英文短篇小故事
玛丽莲梦兔
525次浏览
2021年01月19日 19:46
最佳经验
本文由作者推荐
幸福最-潍坊风筝节时间
优越感背后的无能
让和他的祖父途经巴 黎一个广场,他看到,广场一处,一名鞋匠因为鞋子
的一点小问题正被客户百般刁难。
鞋匠平静 地听着客户的埋怨,
道了歉,
保证会
把问题解决。
让和祖父在一家小酒馆停下用咖啡。
在他们的邻桌,侍者想请一位客人移一下椅子以便腾出点位置。那个男
人破口大骂, 拒绝挪动。
“别忘记你今天看见的,”让的祖父 说道,“鞋匠接受了批评,而我们
旁边的男人动都不肯动。”
“有用的人,做着有用的事,他们不怕被当作一无是处。”
“而无用的人经常自以为是,将他们的无能隐藏在优越感背后。”
Jean was walking with his grandfather through a public square in Paris.
At
a
certain
point,
he
saw
a
shoemaker
being
mistreated
by
a
client,
whose
footwear showed a flaw. The shoemaker listened calmly to the complaint
and apologized, promising to correct the error.
Jean and his grandfather stopped to have coffee at a bistro.
At
the
table
next
to
them,
the
waiter
asked
a
man
to
move
his
chair
a
little
in order to make space. That man burst into a torrent of complaints and
refused to move.
“Never
forget
what
you
have
seen
today,”
Jean’s
grandfather
said,
“the
shoemaker
accepted
the
complaint,
while
this
man
next
to
us
didn’t
want
to move.
“Useful
men,
who
do
useful
things,
don’t
mind
being
treated
as
useless.
“But
the
useless
always
judge
themselve
s
as
being
important
and
hide
all
their incompetence behind authority.”
错误的礼物
10
second
reading:
the
wrong
gift
我的一个朋友
Miie
T.
——她曾是一位经济学家——决定抛弃一切,致力于
学画。
她 用了好几年去寻找合适的老师,
直到她在西藏遇到了一位精通微型画的女
人。
Miie
离开日本前往西藏山区,和这位一贫如洗的老师住在了一起,学习手
艺。
第 一年结束后,
Miie
回日本过了几天,然后带着满满几箱的礼物又回到西
藏。她的老 师看见她带来的东西,竟然大哭起来,并叫
Miie
不要再进她
的家门
了。她 说:
“在你回日本之前,我们的关系是关爱和平等的。你的头上有一片瓦,有足够吃的,
还能画画。
现在你带了这些礼物给我,
就等于在我们之间划分了社会< br>阶级。一旦有这个区别存在,我们之间就不会有理解和奉献了。”
A friend of mine, Miie T. decided to abandon everything she knew
—
she was an economist
—
in order to dedicate herself to painting.
For
years
she
sought
an
adequate
master
until
she
met
a
woman
who
lived
in Tibet and specialized in miniatures.
Miie left Japan and went to the Tibetan mountains and moved in with
the teacher, who was extremely poor, to learn what she needed to learn.
At the end of the first year, Miie returned to Japan for a couple of
days and returned to Tibet with suitcases filled with gifts.
When
her
teacher
saw
what
she
had
brought,
she
began
to
cry
and
asked
Miie not to come back to her home, saying,
“Before your trip, our relation was of equality and love. You had
a roof, food and paints.
“Now, as you brought me these gifts, you have established a social
difference between us.
“If this difference exists, there can’t be comprehension and
surrendering.
”
救了我命的那条鱼
The
fish
who
saved
my
life
有一次,纳斯尔丁经过一个山洞,看见一位瑜伽士在里面陷入沉思的样子,
就问他想弄明白什么 。瑜伽士说:
“我研究动物,在它们身上学到了许多可以改变人类一生的道理。”
“有一条鱼曾经 救了我的命,
”纳斯尔丁回答,
“如果你能把知道的都教我,
我就告诉你发生了什么。 ”
瑜伽士惊叹不已。
只有圣人才会为鱼 所救。
他决定将将自己所知的
倾囊相授给纳斯尔丁。