美式幽默,英语演讲稿
玛丽莲梦兔
855次浏览
2021年01月17日 11:10
最佳经验
本文由作者推荐
海底总动员电影-黄果树大瀑布
美式幽默
,
英语演讲稿
篇一:演讲中的美式幽默
演讲中的美式幽默
美国人爱幽默,
特别是大庭广众之中,
演讲者丢包袱、甩噱头,营造出一种轻松欢快、与听众互动的氛围,已经是
现代美国文化的一种常态。马克
-
吐温的幽默细胞,已俨然
浸入到美国文化的血液中。
市长的幽默
崔永元先生介绍了波斯顿市长在与中国市长同僚们 会
面时演说的幽默,波斯顿市长说道,他绝对没有中国市长们
那么威风,他在波斯顿当市长,更 多的时候感觉自己就象个
“墓地看守”
,
“看起来人挺多”
但——
“ 没有一个听我的”
。
呵呵。
那是当然的啰,在美国是个人主义得道,强调天赋
人权,人人平等。
不象中 国,千年来儒家的“君臣父子长
幼有序”
,人的尊严完全奠立于手中握有权力的大小。
当了
官,
尤其当了个
“高官”
,
周围多半会有一批马屁精们 围绕。
马屁精们放弃自己的尊严,整天把领导的官衔挂在嘴上,使
得我们领导的感觉不要太好哦 !
看看山东作协里的“作家”——在四川汶川地震时为追
思被 埋葬在废墟下的学生写的诗——对领导的吹捧和赞美
到了不知人间羞耻的地步!
没看现在国内,大家千军万马争当“公务员”——
其
中必
有不少人恐怕为的就是想要出人头地,期待身边有人来
给他溜须拍马嘛!
可在美国,是不流行拍马屁的哎!
牧师的幽默
去过美国教会听礼拜的大凡都有体会,美国牧师大 多讲
道时比较幽默,气氛活跃;不象国内牧师那样常常板起脸教
训人,把讲道搞得枯燥无味。< br>
有一次去教会参加美国朋友的一个婚礼,主持婚礼的牧
师认真地 向这对新人祝福,
愿他俩
“
Making
love
everyday!
”
这句话,直白点的翻译便是:做爱每一天!
当然也可以有柔和点的翻译:恩爱每一天!
完全木有过去在国 内婚礼上主持人对新人的励志话语:
共同携手——抓革命、促生产、为国家多做贡献(其实也只
让生一个)
,
,
,哈哈!
葬礼上的幽默
美国人演讲的幽默甚至连葬礼也不放过。
我在美国通过电视直 播观看了苹果公司创建人乔布斯
去世后的葬礼现场,苹果公司的一位高管,在葬礼上发表激
情演 说,他谈到乔布斯一向追求细节的完美,不能容忍任何
的细节疏忽。
演讲者说他“曾 经多次陪乔布斯外出公干”
,
每到一地在宾馆住下,他把自己携带的行李中的衣物取出、
摆放好,就立马会接到乔布斯打来的电话,乔布斯对这家宾
馆房间乃至对这
个宾馆的某个细节不满意,要他“收拾行李”
,准备跟
他“换宾馆饭店”< br>。
以致后来他再陪乔布斯外出,到宾馆住下后,他连自己
的行李都不敢打开,就坐在房间电话机旁边等——等乔布斯
打电话来,准备换宾馆,
“这样比 较方便”
,省得把东西刚拿
出来,又要放进去。
会场一片笑声,
哎,
这哪像
“葬礼”
啊?
有木有搞错?
偶滴油墨
偶在米国多年, 也少不了被邀请到各种场合去演讲,小
到出席各种画廊和博物馆个展开幕式,大到去大学——从耶
鲁到普林斯顿再到英国牛津,从小教会到大教会再到万人世
界大会,
使用英语演讲这本身是个 学习过程,
也是一个挑战。
而要使得自己的演讲生动,便要学会穿插些美式幽默——这
更是挑战中的挑战。
在墨尔本获得荣誉博士学位时的演讲:
篇二:
【英语】美式幽默
1. Is she big-boned
她是不是很魁梧啊?
Big-bone
看字面解释就知道是指骨架很粗大。
这对美女
(
美国的女人
)
来说是见怪不怪的。在电影
Something
about
Mary
中就有这一句,
Is she big-boned
那娇小的女子怎么说?娇小就是
petite
。
很多从 亚洲来
女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区
petite
。去那 里找找,保证你会有意想不到的收获。若是真
的找不到,就试试
teenager
那儿 也有许多合适的衣服。
2. We have a female shortage here
。
我们这里闹女人荒。
由于我的学校是理工学院,
所以男女比例自然是不均
匀,
有一次连老美也不禁感叹道,
We have a female
shortage here
。这样的说法是不是听来很特别?其实我看
根本就不只是
female shortage
而是
female drought
。或
是更夸张一点的讲法,
We
have
a
female
extinction
here
。
3. You are a freaking Yankee
。
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北
的差异,
所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看
不起北方人。
Yankee
是南北战争时北军的士兵叫
Yankee,
现在一般指北方佬。而
frea king
是说这人很怪,或者解释
成怪胎也可以。
4. I am laying low
。
我躲起来了。
有一次我问一个老美,
How are you doing
结果他回
我
I am laying low
。结果在场的老美都在笑,但是只有我
听不懂。其实
laying low就是说躲的低低的,怕被别人看
到,就是想办法混就对了。事后老美跟我解释说这句话其实
没那么好笑,主要是因为我听不懂,大家才又觉得更好笑。
5. I cut the cheese
。
我放屁了。
一般人说放屁这个字都会用
fart
这个字,
但是
cut
the
cheese
也有放屁的意思在里面。
为什么呢?因为大家想想切
cheese
时会发出什么声音?是不是和放屁很像呢?但是这< br>样
的
用
法
似
乎
并
不
常
用< br>,
我
只
在
某
部
很
烂
的
片< br>子
:
Mysterious Man
里听过一次。
6. Do you go out with your gun loaded
你要带著你上膛的枪出门吗?
此枪非彼枪。大家应该知道我指的是什么样的
枪
这句也是我去看
Something
about
Ma ry
这部电影时学到的。
使用时机就是有些男人出去跟女人约会,满脑子想的就是如
何 跟她上床,
你要糗糗他,
就可以这么说
Do
you
go
out
with
your gun loaded She probably will get hurt
。
7. She is a big gossip
。
她是八卦夫人。
Gossip
平时指的是八卦新闻,
但它也可以拿来形容一个< br>人很八卦。所以
She is a big
gossip
就是说她是个八卦夫人。
或是你也可以说,
She
is gossipy
。中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而
是有另一种说说
She is an information bureau (
她是情
报局
)
也蛮有趣的。
8. If the boys stare at you, they have guts to
suck your teeth!
如果男生盯著你看,他们就有胆亲你。
这是我看电视
Full
House
学来的,
是二个姐妹的对话,
这句话有三个地方我觉的很棒,
第一个是
stare
at
you,
就
是指盯著人家看的意思,
have guts
就是说有胆子的意思,
(
这是一个巧合,中文英文说有胆子都是说有勇气的 意思!
)
而最后一个
suck
your
teeth
则是指亲嘴的意思,很有趣,
但是像这种句子是小孩子说的,难登大雅之堂。
亲嘴还有另外一个口语的用法:
smooch
例如
I didn't
smooch that girl last night
。我昨晚没亲那个女孩。
9. She is vertically challenged
她的身高受到了挑战
这样的说法就是说人家很矮的意思,但是是比较婉转
(political correctness)
的说法。什么
challenged
就是
说有某方面的障碍,如
mentally challenged
就是说心智障
碍,也就是低能儿的意思。
关于这个
political correctness
老美也常用,不过中