美国习惯用语34:不能把鸡蛋都放在一个篮子里(韦博分享)

别妄想泡我
539次浏览
2021年01月23日 03:22
最佳经验
本文由作者推荐

-双赢的智慧

2021年1月23日发(作者:的救赎)
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.欢迎下载支持
.
-
(韦博分享)

美国习惯用语
34
:不能把鸡蛋都放在一个篮子里

-
(韦博分享)

鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。
要是一个人把 他所有的钱都当做赌注,
想冒险发财,

在中文里是“孤注一掷”
,在英文里 就是:
to put all his eggs in one basket. Eggs
就是鸡
蛋,
one basket
就是一只篮子。

To put all his eggs in one basket
的意思就是把所有的
鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。我们来举个例子
:
例句
-1: If you want to play the stock market, it's smarter to divide your money and
buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one
stock and putting all your eggs in one basket.
这个人说:
“要是你想玩股票,你最好 是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较
聪明的做法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。


To put all your eggs in one basket不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。下
面这个句子就是一个例子:

例句
-2:
Going
steady
in
high
school
with
only
one
member
of
opposite
sex
is
a
mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket.
这是说:
“在中学里 只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要
把自己局限在一个人身上。


乌鸦是人们都讨厌的鸟,
它又大又黑,
叫的声音既粗又难听。
乌鸦的肉也老得没法吃。
可是,
有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”
: to eat crow. Eat
就是吃,
crow
就是乌鸦。乌鸦肉根
本是没法吃的,因 此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。这也正是
to eat crow
这个俗
语的意思。

To
eat
crow的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪
的错误,而又不得不承认。
(沪江小编:汉语里也有一个类似的短语叫“吃苍蝇”
,人类的思
1
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧


-双赢的智慧