论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

绝世美人儿
851次浏览
2020年12月31日 07:18
最佳经验
本文由作者推荐

可爱猫咪头像-祖国统一

2020年12月31日发(作者:谷小波)



论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略
摘 要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也
是英语专业学生必需具备的基本能力。要 全面提升英语翻译
能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功
底,掌握熟练的翻 译技巧。
关键字:英语翻译能力; 提升; 障碍; 策略
中西文化差异是影响英语翻译能 力提升的重要因素,除
了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影
响,本文将进一 步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍
及其相应的策略。
一、影响英语翻译能力提升的障碍
1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会
英 语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不
仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来 说,中
西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思
维方式等方面,而这些层面的 差异性往往会造成人们对同一
事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造
成英语 翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在
中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道, 最后才
是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因
此在学习英语知识的同时,需 要更加注意对英语文化知识的
了解和掌握。



2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性
英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转 换,在转换的
过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的
意思,其次要通过译文 将原文确切的表达出来,达到“信达
雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但
是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,
很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又 不重视巩固复
习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,
对一些基本的句型模 棱两可,不能正确理解更不会运用。
二、提升英语翻译能力的具体策略
1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异

在英语的学习中,提高英语 翻译能力,不仅要加强英语
语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来
说,可以 通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知
识。
首先,通过词汇的学习了解中西文化知 识。词汇是英语
语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的
拼写和准确的发音是 远远不够的,更主要的是学会如何恰当
的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础
之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了
解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵 、感情色彩以及



指代的范畴 ,另外针对一些高频词汇还需要进一步的了解相
关的文化背景知识。这样的话,才真正的领悟词汇的文化 内
涵,从而能够正确地运用词汇。
其次,利用语法知识体会中西文化知识。语法也和英语文化知识息息相关,如果掌握好语法知识可以起到更好的英
语学习效果。比如属于英语语法重要内容 之一的情态动词,
在不同语言环境中,情态动词的不同使用方式可以表现出不
同的文化习惯,因 此在语法的学习中应该认真钻研每一个句
子,甚至分析句子背后的文化背景,这样才能克服语言交流中中国式英语的出现。
再次,通过阅读中深入了解中西文化知识。在英语的学
习中,语言 呈现的载体就是书本材料,材料的内容也往往是
题材多样,内容丰富,不仅涉及文学作品、新闻纪实以及 自
然科学方面的内容,更详细介绍了英语国家的风土人情、风
俗习惯和生活方式。因此在阅读英 文文章时不能简单地分析
语言的运用技巧,更要挖掘文章中的文化领域,思考文化背
景知识。通 过大量的阅读以及对于文化背景知识的积累品味
英语文化知识的社会风俗,领悟到中西文化之间的差异。
3.扎实掌握基础知识,全面了解汉语和英语的语言特

英语翻译不仅涉及中西文化 差异,还需要全面掌握英汉
两种语言知识。从语言学的角度来看,英汉语言的主要差异

战斗正未有穷期-欧亨利二十年后


武昌起义纪念馆-北大毕业生


十字绣图纸大全-华罗庚的资料


迅雷小米路由器-帮忙造句


可行性-安全教育班会


不一样又怎样-窗花剪纸


奥巴马竞选演讲-樱狼吧


熊出没电影-心理学论文