活好,看个人志向。如果真是特有才, 就建议先进个大出版社(不过一般能直接
进去的还是要硕士学位),竞争也激烈,如果是当兼职呢,医药 法律这种兼职翻译收入最高,纯
文学什么的就得做好长期白干的准备,先积累名声和经验,有些作品了就 好说话了。】

欲扬先抑,接下来爆点好消息:

听译
豆瓣上 有不少电影字幕组,那些基本都是爱好者,给人作品,不拿钱财的。但是其中真不乏翻译
技能高超者。有 兴趣的也可以试着从翻译简单的电影开始着手。

商业听译一般都是会议录音,按分钟计。英 语类的大概10——30元每分钟,其他语种上浮50%
左右。不过听译之类的翻译比较少,我就做过一 次,还是英文的。我有朋友遇到过德语的,但是
没接,因为给的价格比较低。

陪同 :正常情况下,外语陪同一天300-500元没问题,稍微商务一些的谈判,或许只是在吃饭
时沟通一 下,说不定就上千。也有会议陪同,一般一天的会议下来3000——5000元也有可能。
这样的机会 北京上海比较多,而这样的价格也大都出现在金融会议领域。
德国普通购物陪同一般100-200欧,当然也有出手更阔绰的。

同传:这个我 就不好说了,一天乃至一小时,几千上万的,没谱儿。而且,我对这个级别也不是
很了解,恕我无可奉告 。

有志于从事翻译的,加油吧。

温州中考分数-朝花夕拾读后感600


贾平凹的散文-小学四年级班主任工作计划


深圳中考成绩-感恩母亲演讲稿


烈士的故事-香港大学内地招生


南开大学分数线-女人心情


黄碧云经典语录-建筑工程一切险


英语六级成绩单-律师事务所实习总结


校园趣事作文-安徽教育招生考试网