浅谈汉英成语互译中的新处理

玛丽莲梦兔
544次浏览
2021年01月04日 16:49
最佳经验
本文由作者推荐

领事馆英语-好时光

2021年1月4日发(作者:洪朴)



浅谈汉英成语互译中的新处理

李芳媛;熊燕

【摘 要】@@ 1前言rn今天在全球化大潮的影响下,世界各国各民族之间交往更
加频繁, 各国的文化交流呈现出多文化趋势.而随着中西文化纵深发展,翻译是传播的
主要手段之一.语言是人类 用来表达思想的工具,是最具有民族色彩的东西,不同的语
言,蕴含并传递着不同的文化信息和民族色彩 .成语在文艺作品、政治、科技文化中
经常用到,因而成语翻译的好坏对整个译文质量有直接影响,本文 对如何处理好成语
翻译中的民族色彩、传递本质含义、使译入语读者理解和品味原文文化作了初步探讨.

【期刊名称】《科学中国人》

【年(卷),期】2005(000)012

【总页数】1页(P47)

【关键词】成语;互译;文化交流;中西文化;文化信息;译文质量;科技文化;民族;全球化;
翻译

【作 者】李芳媛;熊燕

【作者单位】江西蓝天学院;江西蓝天学院

【正文语种】中 文

【中图分类】基础科学

浅谈汉英成语豆译中的新处理1 前言 今天在全球化大潮的影响下,世界各国各民
族之间交往更加频繁,各国的文化交流 呈现出多文化趋势。而随着中西文化纵深

爵士乐的特点-题记怎么写


情侣头像一男一女-桃花源记续写


尘世美-迎春花市


孕妇补铁的食物有哪些-课改总结


蜗居电视剧-幼儿教案


社区警务-异想天开的近义词


qq头像黑白伤感-旅游宝地


吸烟的危害性-端午节的主要风俗