叶公好龙文言文翻译
别妄想泡我
566次浏览
2021年01月23日 22:13
最佳经验
本文由作者推荐
高一化学教学计划-拓展训练总结
叶公好龙文言文翻译
导读:
【叶公好龙:原文】
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋 室雕文以写龙。于是天
龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂
魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
【叶公好龙:译文】
叶公喜欢龙,衣带钩、
酒器上刻着龙,
居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知 道后,便从天上下降到叶公家里,龙头
搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑 ,
吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己
。由此看来,叶公
并不是 真的喜欢龙,
他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
【叶公好龙:注释】
拼音:
y
è
g
ō
ng h
à
o l
ó
ng
,古音读作
sh
è
g
ō
ng h
à
o l
ó
ng
,作姓氏。
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶
(
古邑名,
今河南叶县
)
。
子高:叶公的别名。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通
爵
,古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。
“文”通“纹”。
闻:听说。
窥
(ku
ī
)
:这里是探望、偷看的意思。
牖
(y
ǒ
u)
:窗户。
施
(y
ì
)
:延伸。
还
(xu
á
n)
走:转身就跑。还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
是:由此看来。
夫:这,那。
好:喜欢。
下之:到叶公住所处。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
叶公好龙的典故
鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,
多么喜欢有知识才
干的
'
人。有个叫子张的人听说鲁哀公这么欢迎贤才,便从 很远的地
方风尘仆仆地来到鲁国,请求拜见鲁哀公。
子张在鲁 国一直住了七天,
也没等到鲁哀公的影子。
原来鲁哀公
说自己喜欢有知识的人只是赶时 髦,
学着别的国君说说而已,
对前来
求见的子张根本没当一回事,早已忘到脑后去了。 子张很是失望,也
十分生气。
他给鲁哀公的车夫讲了一个故事,
并让车夫把这个故事转