黔之驴文言文翻译及注释.doc
绝世美人儿
512次浏览
2021年01月17日 02:51
最佳经验
本文由作者推荐
38祝福语-世界睡眠日
黔之驴文言文翻译及注释
本文选自《柳河东集 》卷一九,作者柳宗元。与《临江之
麋》和《永某氏之鼠》都是柳宗元《三戒》的文章,而《临江之麋》
、
《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了
不知推己之本,
而乘物以逞
的三种表现:
依势以干非其类
,
出技以怒强
,
窃时以肆暴
。
黔之驴文言文翻译及 注释是如何呢
?
本文是我整理
的黔之驴文言文翻译及注释资料,仅供参考。
黔之驴文言文原文
黔之驴
作者:柳宗元
黔无驴,有好事 者
(2)
船载以入
(3)
。至则
(4)
无可用,放
之山下。虎见之,庞然
(5)
大物也,以为神
(6)
。蔽林间窥之
( 7)
。
稍出近之
(8)
,慭慭然
(9),
莫相知
( 10)
。
他日,
驴一鸣,
虎大骇
(11)
,
远遁
()
,
以为且噬己也
(13)
,
甚恐。然往来视之
(14)
,觉无异能者
(15)
。益习
( 16)
其声,又近
出前后,
终不敢搏
(17)
。
稍近
(18)
益
(19)
狎
(20)
,
荡倚冲冒
(2 1)
,
驴不胜
(22)
怒,蹄
(23)
之。虎因
( 24)
喜,计之
(25)
曰:
技止此
耳
(26)!
因跳踉
(27)
大阚
(28)
,
断其喉,
尽其肉,
乃
(29)
去
(30)
。
噫
!
形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎
虽猛,疑畏,卒不敢取。 今若是焉,悲夫
!
黔之驴文言文注释
第
1
页
/
总共
15
页
1
,选自《柳河东 集》
。黔
(qián)
,即唐代黔中道,
辖境相当于今湖南沅 水澧水流域、
湖北清江流域、
重庆黔江流域
和贵州东北一部分。
后来称贵州省 为黔。
柳宗元
(773
—
819)
字子
厚,唐代文学家,唐 宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈
并称
韩柳,世称柳河东。
2
,好
(hào)
事者:喜欢多事的人。
3
,船载以入:用船装运
(
驴
)
进黔。船,这里 指用船的意
思。
4
,则:却。
5
,庞然,巨大的样子。
6
,以为神:以为,以
(
之
)
为。以,把。为,作为。神,神奇的东西。把它当做神
7
,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
8
,稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。
9
,慭慭
(yìnyìn)
然:小 心谨慎的样子。
10
,莫相知:
不了 解对方
(
是什么东西
)
。莫,不。相,
这里表示动作偏指一方,即一方
(
虎
)
对另一方
(
驴
)
,不是双方互
相的样子。
11
,大骇:非常害怕。
,远遁:逃到远处。
遁:逃走。
13
,以为且噬己也。
且:将要。
噬:咬。
第
2
页
/
总共
15
页
14
,然往来视之。
然:然而,但是。
往来:来来往往。
视
;
观察。
15,
觉无异能:觉得
(
驴
)
没有什么特别的本领。
16
,习:同
悉
熟悉。益:渐渐。
益习其声:逐渐习惯
了驴的叫声。
17
,终不敢搏:始终不敢扑击它。
搏:击,扑
18
,近:
(1)
稍出近之。近:形容词用作动词,接近。
(2)
稍近,益狎。稍:渐渐。近:走进,靠近。
19
,益:更加。
20
,狎
(xiá )
:态度亲近而不庄重。
21
,
荡倚冲冒:
碰撞靠近冲击冒犯。
荡 ,
碰撞。
倚,
靠近。
冲,冲击,冲撞。冒
,
冒犯
22
,驴不胜怒。
不胜:不堪,禁不住。胜,能够承担或
承受
23
,蹄:名词作动词,用蹄子踢。
24
,于是,就
25
,计之:盘算这件事。
之:指驴子生了气只能踢的情
况。
26
,技止此耳:技:本领,技能
。止:只,仅。
此:如
此
。
耳:罢了
27
,跳踉
(liáng)
:跳跃。
28
,阚(hǎn):同
吼
,怒吼。
第
3
页
/
总共
15
页
29
,乃:才。
30
,去:离开。
通假字:
1.
技止此耳
止
通
只
,只,不过。
2.
益习其声
习
同
悉
,熟悉。
古今异义:
1.
稍出近之
稍,古义:渐渐
今义:稍微
2.
因跳踉大阚
因,古义:于是
今义:因为
3.
断其喉,尽其肉,乃去
去,古义:离开
今义:前往
一词多义:
1
、以为
A.
虎见之,庞然大物也,以为神
(
把
......
当作
)
B.
以为且噬己也
(
认为
).
2
、然
A.
慭慭然,莫相知。
/
庞然大物
(
。
......
的样子
)
B.
然往来视之,觉无异能者。
(
然而,但
).
3
、之
A.
黔之驴
(
的,结构助词
)
B.
虎见之
(
它,代词,代驴
)
C.
蹄之
(
它,代词,代老虎
)
D.
虎因喜,计之曰
(
指上文所说驴生了气只能踢的情况
)
4
、益
第
4
页
/
总共
15
页
A.
益习其声
(
渐渐
)
B.
益狭
(
更加
)
黔之驴文言文翻译
黔这个地方没有驴,
有个喜好 多事的人用船运载了一头驴
进入
(
黔地
)
。
运到后却没有用 处,
便把它放置山下。
老虎见到它,
一看原来是个巨大的动物,
就把它当作了 神奇的东西。
于是隐藏
在树林中偷偷地窥探它。
老虎渐渐地走出来接近它,
很 小心谨慎,
不知道它究竟是什么东西。
有一天,
驴叫了一声,
老虎大吃一惊,
便逃得远远的
;
认为驴子将要咬自己,非常害怕。然而老虎来来
往往地观察它 ,
觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。
(
老虎
)
渐渐地听惯了它 的叫声,
又靠近它前前后后地走动,
但始终不敢
向驴子搏击。老虎又渐渐靠近驴子,更 加随便地戏弄它,碰撞、
倚靠、冲撞、冒犯。驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎。老虎因
此而欣 喜,心中盘算此事想着:
驴子的本领只不过如此罢了
!
于是老虎跳跃起来,< br>大声吼叫,
咬断了驴的喉咙,
吃光了它的肉,
方才离开哎呀
!
外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假
使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,
(
但
)
多疑、畏惧,终究不敢
猎取
(
驴子
)
。如今像这样的下场,可悲啊
!
寓意
联系作者的政治遭遇,
又可知本文所讽刺的是当时统治阶
级 中官高位显、
仗势欺人而无才无德、
外强中干的某些上层人物。
此外,
以
三戒
为三篇文章的总题目。
并以
黔之驴
为本文的题
第
5
页
/
总共
15
页
目,
也表明作者讽刺意图的指向。
但 我们也可以不从驴被虎吃掉
的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本文的寓意:
1.
老虎角度:貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,
善于斗争,就一定能战而胜之。
2.
驴子角度:不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强
自身实力。
《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。
《三戒》
含 《临江之麋》
《黔之驴》
《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中
的第二篇,写的是一头 驴被一只虎吃掉的故事。
这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、 现实性。作者在
《三戒》的序中说:
吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以
逞,
或依势以干非其类,
出技以怒强,
窃时以肆暴。
然卒迨于祸。
有 害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。
由此可知,作者写
这三篇寓言,是为了警戒世 人:毫无自知之明而肆意逞志,必然
自招祸患。
而《临江 之麋》
《黔之驴》
《永某氏之鼠》则分别写了
不
知推己之本,而乘物 以逞
的三种表现:
依势以干非其类
,
出技 以怒强
,
窃时以肆暴
。
黔之驴作品鉴赏
《黔之驴》
是我国一篇著名的古 典寓言。
开头是这样写的:
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。
作者首先从故事发生的地区环境写起。
黔< br>
,
是唐代当时
第
6
页
/
总共
15
页
一个行政区的名称,又叫黔中道,包括今天 湖南西部、四川东南
部、
湖北西南部和贵州北部一带。
这一带有什么特点呢
?
无驴
,
从来没有过驴子。这一特点很重要,因为如果没有这一特点,就
不会出现后面老虎被驴一时迷惑的情节,
因此也就不会发生后面
这样的故事。
有好事者船载以入
,
有一个没事找事的人用船运
去了一头驴。
这一 句紧紧承接着
黔无驴
三个字而来,
交代了寓
言中的主要角色 驴的来历——原来它是一个外来户。
至则无可
用,放之山下
,运到以 后,派不上什么用场,就把它放养到山
脚下。
这两句不仅解释了为什么说运驴的人是一个
好事者
,
而
且也很巧妙地把这个
好事者
一笔撇开——因为他同后面的情
节没有关系——从而为下文集中描写寓言中的主要角色准备了< br>方便条件。
[2]
随着驴被
放山 下
,
到了一个具体的地方,
寓言中的另一
角色虎的出场就很自然了:
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,
慭慭然,
莫相知。
他日,
驴一鸣,
虎大骇,
远遁,
以为且噬 己也,
甚恐。
这一段主要写虎见到驴以后的心理状态。< br>
虎见之,庞然
大物也,以为神
,老虎看到这个又高又大的家伙,以为是 什么
神物。
这是虎对驴的最初印象和认识。
由于寓言一开头就交代了
黔无驴
,谁也没有见过,因此老虎少见多怪,产生这样的错觉
是很自然的。于是,
蔽林间窥之
,它就躲藏到树林里,偷偷地
第
7
页
/
总共
15
页