安徒生童话故事大全文字版
付辛博吧-儿保科
安徒生童话故事大全文字版
【跳高者】
有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鹅(注:这是丹麦一种旧式的玩具,它
是
用一根鹅的胸骨做成的;加上一根木栓和一根线,再擦上一点蜡油,
就可以使它跳跃。)想要知道它们之
中谁跳得。它们把所有的人和任
何同意来的人都请来参观这个伟大的场面。它们这三位的跳高者就在一个房间里集合起来。
“对啦,谁跳得,我就把我的女儿嫁给谁!”国王说,“因
为,
假如让这些朋友白白地跳一阵子,那就未免太不像话了!”
跳蚤第一个出
场。它的态度非常可爱:它向四周的人敬礼,因为
它身体中流着年轻小姐的血液,习惯于跟人类混在一起
,而这一点是
非常重要的。
接着蚱蜢就出场了,它的确很粗笨,但它的身体很
好看。它穿着
它那套天生的绿制服。此外,它的整个外表说明它是出身于埃及的一
个古老的家庭
,因此它在这儿非常受到人们的尊敬。人们把它从田野
里弄过来,放在一个用纸牌做的三层楼的房子里—
—这些纸牌有画的
一面都朝里。这房子有门也有窗,而且它们是从“美人”身中剪出来
的。
“我唱得非常好,”它说,“甚至16个本地产的蟋蟀从小时候
开始唱起,到现在
还没有获得一间纸屋哩。它们听到我的情形就嫉妒
得要命,把身体弄得比以前还要瘦了。”
跳蚤和蚱蜢这两位毫不含糊地说明了它们是怎样的人物。它们认
为它们有资格和一位公主结婚。
跳鹅一句话也不说。不过据说它自己更觉得了不起。宫里的狗儿
把它嗅了一下,很有把握
地说,跳鹅是来自一个上等的家庭。那位因
为从来不讲话而获得了三个勋章的老顾问官说
,他知道跳鹅有预见的
天才:人们只须看看它的背脊骨就能预知冬天是温顺还是寒冷。这一
点人
们是没有方法从写历书的人的背脊骨上看出来的。
“好,我什么也不再讲了!”老国王说,“我只须在旁看看,我
自己心中有数!”
现在它们要跳了。跳蚤跳得非常高,谁也看不见它,因此大家就
说它完全没有跳。这种说法太不讲道理。
蚱蜢跳得没有跳蚤一半高。不过它是向国王的脸上跳过来,因此
国王就说,这简直是可恶之至。
跳鹅站着沉思了好一会儿;最后大家就认为它完全不能跳。
“我希望它没有生病!”宫里的狗儿说,然后它又在跳鹅身上嗅
了一下。
“嘘!”它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一个矮
矮的金凳子上。
国王说:“谁跳到我的女儿身上去,谁就要算是跳得的了,因为
这就是跳高的目的。不过能想到这一点,
倒是需要有点头脑呢——跳
鹅已经显示出它有头脑。它的腿长到额上去了!”
所以它就得到了公主。
“不过我跳得!”跳蚤说。“但是这一点用处也没有!不过尽管
她得到一架带木栓和蜡油的鹅骨,我仍然要算跳得。但是在这个世界
里,一个人假如想要使人看
见的话,必须有身材才成。”
跳蚤于是便投效一个外国兵团。据说它在当兵时牺牲了。
那只蚱蜢坐在田沟里,把这世
界上的事情认真思索了一番,不禁
也说:“身材是需要的!身材是需要的!”
于是它便唱起了它自己的哀歌。我们从它的歌中得到了这个故事
——这个
故事可能不是真的,虽然它已经被印出来了。(1845年)
这是一个有风趣的小故事
,发表于1845年,这里面包含着一
些似是而非的“真理”,事实上是对人间某些世态的讽刺。“跳蚤
跳
得非常高,谁也看不见它,因此大家就说它完全没有跳。”但是在这
个世界里,一个人假如想
要使人看见的话,必须有身材才成。“谁跳
到我的女儿身上去,谁就要算跳得的了……不过能想到这一点
,倒是
需要有点头脑呢——跳鹅已经显示出它有头脑。”事实上跳鹅跳得最
低,但是它得到了公
主!安徒生在他的手记中说:“当几个孩子要求
给他们讲一个故事的时候,我灵机一动就写出了这个《跳
高者》。”
【茶壶】
从前有一个骄傲的茶壶,它对它的瓷感
到骄傲,对它的长嘴感到
骄傲,对它的那个大把手也感到骄傲。它的前面和后边都有点什么东
西
!前面是一个壶嘴,后面是一个把手,它老是谈着这些东西。可是
它不谈它的盖子。原来盖子早就打碎了
,是后来钉好的;所以它算是
有一个缺点,而人们是不喜爱谈自己的缺点的——当然别的人会谈的。杯子、奶油罐和糖钵——这整套吃茶的用具——都把茶壶盖的弱点记
得清清晰楚。谈它的时候比谈那
个完好的把手和漂亮的壶嘴的时候多。
茶壶知道这一点。
“我知道它们!”它
自己在心里说,“我也知道我的缺点,而且
我也承认。这足以表现我的谦虚,我的朴素。我们大家都有缺
点;但
是我们也有优点。杯子有一个把手,糖钵有一个盖子。我两样都有,
而且还有他们所没有
的一件东西。我有一个壶嘴;这使我成为茶桌上
的皇后。糖钵和奶油罐受到任命,成为甜味的仆人,而我
就是任命者
——大家的主宰。我把幸福分散给那些干渴的人群。在我的身体里面,
中国的茶叶在
那毫无味道的开水中放出香气。”
这番话是茶壶在它大无畏的青年时代说的。它立在铺
好台布的茶
桌上,一只非常白嫩的手揭开它的盖子。不过这只非常白嫩的手是很
笨的,茶壶落下去了,壶嘴跌断了,把手断裂了,那个壶盖也不必再
谈,因为关于他的话已经讲得许多了
。茶壶躺在地上昏过去了;开水
淌得一地。这对它说来是一个严重的打击,而最糟糕的是大家都笑它。<
br>大家仅仅笑它,而不笑那只笨拙的手。
“这次经历我永久忘记不了!”茶壶后来
检查自己一生的事业时
说。“人们把我叫做一个病人,放在一个角落里;过了一天,人们又
把我
送给一个讨剩饭吃的女人。我下落为贫民了;里里外外,我一句
话都不讲。不过,正在这时候,我的生活
开始好转。真是塞翁失马,
焉知非福。我身体里装进了土;对于一个茶壶说来,这完全是等于入
葬。但是土里却埋进了一个花根。谁放进去的,谁拿来的,我都不知
道。不过它既然放进去了,总算是弥
补了中国茶叶和开水的这种损失,
也算是作为把手和壶嘴打断的一种报酬。花根躺在土里,躺在我的身<
br>体里,成了我的一颗心,一颗活着的心——这样的东西我从来还不曾
有过。我现在有了生命、力量
和精神。脉搏跳起来了,花根发了芽,
有了思想和感觉。它开放成为花朵。我看到它,我支持它,我在它
的
美中忘记了自己。为了别人而忘我——这是一桩幸福的事情!它没有
感谢我;它没有想到我;
它受到人们的崇拜和赞扬。我感到非常快乐;
它一定也会是多么快乐啊!有一天我听到一个人说它应该有
一个更好
的花盆来配它才对。因此人们把我当腰打了一下;那时我真是痛得厉
害!不过花儿却迁
进一个更好的花盆里去了。
至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那儿简直像一堆残
破的
碎片——但是我的记忆还在,我忘记不了它。”
(1864年)
这篇小品最初发表在哥本哈根1864年出版的《丹麦大众历书》
上,是安徒生在186
2年12月在西班牙托勒多写成的。
茶壶在做完了一系列好事以后,“被扔到院子里去
了。我躺在那
儿简直像一堆残破的碎片——但是我的记忆还在,我忘记不了它。”
但是,这种“
孤芳自赏”又有什么用呢?