最新【人教版】高一英语必修一课文
celibate-电工证年审
精品文档
必修一 Unit1 Anne’s
Best Friend
Do you want a friend whom you
could tell everything to, like your deepest
feelings and thoughts?
Or are you afraid that
your friend would laugh at you, or would not
understand what you are goi
ng through? Anne
Frank wanted the first kind, so she made her diary
her best friend.
Anne lived in Amsterdam in
the Netherlands during World War Ⅱ. Her family was
Jewish so nearl
y twenty-five months before
they were discovered. During that time the only
true friend was her
diary. She said, ”I
don’
t want to set down a series of facts in a
diary as most people do, but I want this diary
itself to be
my friend, and I shall call my
friend Kitty.” Now read how she felt after being
in the hiding place si
nce July 1942.
Thursday 15th June, 1944 Dear Kitty,
I wonder if it’s because I haven’t been able to be
outdoors for so long that I’ve grown so crazy
ab
out everything to do with nature. I can well
remember that there was a time when a deep blue
sk
y, the song of the birds, moonlight and
flowers could never have kept me spellbound.
That’s chan
ged since I was here.
…
For
example, one evening when it was so warm, I stayed
awake on purpose until half past eleven
in
order to have a good look at the moon by my self.
But as the moon gave far too much light, I
di
dn’t dare open a window. Another time five
months ago, I happened to be upstairs at dusk when
the window was open. I didn’t go downstairs
until the window bad to be shut. The dark, rainy
eve
ning, the wind, the thundering clouds held
me entirely in their power; it was the first time
in a ye
ar and a half that I’d seen the night
face to face…
…
Sadly …I am only able to
look at nature through dirty curtains hanging
before very dusty windows
. It’s no pleasure
looking through these any longer because nature is
one thing that really must be
experienced.
Yours, Anne
第一单元
友谊Reading 安妮最好的朋友
你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋
友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会
不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类
型的朋友,于是她就把日记当成了
她最好的朋友。 安妮在第二次世界大战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。
她一家人都是犹太人,
所以他们不得不躲藏起来,否则他们就会被德国纳粹抓去。她和她的家人躲藏了两
年之后才
被发现。在这段时间里,她唯一的忠实朋友就是她的日记了。她说,“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂”。安妮
自从19
42年7月起就躲藏在那儿了,现在,来看看她的心情吧。 亲爱的基蒂:
我不知道这是不是因为我
长久无法出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂
热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天
空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。
自从我来到这里,这一切都变了。
„
„比方说,有天晚上天气很暖和,我熬到11点半故意不睡觉,为的是独自好好看看月亮。
但是因为月光
太亮了,我不敢打开窗户。还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧在
精品文档
精品文档
楼上,窗户是开着的。我一直等到非关窗不可的时候才下楼去。漆黑
的夜晚,风吹雨打,雷
电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚„„
„„令人伤心的是„„我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗前
,
但观看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。
Using
Language
Reading, listening and writing
亲爱的王小姐:
我同班上的同学有件麻烦事。我跟我们班里的一位男同学一直相处很好,我们常常一
起做家
庭作业,而且很乐意相互帮助。我们成了非常好的朋友。可是,其他同学却开始在背后议论
起来,他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。我不想中断这段友谊,但是我又讨
厌人家背后
说闲话。我该怎么办呢?
Reading and writing 尊敬的编辑:
我
是苏州高中的一名学生。我有一个难题,我不太善于同人们交际。虽然我的确试着去跟班
上的同学交谈,
但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。因此,有时候我感到十分孤独。我
确实想改变这种现状,但是我
却不知道该怎么办。如果您能给我提些建议,我会非常感激的。
Unit2
the Road to Modern English
At the end of the
16th century, about five to seven million people
spoke English. Nearly all of the
m lived in
England. Later in the next century, people from
England made voyages to conquer othe
r parts of
the world, and because of that, English began to
be spoken in many other countries. To
day, more
people speak English as their first, second or a
foreign language than ever before.
Native
English speakers can understand each other even if
they don’t speak the same kind of Eng
lish.
Look at this example: British Betty: Would you
like to see my flat?
American Amy: Yes. I’d
like to come up to you apartment.
So why has
English changed over time? Actually all languages
change and develop when cultures
meet and
communicate with each other. At fist the English
spoken in England between about AD
450 and
1150 was very different from the English spoken
today. It was base more on German tha
n the
English we speak at present. Then gradually
between about AD 500 and 1150, English beca
me
less like German because those who ruled England
spoke first Danish and later French. These
new
settlers enriched the English language and
especially its vocabulary. So by the 1600’s
Shakes
peare was able to make use of a wider
vocabulary than ever before. In 1620 some British
settlers
moved to America. Later in the 18th
century some British people were taken to
Australia to. Engli
sh began to be spoken in
both countries.
Finally by the 19th century
the language was settled. At that time two big
changes in English spel
ling happened: first
Samuel Johnson wrote his dictionary and later Noah
Webster wrote The Ame
rican Dictionary of the
English language. The latter gave a separate
identity to American English s
pelling.
English now is also spoken as a foreign or second
language in South Asia. For example, India has
精品文档
精品文档
a very large number
of fluent English speakers because Britain ruled
India from 1765 to 1947. Dur
ing that time
English became the language for government and
education. English is also spoken i
n Singapore
and Malaysia and countries in Africa such as South
Africa. Today the number of peopl
e learning
English in China is increasing rapidly. In fact,
China may have the largest number of Eng
lish
learners. Will Chinese English develop its own
identity? Only time will tell.
第二单元 世界上的
英语 Reading
通向现代英语之路 16世纪末期大约有5百万到7百万人说英语,几乎所有
这些人都
生活
在英国。后来,在17世纪英国人开始航海征服了世界其它地区。于是,许多别的国家
开始说英语了。如
今说英语的人比以往任何时候都多,他们有的是作为第一语言来说,有的
是作为第二语言或外语。
以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互
相交流。请看以下例子:
英国人贝蒂:“请到我的公寓(flat)里来看看,好吗?”
美国人
艾米:“好的。我很乐意到你的公寓(apartment)去。” 那么,英语在一段时间里
为什么
会起变化呢?事实上,当不同文化互相交流渗透时,所有的语言都会有所发展,有所变化。
首先,在公元450年到1150年间,人们所说的英语跟今天所说的英语就很不一样。当时的
英语更
多地是以德语为基础的,而现代英语不是。然后,渐渐地,大约在公元800年到1150
年期间,英语
不那么像德语了。因为那时的英国的统治者起初讲丹麦语后来讲法语。这些新
的定居者大大丰富了英语语
言,特别是在词汇方面。所以到17世纪,莎士比亚所用的词汇
量比以前任何时期都大。在1620年,
一些英国人搬迁到美洲定居。后来,到了19世纪,有
些英国人也被送往澳大利亚,两个国家的人都开始
说英语了。 最后,到20世纪,英语才
真正定形。那时,英语在拼写上发生了两大变化:首先,塞缪
尔·约翰逊编写了词典,后来,
诺厄·韦伯斯特编纂了《美国英语词典》,后者体现了美国英语拼写的不
同特色。 现在,英
语在南亚也被当作外语或第二语言来说。比如说,印度拥有众多讲英语很流利的人,
这是因
为英国于1765年到1947年统治过印度。在那期间,英语成了官方语言和
教育用语。在新加坡、马来西亚和非洲其它国家,比如南非,人们也说英语。目前在
中国学习
英语的人数正在迅速增长。事实上,中国可能拥有世界上最多的英语学习者。中国
英语会发展出自己的特
色吗?这只能由时间来回答了。 Using Language 标准英语和方言
什么是标准英语
?是在英国、美国、加拿大、澳大利亚、印度、新西兰所说的英语吗?信不
信由你,(世界上)没有什么
标准英语。许多人认为,电视和收音机里所说的就是标准英语,
这是因为在早期的电台节目里,人们期望
新闻播音员所说的英语是最好的英语。然而,在电
视和收音机里,你也会听出人们在说话时的差异。
当人们用不同于“标准语言”的词语时,
那就叫做方言。美国英语有许多方言,特别是中西部和南部地区
的方言,以及黑人和西班牙
人的方言。在美国有些地区,即使是相邻城镇的两个人所说的语言都可能稍有
不同。美国英
语之所以有这么多的方言是因为美国人是来自世界各地的缘故。 地理位置对方言的产生
也
有影响。住在美国东部山区的一些人说着比较古老的英语方言。当美国人从一个地方搬到另
一
个地方时,他们也就把他们的方言随着带去了。因此,美国东南部山区的人同美国西北部
的人所说的方言
就几乎相同。美国是一个使用多种方言的大国。虽然许多美国人经常搬迁,
精品文档
精品文档
但是他们仍然能够辨别、理解彼此的方言。
Unit3 Journey Down the Mekong
My
name is Wang Kun. Ever since middle school, my
sister Wang Wei and I have dreamed about
taking a great bike trip. Two years ago she
bought an expensive mountain bike and then she
persuaded me to buy one. Last year, she
visited our cousins, Dao Wei and Yu Hang at their
college
if Kunming. They are Dai and grew up
in western Yunnan Province near the Lancang River,
the
Chinese part of the river that is called
the Mekong River in other countries. Wang Wei soon
got
time interested in cycling too. After
graduating from college, we finally got the chance
to take a
bike trip. I asked my sister, “Where
are we going?” It was my sister who first had the
idea to cycle
along the entire Mekong River
from where it begins to where it ends. Now she is
planning our
schedule for the trip. I am
fond of my sister but she has one serious
shortcoming. She can be
really stubborn.
Although she didn’t know the best way of getting
to places, she insisted that she
organize the
trip properly. Now I know that the proper way is
always her way. I kept asking her,
“When are
we leaving and when are we coming back?” I asked
her whether she had looked at a
map yet. Of
course she hadn’t; my sister doesn’t care about
details. So I told her that the source
of the
Mekong is in Qinghai Province. She gave me a
determined look -- the kind that said she
would not change her mind. When I told her
that our journey would begin at an altitude of
more
than 5,000 meters, she seemed to be
excited about it. When I told her the air would be
hard to
breathe and it would be very cold, she
said it would be an interesting experience. I know
my
sister well. Once she has made up her mind,
nothing can change it. Finally, I had to give in.
Several months before our trip, Wang Wei and I
went to the library. We found a large atlas with
good maps that showed details of world
geography. From the atlas we could see that the
Mekong
River begins in a glacier to move
quickly. It becomes rapids as it passes through
deep valleys,
traveling across western Yunnan
Province. Sometimes the river becomes a water fall
and enters
wide valleys. We were both
surprised to learn that half of the river is in
China. After it leaves
China and high
altitude, the Mekong becomes wide, brown and warm.
As it enters Southeast Asia,
its pace slows.
It makes wide bends or meanders through low
valleys to the plains where rice
grows. At
last, the river delta enters the South China Sea.
精品文档
精品文档
第三单元 游记Reading 沿湄公河而下的旅程
第一部分梦想与计划
我的名字叫王坤。从高中起,我姐姐王薇和我就一直梦想作一次伟大的自行车旅
行。两年前,
她买了一辆昂贵的山地自行车,然后还说服我买了一辆(山地车)。去年她去看望了我们的
表兄弟——在昆明读大学的刀卫和宇航。他们是傣族人,在云南省西部靠近澜沧江的地方长
大,
湄公河在中国境内的这一段叫澜沧江,在其他国家(境内)叫湄公河。很快,王薇使表
兄弟也对骑车旅游
产生了兴趣。大学毕业以后,我们终于有了机会骑自行车旅行。我问我姐
姐:“我们要去哪儿?”首先想
到要沿湄公河从源头到终点骑车旅游的是我的姐姐。现在她
正在为我们的旅行制定计划。
我很喜欢我姐姐,但是她有一个很严重的缺点。她有时确实很固执。尽管她对去某些地方
的最佳路线并不
清楚,她却坚持要自己把这次旅游安排得尽善尽美。于是,我就知道这个尽
善尽美的方式总是她的方式。
我不停地问她,“我们什么时候出发?什么时候回来?”我还
问她是否看过地图。当然她并没有看过——
我的姐姐是不会考虑细节的。于是,我告诉她,
湄公河的源头在青海省。她给了我一个坚定的眼神——这
种眼神表明她是不会改变主意的。
我说,我们的旅行将从5, 000多米的高地出发,这时她似乎显得
很兴奋。当我告诉她那里空
气稀薄,呼吸困难,而且天气很冷时,她却说这将是一次有趣的经历。我非常
了解我的姐姐,
她一旦下了决心,什么也不能使她改变。最后,我只好让步了。
在我们旅行
前的几个月,王薇和我去了图书馆。我们找到一本大型地图册,里面有一些世界
地理的明细图。我们从图
上可以看到,湄公河发源于西藏一座山上的冰川。起初,江面很小,
河水清澈而冷冽,然后它开始快速流
动。它穿过深谷时就变成了急流,流经云南西部。有时,
这条江形成瀑布,进入宽阔的峡谷。我们俩惊奇
地发现这条河有一半是在中国境内。当流出
中国,流出高地之后,湄公河就变宽了,变暖了,河水也变成
了黄褐色。而当它进入东南亚
以后,流速减缓,河水蜿蜒缓慢地穿过低谷,流向生长稻谷的平原。最后,
湄公河三角洲的
各支流流入中国南海。 Using Language 夜晚的西藏山景
第二部分山中一宿
虽然是秋天,但是西藏已经开始下雪了。我们的腿又沉又冷,感觉就像大冰块。你
看到过雪
人骑自行车吗?我们看上去就像那样。一路上,一些身着羊毛大衣的孩子们停下来看着我们。<
br>下午晚些时候,我们发现由于天冷我们的水壶都冻上了。然而,湖水在落日的余晖下闪亮如
镜,景
色迷人。像往常一样,王薇在我的前面,她很可靠,我知道我用不着给她鼓劲儿。上
山很艰难,但是当我
们环顾四周,(眼前的)景色让我们感到惊奇,我们似乎能看到几百里
以外的地方。在某个时刻,我们发
现自己置身高处,彷佛骑车穿越云层。然后我们开始下山,
这非常有趣,特别是天气逐渐变得暖和多了。
在山谷里,五彩斑斓的蝴蝶翩翩飞舞在我们身
旁,我们还看到牦牛和羊群在吃草。这时,我们不得不把帽
子、外衣、手套和长裤脱掉,换
成T恤衫和短裤。 一到傍晚,我们通常就停下来宿营,(于是),我们
先把帐篷支起来,然
后吃饭。晚饭后,王薇把头放在枕头上就睡觉了,而我却醒着。半夜里,天空变得清
朗了,
星星更亮了。(夜晚)非常安静——几乎没有风,只有篝火的火焰和我们做伴。当我躺在星
空下,我想着我们已经走了多远。
我们很快就要到达云南的大理。在那里,我们的表兄弟刀卫和宇
航将加入我们的行列。我们
迫不及待地想要见到他们!
精品文档
精品文档
Unit4
A Night the Earth didn’t Sleep Strange things
were happening in the countryside of
northeast
Hebei. For three days the water in the village
wells rose and fell, rose and fell. Farmers
noticed that the well walls had deep cracks in
them. A smelly gas came out of the cracks. In the
farmyards, the chickens and even the pigs were
too nervous to eat. Mice ran out of the fields
looking for places to hide. Fish jumped out of
their bowls and ponds. At about 3:00 am on July
28,
1976, some people saw bright lights in the
sky. The sound of planes could be heard outside
the
city of Tangshan even when no planes were
in the sky. In the city, the water pipes in some
buildings cracked and burst. But the one
million people of the city, who thought little of
these
events, were asleep as usual the night.
At 3:42 am everything began to shake. It seemed as
if
the world was at an end! Eleven kilometers
directly below the city the greatest earthquake of
the
20th century had begun. It was felt in
Beijing, which is more than two hundred kilometers
away.
One-third of the nation felt it. A huge
crack that was eight kilometers long and thirty
meters wide
cut across houses, roads and
canals. Steam burst from holes in the ground. Hard
hills of rock
became rivers of dirt. In
fifteen terrible seconds a large city lay in
ruins. The suffering of the
people was
extreme. Two-thirds of them died or were injured
during the earthquake. Thousands
of families
were killed of injured reached more than 400,000.
But how could the survivors
believe it was
natural? Everywhere they looked nearly every thing
was destroyed. All of the city’s
hospitals,
75% of its factories and buildings and 90% of its
homes were gone. Bricks covered the
ground
like red autumn leaves. No wind, however, could
blow them away. Two dams fell and
most of the
bridges also fell or were not safe for traveling.
The railway tracks were now useless
pieces of
steel. Tens of thousands of cows would never give
milk again. Half a million pigs and
millions
of chickens were dead. Sand now filled the wells
instead of water. People were shocked.
Then,
later that afternoon, another big quake which was
almost as strong as the first one shook
Tangshan. Some of the rescue workers and
doctors were trapped under the ruins. More
buildings
fell down. Water, food, and
electricity were hard to get. People began to
wonder how long the
disaster would last. All
hope was not lost. Soon after the quakes, the army
sent 150,000
soldiers of thousands of people
were helped. The army organized teams to dig out
those who
were trapped and to bury the dead.
To the north of the city, most of the 10,000
miners were
rescued from the coal mines there.
Workers built shelters for survivors whose homes
had been
destroyed. Fresh water was taken to
the city by train, truck and plane. Slowly, the
city began to
breathe again.
第四单元 地震 Reading
地球的一个不眠之夜
河北省东北部的农村不断有些怪事发生:三天来,村子里的井水升升降降,起起伏伏。农夫
注意到,水井
的井壁上有深深的裂缝,裂缝里冒出臭气。农家大院里的鸡,甚至猪都紧张得
不想吃食。老鼠从田地里跑
出来找地方藏身。鱼缸和池塘里的鱼会往外跳。在1976年7月
精品文档
精品文档
28日凌晨3点左右,有些人看到天上一道道明亮的光。即使天空没
有飞机,在唐山城外也
可以听到飞机声。在市内,有些建筑物里的水管爆裂开来。但是,唐山市的一百万
居民几乎
都没有把这些情况当一回事,当天晚上照常睡着了。
在凌晨3点42分,一切都开
始摇晃起来。世界似乎到了末日!二十世纪最大的一次地震就
在唐山市正下方11公里处发生了。100
公里以外的北京市都感到了地震,全国1 3的地方
都有震感。一条8公里长30米宽的巨大裂缝横穿
房舍、马路和渠道。地上一些洞穴冒出了
蒸气。石头山变成了泥沙河,在可怕的15秒钟内,一座大城市
就沉沦在一片废墟之中。人
们遭受的灾难极为深重。23的人在地震中死去或受伤。成千上万个家庭遇难
,许多孩子变
成了孤儿。死伤的人数达到40多万。
幸存的人们又怎么能相信这是自然现象
呢?人们无论朝哪里看,哪里的一切都几乎被毁了。
所有的市内医院、75%的工厂和建筑物、90%的
家园都消失了。残砖就像秋天的红叶覆盖着
大地,然而它们是不可能被风刮走的。两座大坝垮了,多数桥
梁不是塌了就是无法安全通行
了。铁轨如今成了一条条废钢。好几万头牛再也挤不出奶来。50万头猪和
几百万只鸡全都
死了。井里满是沙子,而不是水。人们惊呆了。接着,在下午晚些时候,又一次和第一次
一
样的强烈的地震震撼着唐山。有些医生和救援人员被困在废墟下面。更多的房屋倒塌了。水、
电和食物都很难弄到。人们开始纳闷,这场灾难还会持续多久。
不是所有的希望都破灭了。地震后不
久,部队派了15万名战士到唐山来协助救援人员,数
十万的人得到了救助。部队人员组成小分队,将受
困的人们挖出来,将死者掩埋。在唐山市
的北边,有一个万名矿工的煤矿,其中多数人得救了。援救人员
为那些家园被毁的幸存者盖
起了避难所,用火车、卡车和飞机向市内运来了水。慢慢地、慢慢地,这座城
市又开始出现
了生机。 Reading and speaking 唐山市政府办公室
亲爱的______________:
恭喜你!我们很高兴地告诉你,你在以新唐山为主
题的中学演讲比赛中获得第一名。评委会
的五位评委听了你的演讲,他们都认为你的演讲是今年最好的。
你的父母亲和你的学校会为
你而骄傲!
下个月我们市将开放一个新公园,以纪念在那次可怕
的灾难中死去的人们,并向那些曾经为
幸存者提供过帮助的人们致敬。我们办公室想请你在7月28日上
午11点给来公园的参观者
进行演讲。你知道,三十()年前的这一天正是唐山发生地震的日子。
在这个特殊的日子里,我们邀请你把家人和朋友一起带来。 诚挚的 张沙
Unit5
Elias’ Story
My name is Elias. I am
a poor black worker in South Africa. The time when
I first met Nelson Man
dela was a very
difficult period of my life. I was twelve years
old. It was in 1952 and Mandela was
精品文档
精品文档
the black lawyer to whom I
went for advice. He offered guidance to poor black
people on their le
gal problems. He was
generous with his time, for which I was grateful.
I needed his help because I had very
little education. I began school at six. The
school where I stu
died for only two years was
three kilometers away. I had to leave because my
family could not co
ntinue to pay the school
fees and the bus fare. I could not read or write
well. After trying hard, I g
ot a job in a gold
mine. However, this was a time when one had got to
have a passbook to live in J
ohannesburg. Sadly
I did not have it because I was not born there,
and I worried about whether I
would become out
of work.
The day when Nelson Mandela helped
me was one of my happiest. He told me how to get
the co
rrect papers so I could stay in
Johannesburg. I became more hopeful about my
future. I never forg
ot how kind Mandela was.
When he organized the ANC Youth League, I joined
it as soon as I coul
d. He said:
“The last thirty years have seen the greatest
number of laws stopping out rights and progress,
u
ntil today we have reached a stage where we
have almost no rights at all.”
It was the
truth. Black people could not vote or choose their
leaders. They could not get the jobs
they
wanted. The parts of town in which they had to
live were decided by white people. The plac
es
outside the towns where they were sent to live
were the poorest parts of South Africa. No one
could grow food there. In fact as Nelson Mandela
said:
“…
we were put into a position
in which we had either to accept we were less
important or fight the
government. We chose to
attack the laws. We first broke the law in a way
which was peaceful; wh
en this was not
allowed…only then did we decide to answer violence
with violence.”
As a matter of fact, I
do not like violence… but in 1963 I helped him
blow up some government b
uildings. It was very
dangerous because if I was caught I could be put
in prison. But I was happy to
help because I
knew it would help us achieve our dream of making
black and white people equal.
第五单元 纳尔逊·曼德拉 —— 一位当代英雄 Reading 伊莱亚斯的
故事 我的名字叫伊莱亚斯。我是南非的一个穷苦的黑人工人。第一次见到纳尔逊·曼德拉
的时候,是我一生中非常艰难的时期。(当时)我才12岁,那是在1952年,曼德拉是我寻
求帮助的一位黑人律师。他为那些穷苦黑人提供法律指导。他十分慷慨地给予我时间,我为
此非常感激。
由于我所受的教育很少,所以我需要他的帮助。我六岁开始上学,我仅仅在
那里读了两年的学校有三公里
远。我不得不辍学,因为我的家庭无法继续支付学费和交通费。
我既不太会读,也不怎么会写。几经周折
,我才在一家金矿找到一份
工作。然而在那个时候,你要想住在约翰内斯堡就非得要有身份
证不可。糟糕的是我没有这
精品文档
精品文档
个证件,因为我不是在那里出生的,我很担心我是不是会失业。 纳尔逊·曼德拉给予我帮
助
的那一天是我一生中最高兴的日子。他告诉我要想在约翰内斯堡立住脚,应当如何获取所
需证件。我对自
己的未来又充满了希望。我永远也忘记不了他对我的恩情,当他组织了非国
大青年联盟时,我马上就参加
了这个组织。他说:“过去30年来所出现的大量法律剥夺我们
的权利,阻挡我们的进步,一直到今天,
我们还处在几乎什么权利都没有的阶段。” 他说
的是真话。当时黑人没有选举权,他们无权选择他们
的领导人。他们不能做自己想要做的工
作。他们所能住的城区都是由白人决定的。他们被打发去住的城外
地区是南非最贫穷的地区。
在那儿,没有人能够种庄稼。事实上,就像拉尔逊·曼德拉所说的: “„
„我们被置于这样
一个境地:要么我们被迫接受低人一等的现实,要么跟政府作斗争。我们选择向法律进
攻。
首先我们用和平的方式来破坏法律,而当这种方式也得不到允许时,„„只有到这个时候,我
们才决定用暴力反抗暴力。” 事实上,我并不喜欢暴力,„„但是在1963年的时候,我帮助
他
炸毁了一些政府大楼。那是很危险的事情,因为如果我被抓住了,可能就会被关进监狱。
但是,我乐于帮
忙,因为我知道,这是为了实现我们的黑人和白人平等的梦想。
精品文档