《曹全碑》原文及译文
别妄想泡我
997次浏览
2021年01月18日 18:14
最佳经验
本文由作者推荐
统战部长-感恩老师的信
《曹全碑》
原文及译文
[
原文
]
:君諱全,字 景完,敦煌效穀人也。其先蓋周之冑,武王秉乾之機,翦伐殷商,既定爾勳,福
祿攸同,封弟叔振鐸于曹 國,因氏焉。秦漢之際,曹參夾輔王室,世宗廓土斥(境)竟,子孫遷于雍
州之郊,分止右扶風,或在安 定,或處武都,或居隴西,或家敦煌。枝分葉布,所在為雄。君高祖父
敏,舉孝廉,武威長史、巴郡朐忍 令張掖居延都尉。曾祖父述,孝廉、謁者、金城長史、夏陽令、蜀
郡西部都尉。祖父鳳,孝廉、張掖屬國 都尉丞、右扶風隃糜侯相、金城西部都尉,北地太守。父琫,
少貫名州郡,不幸早世,是以位不副德。< br>
[
译文
]
:曹君諱名曰全,字景完。是敦煌郡效谷县人氏。其先祖是 周朝姬氏,昔日周武王姬发,乘执掌
乾坤之机,灭掉殷商,功勋既定,福袛和官祿应该分享,于是封其弟 叔振铎于曹国,这是以曹为姓氏
的开始。秦末漢汉之际,(曹全的先祖)曹參輔佐王室(刘邦)。汉武帝 (世宗)扩充疆土,将其子
孫遷徙于古雍州近郊,分别住在扶風和安定、武都、隴西、敦煌等地。(曹氏 )后裔分布各地,雄居
一方。君之高祖名敏,他舉孝廉、历任武威長史,巴郡朐忍县令和張掖居延都郡的 都尉。其曾祖名述。
举孝廉,任謁者、金城長史、夏陽县令和蜀郡的西部都尉。其祖父名鳳。曾举孝廉。 任張掖屬國都尉
丞,又任右扶風隃糜侯国之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。(有政绩曾得天子奖励 )。其父名
琫(
beng
),少年时即州郡闻名,可惜不幸早逝。所以其地位不能与其 德相符。
[
原文
]
:君童齔好學,甄極瑟緯,無文不綜。
賢孝之性,
根生於心,收養季祖母,
供事繼母,先意承志,
存亡之敬,禮無遺闕,是以 鄉人為之諺曰:“重親致歡曹景完。”易世載德,不隕其名。
[
译文
]:君(曹全)儿童时期就好學习,他能鉴别(非常难懂的)谶(
chen
)讳经学,他无书 不看,并
能综合贯通。孝敬前辈的观念,已在心中生根,他收養了叔祖母,又十分孝敬繼母,父母,其心 情他
能预测,父母的遗志,他能继承。不管父母存亡,其尊敬和禮仪都十分周全。所以鄉人有諺语说:“ 曹
景完重親情,到了以此为乐的程度。”他的道德和美名,会历代相传,永不隕没。
[
原文
]
:及其從政,清擬夷齊,直慕史魚,歷郡右職,上計掾史,仍辟涼州,常為治 中、別駕。紀綱萬
里,朱紫不謬。出典諸郡,彈枉糾邪,貪暴洗心,同僚服德,遠近憚威。
< br>[
译文
]
:到他从政以后,其清廉可比伯夷、叔齊,其鲠直不让史魚。他多次担 任一郡的重要职务,如曾
任上計掾史(晋京献计),又到涼州,任治中、別駕等职,所到之处,皆能綱紀 鲜明、尊卑有序。至
其担任郡守等职,能彈弹劾枉法者,纠正邪恶事,能使貪暴者革面洗心,同僚们都佩 服其德行,其声
威震慑四方。
[
原文
]
:建寧二年,舉孝 廉、除郎中、拜西域戊部司馬。時疏勒國王和德,弒父篡位,不供職貢。君興
師征討,有吮膿之仁,分醪 之惠。攻城野戰,謀若涌泉,威牟諸賁,和德面縛歸死。還師振旅,諸國
禮遣,且二百萬,悉以簿官。< br>
[
译文
]
:东汉建寧二年(公元
169
年)他被舉 荐为孝廉。授郎中、拜西域戊部司馬,当時疏勒國國王和
德,是弒了其父才得到王位的。他不向中央贡税 述职,于是(曹全)興師问罪。他能像吴起那样为士
兵吮毒、有酒大家分享。他在攻城和野战之中,謀略 如泉涌,威猛不减诸甲兵,将疏勒王和德当面活
捉处死。当他率军旅凯旋還師时,諸國无不遣使送礼,数 日达到二百多萬,他全交公并登记账册。
[
原文
]
:遷右夫風槐里 令,遭同產弟憂,棄官。續遇禁网(冈),潛隱家巷七年。光和六年,復舉孝廉。
七年三月,除郎中,拜 酒泉祿福長。訞賊張角,起兵幽冀,兗、豫、荊、楊同時并動。而縣民郭家等
復造逆亂,燔燒城寺,萬民 騷擾,人褱不安,三郡告急,羽檄仍至。于時聖主諮諏,群僚咸曰:君哉!
轉拜郃陽令,收合餘燼,芟夷 殘迸,絕其本根。遂訪故老商量儁艾王敞、王畢等,恤民之要,存慰高
年,撫育鰥寡,以家錢糴
(di)
米粟,賜癃盲。
[
译文
]
:
后遷右扶風 郡之槐里县为县令。
时遇胞弟病故,
辞官回家,
又遇党锢之变,
就在家隱居了 七年,
至光和六年,又重被推举为孝廉。七年三月,被任命为郎中、酒泉郡祿福县县長。訞賊張角,在幽 州
(河北)冀州(河南)一带起兵,兗、豫、荊、楊诸州同時响应。而本縣农民郭家等也起来造反,他< br>们焚烧城中官署,萬民都受到騷擾,人人不得安宁,多郡(三郡)同时告急,特急的情报频频传来。
那时圣主(皇上)征询臣僚的意见,群僚都说:问君(曹全)吧!他遂被任命为郃陽县令,(他一到
任 )就扑灭战后的余火、清除残余的乱者,以收斩草除根之效。接着他又访问本县之三老商量。他携
同当地 俊杰王敞、王畢等人,体恤民众的急需,慰问年老之人,撫育鰥寡孤独。还以自家之錢买来米
粮,赠送体 弱多病和盲目之人。
[
原文
]
:大女桃婓等,合七首藥神明膏,親 至離亭。部吏王宰、程橫等,賦與有疾者,咸蒙瘳悛。惠政
之流,甚於置郵,百姓繈負,反者如雲。戢治 廧屋,市肆列陳。風雨時節,歲獲豐年,農夫織婦,百
工戴恩,縣,前以和(河)平元年,遭白茅谷水害 ,退於戊亥閒,興造城郭。
[
译文
]
:其大女儿桃婓等,配好治刀 伤的“神明膏”,亲自送到离城很远的亭舍。其下属王宰、程橫等
人,送给伤病者,大多都被治愈。(曹 全)的惠政美名,传播得比邮差送信还快。百姓们抱着孩子、
背着东西,纷纷返回故里。房屋得以修缮, 商店排列整齐,虽是風雨時節(社会极不安定),粮食亦
得丰收。种田的农民和织布的妇女,还有手工业 者,无不感恩戴德。本县在和平元年(公元
150
年),
曾遭受白茅谷水灾,水害退於 戊戌、己亥之閒,那时興造了城郭。
[
原文
]
:是後舊姓及修身之 士,官位不登。君乃閔縉紳之徒不濟,開南寺門,承望華嶽,鄉明而治。庶
使學者李儒、欒規、程寅等, 各獲人爵之報。廓廣聽事官舍,廷曹郎閤,升降揖讓朝覲之階。費不出
民,役不干時。
[
译文
]
:自此(水灾)以后,当地旧民和绅士,均未得官位(或官位不高)。曹君 怜悯縉紳们不幸的遭
遇,开启了南寺之門,使西岳华山赫然在目。他广听民意,开明治事。使学人如李儒 、栾规、程寅等
人,都获得了相应的“爵位”,。又扩充了相应的官舍和各曹(具体办事机构)廊阁等建 筑,就是用
以朝见和行揖让之礼的阶梯也得以修整。其费用不让民众出纳,施工也不侵占农时。