文言文翻译难点突破

温柔似野鬼°
560次浏览
2021年01月19日 18:27
最佳经验
本文由作者推荐

大理旅游点-人生若只如初见安意如

2021年1月19日发(作者:范生文)
文言文翻译难点突破


2005
年全国十六套高考语文试卷的文言 文试题,与往年相比最明显的变化就是:翻译分
值提高。
尤其是全国卷,
三套试题中文 言文翻译都是
10
分,
这不能不引起考生的高度重视。
更何况,其它选择题也 是以翻译为基础。
那么,在翻译过程中遇到障碍该怎么办?在此,笔
者针对不同情况为大家提供 了相应思路和办法,希望能帮你突破难关。


遇到难以理解的词语






一、善于联系,做到知识迁移






1.
联系课文。考试中遇到的词语, 大多在课文中出现过,因此,遇到词义不理解,首
先想到的便是相关的课文内容。如
2005< br>年广东卷第
13
题“遽以白就”中“白”的意思,联
系《孔雀东南飞》中“便可 白公姥”一句,可以推知是“禀告”之意。再如
2003
年高考题

11
“讽帝大征四方奇技”

“讽”
的意思,
联系
《邹忌 讽齐王纳谏》

就可以推知是
“劝
告”的意思。






2.
联系成语。文言词的某些义项,在现代汉语 中也许很少见到,但在一些成语中却依
旧保留着。如
2005
年重庆卷第
14
题翻译“发椟出券归其主”
,句中“椟”字联系成语“买
椟还珠”便可推断出是“木匣 ”之意。再如《宗泽治兵严而有方》中“谓仲祖胁从,贷之”
一句,
“贷”字的解释联系成语“ 严惩不贷”
,就不难推知是“宽恕”之意。






3.
联系诗句。文言语段中的一些疑难词语,可能就在你熟悉的诗句中出现过,适 当的
联系,也许就能帮你解决问题。如
2004
年全国卷Ⅲ中翻译“郡不产谷实,而海 出珠宝,与
交阯比邻”
,其中“比”字之意联系诗句“天涯若比邻”
(王勃《送杜少府 之任蜀州》
)可推
知是“交界,相邻”之意。再如
2004
浙江卷文言文中“ 金骑之来,正坐断河梁耳”一句,
“坐”字的用法联系“停车坐爱枫林晚”
(杜牧《山行》)便可推知是“因为”的意思。






二、考虑全面,注意文言词的特殊用法






1.
通假字。高考所考查的通常是在理解基础上的通假,所以,根据上下文内容大多可
推断出来。如“责家闻者皆惭,争往偿之”

《后汉书·樊宏列传》
)一句,
“责”字的义项中
没有适于本句的用法,根据上下文推断出是通“债”字。再如“秦兵逼肥水而陈”< br>(
《资治通
鉴·肥水之战》一句中的“陈”字,它本身各个义项在本句中也均不适宜,而 根据上下文考
虑到与“阵”相通,为“布阵”之意,语意就畅通了。






2.
偏义词。偏义词的考查通常以选择题的形式出现,但在 翻译中也不容忽视。如
2003
年安徽卷文言文中
“刺诸县短长”
一句,“短长”
只有“短”的意思。
再如课本中出现的
“但
欲求死,不复顾利害 ”


<
指南录
>
后序》
)中“利害”只有“害” 的意思。






3.
词类活用。 包括使动、意动、为动、名词做状语、动词做名词等等,文言词语在特
定的语境中会改变词性,
这种现象平时一直作为重点掌握的知识,
在考试中也要充分考虑到。

2005
全国卷Ⅱ第
11
题解释“使群臣丧之”

“丧”字就是为动用法,即“为… …治丧”

再如“吾腰千钱,重,是以后”

《哀溺》
)一句中,< br>“腰”
“后”都是名词做动词,译为“腰
缠”
“落在后面”

大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如


大理旅游点-人生若只如初见安意如