小学英语双语阅读【三篇】

巡山小妖精
697次浏览
2021年01月23日 10:49
最佳经验
本文由作者推荐

-我的铅笔盒

2021年1月23日发(作者:黁)
小学英语双语阅读【三篇】



一个贫穷的农民的男孩有一天 听到牧师说教会凡想要进入天国
必须总是笔直向前的。所以他开始走直起,持续在丘陵和山谷都没有偏离。终于他的方式使他成为一个伟大的城市,并进入教堂之中,只
有那时上帝的服务正在实行。< br>


Now when he beheld(
见到,观察
) all the magnificence of
this, he thought he had reached heaven, sat down, and
rejoiced with his whole heart. When the service was over, and
the clerk bade him go out, he replied, No, I will not go out
again, I am glad to be in heaven at last.; So the clerk went
to the priest, and told him that there was a child in the
church who would not go out again, because he believed he was
in heaven.



现在,当他看见
(
见到,观察
)
这个切的辉煌,他认为自己已经到
了天堂,坐了下来,而他的心。当服务 结束后,和店员叫他出去,他
回答说,不,我不会再出去,我很高兴最后是在天堂。这样的业务员
走到牧师,告诉他在教堂里有一个孩子谁也不会再出去,因为他相信
他是在天堂。



The priest said, If he believes that, we will leave him
inside.; So he went to him, and asked if he had any
inclination to work. ;Yes,; the little fellow replied, I am
accustomed to work, but I will not go out of heaven again.;
So he stayed in the church, and when he saw how the people
came and knelt and prayed to Our Lady with the blessed child
Jesus which was carved in wood, he thought ;that is the good
God,; and said, Dear God, how thin you are! The people must
certainly let you starve; but every day I will give you half
my dinner.;



牧师说,如果他相信,我们将让他 在里面。所以他去了他,并问
他是否有任何兴趣的工作。是的,小男孩回答道,我习惯了的工作,
但我不会去天堂了。于是他呆在教堂,当他看到人们怎么跪下祈祷圣
母圣婴耶稣的祝福是刻在木头,他 认为这是仁慈的上帝,说,亲爱的
上帝,你是如何瘦
!
人们一定要让你挨饿
;
但每一天,我会给你一半我
的晚餐。



From this time forth, he every day took half his dinner
to the image, and the image began to enjoy the food. When a
few weeks had gone by, people remarked that the image was
growing larger and stout(
结实的,矮胖的
) and strong, and
wondered much. The priest also could not understand it, but
stayed in the church, and followed the little boy about, and
then he saw how he shared his food with the Virgin Mary, and
how she accepted it.



从这个刻起, 他每天都把他的晚餐的图像,而图像开始享受食物。
当几周过去了,人们说,图像越结实
(结实的,矮胖的
)
和强,不知道
多少。牧师还不了解它,但我在教堂里,跟着小男 孩,然后他看到他
把食物分给圣母玛丽,以及她如何接受它。



After some time the boy became ill, and for eight days
could not leave his bed; but as soon as he could get up again,
the first thing he did was to take his food to Our Lady. The
priest followed him, and heard him say, Dear God, do not
take it amiss(
错误地
) that I have not brought you anything
for such a long time, for I have been ill and could not get
up.; Then the image answered him and said, I have seen thy
good-will, and that is enough for me. Next Sunday thou shalt
go with me to the wedding.;



一段时间后,男孩生病了,八天没离开 他的床
;
但是只要他能站
起来,他做的第一件事就是把食物给我们的女士。牧师跟着他 ,听他
说,亲爱的上帝,不要见怪
(
错误地
)
,我没有给你带来了这 么长时间
的话,我病了,不能起床。然后图像回答说,我已经看见你的善意,
而这对我来说充足 了。下星期日你要和我一起去参加婚礼。



The boy rejoiced at this, and repeated it to the priest,
who begged him to go and ask the image if he, too, might be
permitted to go. No,; answered the image, thou alone.; The
priest wished to prepare him first, and give him the holy
communion and the child was willing, and next Sunday, when
the host came to him, he fell down and died, and was at the
eternal wedding.



这个男孩就在这,和重复它的祭司,他恳求他去问 如果他,太,
可能会被允许去。不,回答的形象,你一个人。牧师想准备他,并给
他圣餐和孩子 愿意,下星期日,当主来到他跟前,他就倒下来死了,
并在永恒的婚礼。

【第二篇:冰姑娘】

We will pay a visit to Switzerland, and wander through that
country of mountains, whose steep and rocky sides are
overgrown with forest trees. Let us climb to the dazzling
snow-fields at their summits, and descend again to the green
meadows beneath, through which rivers and brooks rush along
as if they could not quickly enough reach the sea and vanish.
Fiercely shines the sun over those deep valleys, as well as
upon the heavy masses of snow which lie on the mountains.
During the year these accumulations thaw or fall in the
rolling avalance, or are piled up in shining glaciers. Two of
these glaciers lie in the broad, rocky cliffs, between the
Schreckhorn and the Wetterhorn, near the little town of
Grindelwald. They are wonderful to behold, and therefore in
the summer time strangers come here from all parts of the
world to see them. They cross snow-covered mountains, and
travel through the deep valleys, or ascend for hours, higher
and still higher, the valleys appearing to sink lower and
lower as they proceed, and become as small as if seen from an
air balloon.



Over the lofty summits of these mountains the clouds
often hang like a dark veil; while beneath in the valley,
where many brown, wooden houses are scattered about, the
bright rays of the sun may be shining upon a little brilliant
patch of green, making it appear almost transparent. The
waters foam and dash along in the valleys beneath; the
streams from above trickle and murmur as they fall down the
rocky mountains side, looking like glittering silver bands.



On both sides of the mountain-path stand these little
wooden houses; and, as within, there are many children and
many mouths to feed, each house has its own little potato
garden. These children rush out in swarms, and surround
travellers, whether on foot or in carriages. They are all
clever at making a bargain. They offer for sale the sweetest
little toy-houses, models of the mountain cottages in
Switzerland. Whether it be rain or sunshine, these crowds of
children are always to be seen with their wares.



About twenty years ago, there might be seen occasionally,
standing at a short distance from the other children, a
little boy, who was also anxious to sell his curious wares.
He had an earnest, expressive countenance, and held the box
containing his carved toys tightly with both hands, as if
unwilling to part with it. His earnest look, and being also a
very little boy, made him noticed by the strangers; so that

-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒


-我的铅笔盒