常用习语大全
绝世美人儿
881次浏览
2021年01月18日 17:56
最佳经验
本文由作者推荐
圣诞美食-防范意识
芄
按图索骥
Looking for a steed with the aid of its picture
百发百中
A hundred shots, a hundred bull’s
-eyes
膁
班门弄斧
Showing
off
one’s
proficiency
with
the
axe
before
Lu
Ban
the
master carpenter
袈
杯弓蛇影
Mistaking the reflection of a bow for a snake
芀
莄
闭门造车
薂
病入膏肓
羂
草木皆兵
蚇
吹毛求疵
蚇
打草惊蛇
羃
调虎离山
蒀
东施效颦
蚀
对牛弹琴
螇
负荆请罪
莄
功亏一篑
膂
故步自封
葿
含沙射影
袇
狐假虎威
螅
囫囵吞枣
蚀
画饼充饥
芈
画龙点睛
羇
画蛇添足
Building a cart behind closed doors
The disease has attacked the vitals
every bush and tree looks like an enemy
Blow apart the hairs upon a fur to discover any defect
Beating the grass and flushing out the snake
Luring the tiger out of the mountains
Aping the Beauty’s frown
Playing the lute to a cow
Bringingthe birch and asking for flogging
Running an enterprise for the lack of one basketful
Content with staying where one is
spitting sand on a shadow-attacking by insinuation
Basking in reflected glory
Gulping down a whole date
Allaying hunger with pictures of cakes
Putting the finishing touch to the picture of a dragon
Drawing a snake and adding feet
羂
惊弓之鸟
Birds startled by the mere twang of a bowstring
精卫填海
Jingwei fills up the sea
井底之蛙
A frog in a well
刻舟求剑
Notching the boat to find the sword
空中楼阁
A castle in the air
莂
羇
肇
莃
蝿
滥竽充数
肀
狼狈为奸
膇
老马识途
螃
梁上君子
薁
临渴掘井
螈
满城风雨
芇
盲人摸象
膄
毛遂自荐
罿
门庭若市
薇
名落孙山
芇
南辕北辙
芁
怒发冲冠
蚁
披荆斩棘
莆
蚍蜉撼树
莆
破釜沉舟
蚂
破镜重圆
腿
骑虎难下
Passing oneself off as a member of the orchestra
A wolf working hand in glove with a jackal
An old horse knows the way
A gentleman on the beam
Not digging a well until one is thirsty
A storm enveloping the city
Blind men touching an elephant
Mao Sui recommending himself
A courtyard as crowded as a marketplace
Failing to pass an examination
Going south by driving the chariot north
So angry that one’s hair lifts up one’s hat
Breaking open a way through brambles and thorns
An ant trying to shake a big tree
Smashing the cauldrons and sinking the boats
A broken mirror made whole again
When one rides a tiger, it is hard to dismount
荿
杞人忧天
The man of Qi who worried that the sky would fall
黔驴技穷
The Guizhou donkey has exhausted its tricks
日暮途穷
The day is waning and the road is ending
如火如荼
Like a raging fire
如鱼得水
To feel just like a fish in water
蒆
肃
袁
膈
薆
入木三分
蒄
塞翁失马
艿
三顾茅庐
袇
三人成虎
蚆
丧家之犬
袅
杀鸡吓猴
肁
甚嚣尘上
羀
势如破竹
螆
世外桃源
肂
手不释卷
螂
守株待兔
虿
蜀犬吠日
袆
束之高阁
蒂
水落石出
膀
四面楚歌
蒇
谈虎色变
袆
昙花一现
To enter three-tenths of an inch into the timber
The old man of frontier lost his horse
paying three visits to the cottage
repeat a lie enough times and it will be believed
A homeless dog
Killing the chicken to frighten the monkeys
Making a great clamor
Like splitting bamboo
A heaven of peace and happiness
Always with a book in hand
Sitting by a stump, waiting for a careless hare
A Sichuan dog barks at the sun.
Putting it on a high shelf
when the water ebbs, stones will appear
songs of Chu on all sides
Turn pale at the mention of a tiger
A flower that vanishes as soon as it appears
袃
螳臂当车
A mantis trying to halt a chariot
天花乱坠
As if it were raining flowers
天涯海角
The end of sky and the corner of the sea
同舟共济
Crossing a river in the same boat
偷天换日
Stealing the sky and changing the sun
羂
芆
羆
芄
莀
天衣无缝
艿
图穷匕见
肅
完璧归赵
莁
亡羊补牢
肂
望梅止渴
肈
望洋兴叹
膅
为虎作伥
螂
卧薪尝胆
薀
笑里藏刀
袇
胸有成竹
芅
削足适履
膃
揠苗助长
节
掩耳盗铃
袀
偃旗息鼓
莅
叶公好龙
薄
夜郎自大
蚀
一鼓作气
Divine garments without seams
When the map is unrolled the dagger is revealed
Returning the jade intact to Zhao
Mending the fold after the sheep have been stolen
looking at plums to quench the thirst
Gazing at the ocean and sighing
helping the tiger to Pounce upon its victims
Sleeping on brushwood and tasting gall
Hiding a dagger behind a smile
Having a ready-formed plan
Cutting one’s feet to fit one’s shoes
Pulling up seedlings to help them grow
Plugging one’s ears while stealing a bell
To lower the banners and silence the drums
Lord She loves dragons
the conceited King of Yelang
Rousing the spirits with the first drum roll