广告话语中汉语成语翻译的模因观
水平考试成绩查询-小爸爸文章
广告话语中汉语成语翻译的模因观
吴丽兴
【摘
要】内容提要:广告话语中的汉语成语套用是一种语言模因现象。文章以
模因论为基础,采用理论分析与
实践应用相结合,把模因生命周期理论及翻译
模因理论应用到解释广告翻译过程,分析广告话语中的成语
套用现象,探讨汉
语成语作为一种模因在广告话语中的具体应用及翻译策略。只有依附于强势的
表现型模因, 采用模因选择标准,在充分理解源语的基础上,与译入语大众流行
文化相结合,大胆超越
原文词和句的限制,采取灵活的翻译策略,实现结构上
的转换和变通,力求达到社交上的对等。
【期刊名称】广东外语外贸大学学报
【年(卷),期】2012(023)006
【总页数】4
【关键词】 模因; 成语仿词;广告;翻译策略
一、引言
商业
广告是吸引消费者、推销产品的捷径,为达到此目的,广告策划人通常巧
妙利用成语或俗语朗朗上口、家
喻户晓的优势,将它们改头换面变为广告词,
它是根据表达的需要,更换现成词语中的某个语素或词,临
时仿造出新的词语,
如“闲妻良母”(洗衣机广告)、 “乐在骑中”(赛马广告) 等。从语言学的角
度
看,这是一种语言模因现象。作为语言模因,它具备易于接受、传播范围广、引
人注目等特点
,从而给消费者留下了非常深刻的印象,产生了较强的广告效果。
模因论(Dawkins,1976)
是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的一种
新理论,其核心是模仿及传播。模因在广告语的创造
和传播过程中起到了举足