逻辑推理和翻译
描写猫的作文-新概念英语第一册1
龙源期刊网 http:
逻辑推理和翻译
作者:高明阳
张芳
来源:《新西部下半月》2014年第09期
【摘
要】 本文从词汇、句子和语篇三个方面举例阐述了逻辑推理在翻译中的必要性:逻
辑推理可以帮助译者
合理分析原文结构,正确理解原文思想,恰当表达原文内容;使译文意思
完整,明白晓畅,衔接连贯,条
理清晰。
【关键词】 逻辑推理;翻译;词语;句子;语篇
逻辑对翻译的重要性,许多学者已经提到。“翻译的逻辑性即合理性,翻译必须合理地运
用逻辑思维的形
式和方法,使译文达到概念准确、判断明了、推理恰当。”(朱山军,p102)
紐马克也谈到逻辑思维
在翻译全过程中的作用:“学过逻辑,译者就能够估量哪些部分清楚明
白,哪些部分话里有话,在选词造
句方面,逻辑也是指明方向的罗盘针。”(欧阳燕,2005:
78)逻辑推理能帮助译者根据相关知识
、常识和经验对原文进行正确的分析判断, 挖掘出内
涵意义和隐藏的逻辑关系,使译文准确、通顺。逻
辑推理贯穿整个翻译过程,在词汇、句子和
语篇三个层次上,都需要进行逻辑推理。
一、词汇翻译中的逻辑推理
词汇是语言的基本单位,恰当选词才能保证正确的翻译。
翻译时,首先要进行词义选择。
英语中一词多义是常见的语言现象,应根据上下文,分析句中显性或隐性
的逻辑关系,才能对
词义做出准确翻译。
以并列连词and为例:
e.g.1 He is Jack of all trade and
master of none.
他样样都会,但门门不精。
e.g.2 He speaks Indian, and that very well.
他不但会说印第安语,而且说得很好。
e.g.3 The teacher
unfolded his lecture draft and began reading as
usual.
老师翻开讲义,又像往常一样念起了讲稿。
e.g.4 Press the button and the door opens by
itself.
按一下按钮,门就自动开了。