一一对应,字字落实
《花木兰》-云浮政府
“一一对应、字字落实”,文言翻译不难办
文言文翻译是文言文阅读理解能力的综合体
现。要求学生必须有相当数量的实词积累,
要基本掌握常用文言虚词的用法,了解词类活用、特殊句式的
基本特征,还要具有一定的古
代文化的功底。但这并不等于说基础不十分扎实的学生对此就无能为力了。
教学实践证明,
只要把握住了文言翻译原则,明确了文言翻译所要达成的标准,绝大部分学生是可以很好
掌
握文言翻译的技能的。
首先,必须明白文言翻译基本原则是“忠实原文,保留
原貌”,就是要在完整保留原意
的基础上,实现古文与现代文的转换,不是按照自己理解说出大意。因此
翻译应该以直译为
主,意译只能作为适当的补充。借用严复先生的“信、达、雅”标准,古文翻译首先要
求准,
其次是要通顺,最后才是追求美。
同时从高考对学生文言翻译的要来说,
选文都比较浅显,要求翻译的句子多半比较较简
短,字数一般20个左右;同时由于选拔性考试阅卷判分
的需要,都是定点赋分,一般每句
3分,意味着有三个赋分点,通常情况下,按照两个关键词和整体通顺
连贯三个方面给分。
针对考场文言翻译的特殊性,文言翻译复习要坚持一个原则
,遵循四步程序,克服一个
误区,采用四种方法。一个原则就是保持原貌,做到保持原意和原文风格;四
步程序是指翻
译时要遵循读(读原文整体把握大意)——解(疏通句义)——换(用现代汉语双音节词替
换古文中相对应的单音节词,尤其是决定句子意义的关键词)——验(初步翻译完成后,要
再读
原文,进行核对进一步核实是否有遗漏或者错译)的思路,四个步骤落实到位了,才能
保证翻译的完整准
确;一个误区是不少学生把说大意当成了翻译,那样的翻译只能算是理解
文意;最后是翻译的方法,我把
文言翻译分作两个层面,首先是对一般的文言句子要做到“一
一对应,字字落实,虚词不虚”;另一个层
面是针对特殊的句子,由于古今语言在词类活用、
特殊句式、表达习惯等方面的差异,这类句子如果按照
前后的顺序直接翻译,就会出现不通
顺或者表达不清的情况,因此必须采取相应的翻译方法,与各种不同
类型的词类活用、特殊
句子相适应的翻译方法主要有增(补)、删、调、换。省略句要增补省略的内容,
互文、偏
(同)义复词以及已经发挥了相应作用的虚词,在翻译成现代汉语的时候多可删除多余部分,<
br>倒装句要按照现代汉语的习惯调整语序,古今不同的表达形式要转换成符合现代汉语搭配习
惯的表
达。下面结合新版教材的具体例子分别加以说明。
一、采用“一一对应,字字落实,虚词不虚”的方法,翻译常规句子
常规句子的翻译
的基本思路是先定词,后替换,再连贯。定词就是根据句义首先确定要
翻译的句子都有哪些词或短语,一
一找出来,做上标记,为下面的替换做好准备;替换就是
按照一一对应的办法, 用现代汉语的词语替换
相应的古文词语,换的常用方式是古代汉语
的单音节词要替换成现代汉语的双音节词,最可靠的方式是以
古文的单音节词为基本语素扩
展成包含该词素的双音节词,这一步务必做到字字落实,包括虚词也要有着
落,千万不可随
意丢掉。这里有一点要特别指出,不是所有的文言词语都要替换,有些词语可以直接保留
,
不需要翻译,这类词语主要是古文中的人名、地名、朝代官名、礼俗习惯等专有名词,这些
词
语有些与现代汉语没有区别,有些属于在现代汉语词汇里找不到对等概念的古语词,出于
保留原貌的需要
可以不翻译。
下面结合课文中的例句,按照常规翻译的方法,对翻译的思路做具体的解析。
例文1、
清风 徐 来,水波 不兴。
第一步定词,句中划线部分就是根据文义确定的要翻译的词语,共有5个实词,一个虚
词。
第二步留换,按照一一对应,字字落实的原则,进行替换,便可直接进行翻译,清凉的
风缓缓吹来,江面
上不起波纹。
同样道理可以翻译例文2:挟 飞仙 以 遨游,抱 明月 而 长终。
译文:挟同飞仙一起遨游,怀抱明月长存。
为了便于学生即使掌握这种方法,提供一组选自课文中句子共同学们消化掌握。
(一)巩固练习:请按照常规句子的翻译思路,准确翻译下列句子
1、且夫天地之间物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
2、庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
3、不患寡而患不均,不患贫而患不安。
4、君子博学而日参省乎己,则智明而行无过矣。
5、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。
6、三人行则必有我师 。
7、是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。
8、闻道有先后,术业有专攻。
9、简而能任之,择善而从之。
10、天子以生人付公理。
11、而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。
12、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
13、教以慎于接物,推贤进士为务。
14、恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采不表于后世也。
(二)参考译文
1、且夫
天地之间 物 各有主。苟非 吾之所有,虽 一毫 而 莫取。
再说天地之间,万物各有主宰。如果不是为我所有,即使是一丝一毫也不会索取。
2、庭中
始 为篱,已 为墙,凡 再变 矣。
译文:庭院中开始是篱笆,后来是墙,总共发生两次变化了。
3、不患寡 而 患不均,不患贫 而 患不安。
译文:不担心人口少却担心贫富不均,不担心贫穷却担心社会不安定
4、君子 博学 而
日参省 乎己,则 智明 而 行无过 矣。
译文:君子广泛地学习并且每天都反省自己,就能变的智慧明达,行为也就没有过错了。
5、锲 而 舍之,朽木 不折;锲 而 不舍,金石 可镂。
译文:刻一下就停止,腐朽的木头也弄不断;不停地雕刻,金属和石头都能被挖空。
6、三人行 则 必有我师 。
(1)三人一起走那么一定有我的老师。
(2)有三个人一起走路,其中就一定有人可以作我的老师
7、是故 弟子 不必
不如师,师 不必 贤于弟子。
译文:因此弟子不一定不如老师,老师不一定比弟子贤明。
8、闻道 有先后,术业 有专攻。
译文:接受道理有先后,学问技术有专门地研究
9、简 而 能任之,择善 而 从之。
译文:选拔并且能够任用他,选择好的言行听从它。
10、天子 以生人 付公 理。
译文:天子把百姓交给你管理。
11、而 世之 奇伟、瑰怪、非常之观,常 在于
险远。
译文:世上奇异宏伟、瑰丽怪异,不同寻常的景观,通常都在险峻偏远的地方
12、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
不久,大叔命令西北两个边境地区两属于自己(管理)
13、教 以 慎于 接物 推贤进士 为务。
译文:教育我把慎重为人推荐贤才作为要务。
14、恨 私心
有所不尽,鄙陋 没世 而 文采 不 表 于后世 也。
译文:遗憾个人的理想没有绝望,卑微浅薄
默默无闻,结果文章辞采不能表现在后代(文章
不能流传于后代)。
二、采用“增(补)、删、调、换”之法,翻译特殊文言句子
特殊文言句子,指那些
包含词类活用、特殊句式、修辞手法的句子,这类句子如果完全
按照常规句子的翻译方法翻译基本上行不
通,需要用补、删、调、换的办法,来解决。下面
结合具体例句分类解析。
(一)翻译下列包含特殊句式的句子
1、固定结构。
“与 使吾先死也,无宁
汝先吾而死也。”
译文:与其 让我比你先死,不如 让你比我先死
2、主谓词组作主语。
“儿之成,则可待乎? “译文:孩子成功,就有盼头了吧?
3、主谓短语作状语句、被动句
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇羊角而上者九万里。”
译文:当 大鹏向南海飞翔的
时候,海水 被 击起三千里,盘旋而上九万里。
4、特殊表现手法(倒装)
“竹喧归浣女,莲动下渔舟。
译文:(1)竹林喧闹,那是浣衣女归来,莲花摆动,那是渔船回来了。
译文:(2)浣衣女归来,竹林喧闹;渔船回来,莲花摆动。
5、判断句(增加“是”)
“此 吾所以敢率性就死不顾汝也。”
译文:这就是我敢于决然踏上死地而不顾你的原因。
(二)巩固练习:下面仿照以上例析,翻译下面的句子
1、求!无乃尔是过与?
2、然而不王者,未之有也。
3、以五十步笑百步,则何如?
4、仁义不施,攻守之势异也。
6、夫庸知其年之先后生于吾乎?
7、甚善,子之治东阿也!
8、并曾赋敛,仓库少内。
9、熟于君少长?
10、所以谴将守关者备他盗之出入与非常也。
11、不然,籍何以至此?
12、不者,若属皆且为所虏。
13、欲谁归罪?
14、姜氏何厌之有!
(三)参考译文
1、“求!无乃尔是过与?”
译文:冉有,恐怕该责备你吧!
方法——调(特殊问句,宾语前置句)
2、然而不王者,未之有也。
译文:这样(做了)却不能称王的,没有这种情况。
方法:补(省略),调(倒装句)
3、以五十步笑百步,则何如?
译文:凭借逃跑五十步远就耻(笑逃跑)一百步远的,那么怎么样呢?
方法:
补(省略),调(倒装)
4、仁义不施,攻守之势异也。
译文:不施行仁义,进攻和防守的形势就发生变化了。
方法:---调:(宾语倒装)
5、夫庸知其年之先后生于吾乎?
译文:哪里用知道他们的出生年月比我先还是比我后呢?
方法:调(倒装句,主谓词组作宾语)
6、甚善,子之治东阿也!
译文:你把东阿治理的很好啊!
方法:调(主谓倒装)
7、并曾赋敛,仓库少内。
译文:并且增加赋税,减少向国库交纳(物资)。
方法:补(省略)
8、熟与君少长?
译文:和你比谁年长。
方法:删(固定结构)
9、不然,籍何以至此?
译文:不是这样,我怎么到这一步呢?
方法:调(倒装)
10、不者,若属皆且为所虏。
译文:
否者,你们都将被他俘虏
方法:替换(被动句)
11、欲谁归罪?
译文:要归罪谁呢?
方法:调(到装)
12、姜氏何厌之有!
译文: 姜氏有什么满足的!
方法:调(倒装)。
(二)运用了修辞手法等形象或婉转表达方式
1、歌台 暖响,春光融融;舞殿
冷袖,风雨凄凄。
译文:台上歌声响起,如春光一样暖意融融,大殿上舞袖飘拂,如风雨一般冷意凄清
。方法:
调、换(形象表达,运用了通感的修辞手法)。
2、寄 蜉蝣 于天地,渺
沧海之一粟。
译文:像蜉蝣一般寄居在天地之间,渺小的如沧海里的一颗谷粒。
方法:把比喻的要素翻译出来。
3、然 遍地腥云,满街狼犬,称心 快意,几家 能彀?
译文:然而遍地都是血雨腥风,满街都是财狼鹰犬,称心快乐,几家能做到。
方法:将比喻的要素完整翻译出来,必然用替换法。
4、司马春衫,吾 不能
学 太上之忘情也。
译文:江州司马白居易泪洒清衫,我不能学习古代圣人忘情的行为
方法:不足用典的内容
5、所以 隐忍 苟活,幽于 粪土之中 而 不辞者。
译文:忍辱负重苟且偷生,被幽禁在粪土一样的境地却不辞官的原因
方法:判断句、被动句、比喻多种特点综合翻译
(三)含有词类活用的句子
1、使动:舞 幽壑之潜蛟,泣 孤舟之嫠妇 。
译文:使幽深山涧中潜藏的蛟龙起舞,让船上孤独的寡妇啜泣。
2、为动:哀
吾生之须臾,羡长江之无穷。
译文:为我的一生十分短暂感到悲哀,羡慕长江的无穷无尽。
3、形容词活用为意东:语云:仁者“老 吾老 以及 人之老;幼 吾幼 以及 人之幼”。
译文:古语说:仁慈的人“尊敬自己的老人进而推广到尊敬他人的老人;爱自己的孩子进而
推广到爱护
他人的孩子。”
4、形容词作名词: 是 使民 养生 丧死 而 无遗憾 也。
译文:
这是让百姓供养活着的人,安葬死去的人而不留下怨恨。
5、名词作状语:蚓 无爪牙之利
筋骨之强,上 食埃土 下 饮黄泉,用心 一也。
译文:蚯蚓没有锋利的爪牙和强劲的筋骨,在地上能吃泥土,在地下能喝黄泉,是用心专一
啊。
8、名动词:沛公 军 霸上。
译 文: 沛公的军队驻扎在霸上。
9、名词作动词:后世之谬 其传 而 莫能 名者,何可 胜道 也哉!
译文:后人弄错了它的流传却没有人能说清楚。
11、秦人 不暇自哀 ,而 使后人哀之
;后人 哀之而不鉴之 ,亦 使后人 而 复哀后人 也 。
译文:秦国人来不及(换一种说法)哀
叹自己,结果让后代人为他悲哀。后代人为他悲哀却
不以此为借鉴,再次让更后代的人哀叹