英文中地址格式

温柔似野鬼°
728次浏览
2021年01月19日 06:49
最佳经验
本文由作者推荐

三思而后行-不是闹着玩的2

2021年1月19日发(作者:江珊)
中国地址英文书写格式

地址翻译实例
:

译为:上海食品进出口公司;


宝山区南京路
12

3
号楼
201




2

以英文介词短语充当定语,
一般位于被修饰的名 词之后,
译在该名词
room 201

building No.3,No.12

nan jing road

BaoShan District
之前。


如果地方不够可以将
3
号楼
201
室写成:
3-201

例如:
Civil Aviation Administration Of China

宝山区示范新村
37

403



译为:中国民航局;

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

3

机关、
企业单位的分支机构一般用英文“
branch
”< br>(
分部、
分公司等
)

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街
147


表示。

No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration

例如:
Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
department the People

Republic of China

译为:北京电子有限公司西安分公司。


虹口区西康南路
125

34

201



四、姓名方面:

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

外 国人习惯是名

Firstname
)在前,

(Lastname )
在后。若碰到让您一起填

北京市崇文区天坛南里西区
20

3
单元
101
的,最好要注意一

Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。

District

例如:刘刚,可写成
GangLiu
,也可写 成
LiuGang


BeiJing City

五、地址翻译——翻译原则:先小后大。


江苏省扬州市宝应县泰山东村
102

204


1
、中国人喜欢先说大的后说小的,如
**

**

**< br>号。

Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County

而外国人喜欢先说小的后说大的,如

JiangSu


**

**

**
区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:中国山
Province
东省青岛市四方区洛阳路
34

3
号楼
4
单元
402
户,就要从房开始写

473004
河南省南阳市中州路
42


王坤


起:

Wang Kun
Room402,Unit4,Buildin g3,gRoad,sifangDistrict,QingdaoCit
Room 42

Zhongzhou Road

Nanyang City

Henan 473004
y,Shandong

中国四川省江油市川西北矿区采气一队

Prov,China
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province

(逗号后面有空格)


China

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音

中国河北省邢台市群众艺术馆

就行了。

The Masses Art Centre XinTai City HeBei

因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成

江苏省吴江市平望镇联北村七组

Technology Building
,他们可能更迷糊。

7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大

434000
湖北省荆州市红苑大酒店

王坤


写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

Wang Kun
A


Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000


/

Room
473000
河南南阳市八一路
272
号特钢公司

王坤



Village
Wang Kun


No.
Special
Steel
Corp

No.272

Bayi
Road

Nanyang
City

Henan
Prov.
China

宿舍
Dormitory
473000


/

F
528400
广东中山市东区亨达花园
7

702
王坤


住宅区
/
小区
Residential Quater
Wang Kun


/

/

/

A/B/C/D
Room
702,
7th
Building,Hengda
Garden,
East
District,Zhongshan,
China


/

Lane
528400

单元
Unit
361012
福建省厦门市莲花五村龙昌里
34

601


王坤



/

Building
Wang Kun

公司
Com./Crop/
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012


Factory
361004
厦门公交总公司承诺办

王坤


酒楼
/
酒店
Hotel
Mr. Wang Kun


Road
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004

花园
Garden
266042
山东省青岛市开平路
53
号国棉四厂二宿舍
1
号楼
2
单元
204
户甲




Street



信箱
Mailbox
Mr. Zhou Wangcai


Districtq
NO. 204,
A, Building NO. 1,The
2nd
Dormitory
of
the
NO.
4
State-owned


County
Textile Factory,


Town
53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042


City
英文地址的写法



Prov.
[
英文地址
]


Yard

中国
MPA
在线的英文地址:
Rome1232,Youth
building,No.34
West
Beisanhuan

大学
College
Road,
**
表示序数词,
比 如
1st

2nd

3rd

4th......
如果不会,
就用
No.***
代替,
Beijing,China
或者直接填数字吧!


一、寄达城市名的批译




另外有一些
***
里之类难翻译的东西,
就 直接写拼音
***Li


***

(南、
西、< br>

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英
北 )路,直接用拼音也行,写
***East

South

West

North

Road
也行。还
文写为“
Pek ing


汉语拼音写为

Beijing
”二者虽然都是 用拉丁字母,但拼
有,如果地方不够可以

读方法不同,前者是以音



7

3012
室写成:
7-3012



标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

201

:Room201

二、街道地址及单位名称的批译:

12

:No.12


常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

2
单元
:Unit2
1
、英文书写的,例如
Address

6
East Changan
Avenue
PeKing
译为北京市
3
号楼
:BuildingNo.3
东长安街
6
号;


长安街
:ChangAnstreet
2
、汉语拼音书写的,例如:
105 niujie Beijing
译为北京市牛街
105
号;


南京路
:Nanjingroad
3
、英文、汉语拼音混合书写的,例如:
NO.70
dong
feng
dong
hou

长安公司
:ChangAnCompany
译为广州东风东路
70
号。


宝山区
:BaoShanDistrict
三、机关、企业等单位的批译:


赵家酒店
:ZhaoJiahotel


收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批

钱家花园
:Qianjiagarden
译方法为:


孙家县
:Sunjiacounty


1
、按中文语序书写的要顺译。


李家镇
:Lijiatown

例如:
SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

广州市
:Guangzhoucity

三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2


三思而后行-不是闹着玩的2