《出塞》王昌龄注释翻译
玛丽莲梦兔
919次浏览
2021年01月19日 06:47
最佳经验
本文由作者推荐
万佛湖-会过去的歌词
《出塞》王昌龄注释翻译
《出塞》
作者:王之涣
黄河远上白云间,一片孤城万仞山,唐诗
三百首之王之涣:出塞。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
【注解】:
1、万仞:一仞八尺,万仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一种管乐器,有二孔。
3、杨柳:指“折杨柳曲”,是一种哀怨的曲调。
4、玉门关:关名,在今甘肃省敦煌县西南,是古代通西域的要道。
【韵译】:
黄河发源于黄土高原,高入白云之间,
矗立漠北的一座孤城,背倚万仞高山,古诗
大全《唐诗三百首之王之涣:出塞》。
莫须埋怨,羌笛吹奏折杨柳的悲调曲,
谁还不知道,春风历来就不度玉门关。
【评析】:
这首诗旨在写凉州险僻,守边艰苦。诗的首句,写汹涌澎湃的黄河,发 源于
云端,突出其源远流长,展示边地广漠壮阔的风光。次句写凉州城的戍边堡垒,
地处险“孤 帆一片”等等),这里即“一座”的意思。三句递转,写所闻。羌笛
奏着《折杨柳》的曲调,勾起征夫离 愁。唐时有折柳赠别的风俗,因而见杨柳而
生愁,甚至听《折杨柳》歌而生怨。关外春风不度,杨柳不青 ,无法折柳寄情,
听曲更生怨恨:“天寒地冻”、“征战无期”、“归家无望”。然而,“怨”也
罢,
愁也罢,
都是枉然,
因而作“何须怨”。
这种宽解语,
着实委 婉,
深沉含蓄,
耐人寻味,不愧为边塞诗的绝唱。
1 / 5
2 / 5