醉翁亭记 原文译文 注释 赏析及一些知识点练习题
巡山小妖精
612次浏览
2021年01月20日 20:28
最佳经验
本文由作者推荐
仁厚温公祠-
醉翁亭记
宋
欧阳修
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六
七里,渐闻水声潺潺 而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉
上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。 名之者谁?太守自谓也。太守与客
来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒 ,在乎山
水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开, 云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而
幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者, 山间之四时也。朝而往,暮而
归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负 者歌于途,
行者休于树,
前者呼,
后者应,
伛偻提携,
往来而不绝者 ,
滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而
前陈者,太守 宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而
喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎 其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣 声上下,游人
去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不
知 太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳
修也。
【
译文
】
环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,
树林和山谷尤其优美。
远远望过去
树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里 ,渐渐听到潺潺的流
水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的
是谁呢?是山上的和 尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)
来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝 一点儿就醉了;而且年纪又最大,
太守用自己的别号(醉翁)来命名。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏 山水的美
景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山 林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝
则自暗而明,
暮则自明而暗,
这 就是山中的朝暮。
野花开了,
有一股清幽的香味;
好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的 绿荫;风高霜洁,水落石出,这就是山中的
四季。早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,乐趣也是无穷 无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,
走路的人在树下休息,
前面的人呼 喊,
后面
的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州
的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;
野味野菜,杂七杂八的 摆放在面前的;那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,
不在于弹琴奏乐,投壶的人中了,下棋的赢了, 酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐
大声喧闹的人,
是欢乐的宾客们。
一个脸色苍老的老人 ,
醉醺醺地坐在众人中间,
是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱, 宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密
成林,
鸟儿到处叫,
是游人离开后鸟儿在欢 乐地跳跃。
但是鸟儿只知道山林中的
快乐,
却不知道人们的快乐。
而人们只知 道跟随太守游玩的快乐,
却不知道太守
以游人的快乐为快乐啊。
醉了能够和大家一起欢 乐,
醒来能够用文章记叙这乐事
的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
【
注释
】
环:环绕。
皆
:
副词
,
都。
环滁:环绕着滁州城
滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
其:代词,它,指滁州城。
壑
:
山谷。
尤
:
格外
,
特别
蔚然而深秀者
,
琅琊也
:
树木茂盛
,
又幽深又秀丽的
,
是琅琊山
.
蔚然
:
草木茂盛的样
子。而
:
表并列。
峰回路转
:
山势回环
,
路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后
,
出现新的转机。
山
:
名词作状语
,
沿看山路。
漏潺
:
流水声。
而:表承接。
酿泉
:
泉的名字。因水洁可以酿酒
,
故名。
回
:
回环
,
曲折环绕。
翼然
:
像鸟张开翅膀一样。然
. .
的样子。
临
:
居高面下
,
由上看下。
于:在。
作
:
建造
名
:
名词作动词
,
命名。
自谓
:
自称
,
用自己的别号来命名。
号
:
名词作动词
,
取别号。
曰
:
叫做。
辄
:
就。
年又最高
:
年纪又是最大的。
意
:
这里指情趣。
醉翁之意不在酒
后来用以比喻本意不在此而另有目的。
乎
:
相当于
‘于’
。
得
:
领会。
寓
:
寄托。
林霏
:
树林中的露气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
开
:
消散
,
敞开。
归聚拢。
暝
:
昏暗。
晦
:
阴暗。
晦明
:
指天气阴晴明暗。
芳
:
香花。
发:开放。
佳木秀而繁阴
,
好的树木枝繁叶茂
,
形成一片浓密的绿荫。秀
:
茂盛
,
繁茂。
繁阴
:
一片浓密的树荫。这里名词作动词
,
形成一片浓密的绿荫。
风霜高洁
:
就是风高霜洁。天高气爽
,
霜色洁白。
至于
:
连词
,
于句首
,
表示两段的过渡
,
提起另事。
负者:背着东西的人。
休于树:在树下休息。
伛偻
:
腰弯背曲的样子,这里指老年人。
提携
:
指搀扶着走的小孩子。
临
:
近
,
这里是……旁的意思。
渔:捕鱼。
酿泉< br>:
一座泉水的名字
,
原名玻璃泉
,
在琅琊山醉翁亭下
洌
:
水
(
酒
)
清
山肴:野味。
野
蔌
:野菜。
蔌
,
菜蔬。
杂然:众多而杂乱的样子。
陈
:
摆放
,
摆设。
酣
:
尽情地喝酒。
丝
:
琴、瑟之类的弦乐器。竹
:
箫、笛之类的管乐器。
非丝非竹
:
不在于琴弦管箫。
射
:
这里指投壶< br>,
宴饮时的一种游戏
,
把箭向壶里投
,
投中多的为胜
,
负者照规定的杯
数喝酒。
弈
:
下棋。这里用做动词
,
下围棋。
觥筹交错< br>:
酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。觥
,
酒杯。筹
,
酒筹
,
宴会上
行令或游戏时饮酒计数的筹码。
苍颜:苍老的容颜。
颓然乎其间
:
醉醺醺地丛在众人中间。
颓然
,
原意是精神不振的样子
,
这里形容醉态
,
倒下的样 子。
归:回家。
已而
:
不久。
阴
翳
:
形容枝叶茂密成阴。
翳
:
遮蔽。
鸣声上下
:
意思是鸟到处叫。上下:指高处和低处的树林。
乐①其 乐②
:
以游人的快乐为快乐乐
0:
意动用法
,
以
.
为乐乐
@:
快乐。
醉能同其乐
,
醒能述以文者< br>:
醉了能够同大家一起欢乐
,
醒了能够用文章记述这乐
事的人。
谓
:
为
,
是。
庐陵
:
庐陵 郡
,
就是吉洲。今江西省吉安市
,
欧阳修先世为庐陵大族。
【写作背景】
宋仁宗庆历五年,欧阳修被贬知滁州。滁州
(
在今安 徽省
)
,地处长江与淮河
之间,地方偏僻,人少事简。作者渡黄河,泛汴水,戴罪流徙 ,心中难免苦闷惆
怅。然而滁州虽地僻事简,但民俗淳厚,加之山高水清,地势险峻,给作者悠游
山水提供了便利条件。而作者又为政以宽,把“宣上恩德,以与民共乐”当作自
己的责任
(< br>《丰乐亭记》
)
,加上当时年岁丰稔。因此,作者携酒往游,纵情山水,
常常酣 然大醉,索性自号“醉翁”,遂在此情况下,创作了《醉翁亭》。
【赏析】
《醉翁亭记》写得格调清丽富有诗情画意。
这篇散文写了两部分内容:
第一 部分,
重点是写亭;
第二部分,
重点是写游。
而贯穿全篇的却是一个“乐”字 。为了领悟这醉翁之意,就让我们来共同观赏一
下醉翁亭的山水之美吧。
文章一开头 是“环滁皆山也”这浓荫蔽日;秋天,风霜高洁;冬天,水落石
出。四季变幻,奇景叠山。欣赏醉翁亭的 山景,乐趣是无穷无尽的。
观赏醉翁亭变幻的山景,
固然其乐无穷,
但在醉 翁亭观看人们行游,
并在那
里宴饮,更是别有一番乐趣。背着东西的,边走边唱;走累了的,在 树下休息,
怡然自得。
人们前呼后应,老人小孩,往来不绝。这里有静有动,有声有 态,描绘了一
幅生动的滁人游乐图。
接着又写到肥鱼泉酒、
山肴野蔌的太守宴,
以及夹杂在众
人一片欢乐之中的“苍颜白发,颓然乎其间”的太守醉态。在极写欢乐中,把太
守复杂的心境,也微妙地表达出来了。
最后作者从禽鸟之乐,
宾客之乐及太守之乐的 不同内容和感情的对比中,
推
论出“禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不 知太守之乐其
乐也。”醉了,能与民同乐;醒了,能写《醉翁亭记》一文的,就是太守欧阳修。
笔墨简练含蓄,寓意深远。
《醉翁亭记》确是一篇风格清新、摇曳生姿、优美动人的抒情散文 。作者对
滁州优美山水风景的讴歌,
对建设和平安定、
与民同乐的理想社会的努力和向 往,