《滕王阁序》原文及注释
余年寄山水
988次浏览
2021年01月20日 07:28
最佳经验
本文由作者推荐
发现爱歌词-
《滕王阁序》原文及注释
《滕王阁序》 是唐代文学家王勃于上元二年(
675
年)所创作
的一篇骈文。
一起来看看为 大家整理的:
《滕王阁序》
原文及注释,
欢迎阅读,仅供参考。
滕王阁序
唐代:王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五
湖,控蛮荆而引瓯越。物 华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,
徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主< br>尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜
帷暂驻。
十旬休假,胜友如云;
千里逢迎,
高朋满座。
腾蛟起凤,
孟学士之词宗;
紫 电青霜,
王将军之武库。
家君作宰,
路出名区;
童子何知,躬逢胜饯。
(豫章故郡
一作:南昌故郡)
时维九月,序属三 秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。
层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿
之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体 势。
(层峦
一作:层台;即冈
一
作:列冈;仙人
一作:天人;飞阁流丹
一作:飞阁翔丹)
披绣闼,
俯雕甍,
山原旷 其盈视,
川泽纡其骇瞩。
闾阎扑地,
钟鸣鼎食之家;
舸舰迷津,
青雀 黄龙之舳。
云销雨霁,
彩彻区明。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷 彭蠡之滨,
雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
(轴
通:舳;迷津
一作:弥津;云销
雨霁,彩彻区明
一作:虹销雨霁,彩彻云衢)
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
睢园绿竹,气 凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,
二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉 宇宙之无
穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。
地势极而南溟深,天柱 高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;
萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥
襟甫畅
一作:遥吟俯畅)
嗟乎!时运不齐 ,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊
于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机 ,
达人知命。
老当益壮,
宁移白首之心?穷且益坚,
不坠青云之志。
酌贪泉而觉爽,
处涸辙以犹欢。
北海虽赊,
扶摇可接;
东隅已逝,
桑 榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
(见机
一作:安贫)
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之 弱冠;有怀
投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之
宝树,接孟氏之芳邻 。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙
门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?< br>
呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠
言, 幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏
短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾 陆海云尔:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
译文
这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位
属于翼,轸两星宿的分野 ,地上的位置连结着衡山和庐山。以三
江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精< br>华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中
有英杰,
因大地有灵气,
陈蕃专为徐孺设下几榻。
雄伟的洪州城,
房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样 地活跃。城池座落
在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之
才。
都督阎公,
享有崇高的名望,
远道来到洪州坐镇,
宇文州牧,
是美德的楷模, 赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出
的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。 文坛领
袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武
库里,藏有像紫电、青霜 这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县
令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲< br>身参加了这次盛大的宴会。
时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭 水清澈,天空凝结着淡
淡的云烟,
暮霭中山峦呈现一片紫色。
在高高的山路上驾着马车 ,
在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过
的宫殿。这里山峦重叠,青翠 的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红
色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息
的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦
配合有致。
打开雕花精美的阁门,
俯视彩饰的屋脊,
山峰平原尽收眼底,
湖川 曲折令人惊讶。
遍地是里巷宅舍,
许多钟鸣鼎食的富贵人家。
舸舰塞满了渡口,尽是雕 上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天
晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连< br>成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意
而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为 止。
放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的
音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹
林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭 泽县令陶渊明,像邺水赞
咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。
(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,
(良辰美景,赏心乐
事)这两个难得的条件也 凑合在一起了,向天空中极目远眺,在
假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无< br>尽。
欢乐逝去,
悲哀袭来,
我知道了事物的兴衰成败是有定数的。
西望 长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北
方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重 重难以越过,有谁
同情不得志的人?萍水偶尔相逢,
大家都是异乡之客
.
怀念 着君王
的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?
呵,
各人的时机不同,
人生的命运多有不顺。
冯唐容易衰老,
李广难得封侯 。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的
君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时 代?只不
过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然
老了,但志气应当更加 旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然
困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使
喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的主辙中,
胸怀依然开朗愉快。北海虽然十 分遥远,乘着羊角旋风还是能够
达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地
高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎
能学他那种穷途的哭泣!
我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,
却无处去请缨 杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄
气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名 ,不远万
里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”
,但是能和贤德之
士相交往。 不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉
陪各位长者,
高兴地登上龙门。
假 如碰不上杨得意那样引荐的人,
就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,
就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的 宴会难以再逢。兰亭宴集已
为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我
临别 时作了这一篇序文,
至于登高作赋,
这只有指望在座诸公了。
我只是冒昧地尽我微薄的 心意,作了短短的引言。在座诸位都按
各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘< br>岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!
!
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣
响的豪华歌舞已经停止了。
早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光
易逝,人事变迁,不知已 经度过几个春秋。
昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有 那栏杆
外的滔滔江水空自向远方奔流。
注释
豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐
代宗当政之后 ,为了避讳唐代宗的名(李豫)
,
“豫章故郡”被替
换为“南昌故郡”
。所以 现在滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都作
“南昌故郡”
。
故:以前的。
洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
星分翼轸:古人习 惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某
地在某星之分野”
。据《晋书·天文志》
,豫 章属吴地,吴越扬州
当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十
八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)
。
庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)
。
襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。
三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江
河。
带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。
五湖: 一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又
一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖 周围,与鄱
阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。
蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。
引:连接。
瓯越:古越地,即今浙江地区。古东越王建都于东瓯(今浙
江省永嘉县)
,境内有瓯江。
物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。
龙光射牛斗之墟: 龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。
墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》
,晋初,牛、 斗二星之间
常有紫气照射。
张华请教精通天象的雷焕,
雷焕称这是宝剑之精,
上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰
城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四 丈,得一石匣,内有龙
泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。
杰:俊杰,豪杰。灵:灵秀。
徐孺:徐孺子的省称。徐孺子名 稚,东汉豫章南昌人,当时
隐士。据《后汉书·徐稚传》
,东汉名士陈蕃为豫章太守,不接宾< br>客,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚去后又悬置起来。
雄:雄伟。州:大洲。
雾列:雾,像雾一样,名词作状语。喻 浓密、繁盛,雾列形
容繁华。
“星”的用法同“雾”
采:
“采”同“寀”
,官员,这里指人才。
枕:占据,地处。尽:都是。
东南之美:泛指各地的英雄才俊 。
《诗经
-
尔雅
-
释地》
:
“东南
之美, 有会稽之竹箭;西南之美,有华山之金石。
”会稽就是今天
的绍兴,后用“东箭南金”
泛指各地的英雄才俊。
都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。
阎公:阎伯屿,时任洪州都督。
雅望:崇高声望。
棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。这里
代指仪仗。
遥临:远道来临。
宇文新州:
复姓宇文的 新州
(在今广东境内)
刺史,
名未详。
懿范:好榜样。
襜帷:车上的帷幕,这里代指车马。
暂驻:暂时停留。
十旬休假:
唐制,
十日为一旬,
遇旬日则官员休沐,
称为
“旬
休”
。< br>
胜友:才华出众的友人
腾蛟起 凤:宛如蛟龙腾跃、凤凰起舞,形容人很有文采。
《西
京杂记》
:
“董仲舒梦 蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》
。
”又:
“扬雄著
《太玄经》
,梦吐凤 凰集《玄》之上,顷而灭。
”
孟学士:名未详。学士是朝廷掌管文学撰著的官员。
词宗:文坛宗主。也可能是指南朝文学家、史学家沈约。
紫电 青霜:
《古今注》
:
“吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫
电。
”< br>《西京杂记》
:
“高祖(刘邦)斩白蛇剑,刃上常带霜雪。
”
《春秋繁露》亦记其事。
王将军:王姓的将军,名未详。
武库:武器库。也可能是指西晋军事家杜预,即杜武库。
家君作宰:王勃之父担任交趾县的县令。
路出名区 :
(自己因探望父亲)
路过这个有名的地方
(指洪州)
。
出:过。< br>
童子何知,躬逢胜饯:年幼无知,
(却有幸)参加这场盛大的
宴会。
维:在。又有一说此字为语气词,不译。
序:时序(春夏秋冬)
三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季
秋,九月。
此句被前人誉为“写尽九月之景”
。
潦水:雨后的积水。
尽:没有
俨:整齐的样子。
骖騑:驾车的马匹。
上路:高高的道路。
访:看
崇阿:高大的山陵。
临、得:到。
帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得仙人之旧馆”
。
长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。
旧馆:指滕王阁
层:重叠。上:上达。
飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”
。
(新课改
上对 “流丹”给出的注解是:朱红的漆彩鲜艳欲滴)
飞阁:架空建筑的阁道
流:形容彩画鲜艳欲滴
丹:丹漆,泛指彩绘
临:从高处往下探望。
鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。