叶公好龙文言文翻译

别妄想泡我
566次浏览
2021年01月23日 22:13
最佳经验
本文由作者推荐

高一化学教学计划-拓展训练总结

2021年1月23日发(作者:食尖上的中国)

叶公好龙文言文翻译


导读:


【叶公好龙:原文】



叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋 室雕文以写龙。于是天
龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂
魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。



【叶公好龙:译文】



叶公喜欢龙,衣带钩、
酒器上刻着龙,
居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知 道后,便从天上下降到叶公家里,龙头
搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑 ,
吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己

。由此看来,叶公
并不是 真的喜欢龙,
他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。



【叶公好龙:注释】



拼音:
y
è
g
ō
ng h
à
o l
ó
ng
,古音读作
sh
è
g
ō
ng h
à
o l
ó
ng
,作姓氏。


叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶
(
古邑名,
今河南叶县
)




子高:叶公的别名。



钩:衣服上的带钩。



写:画。



凿:通



,古代饮酒的器具。



屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。




















































































“文”通“纹”。



闻:听说。




(ku
ī
)
:这里是探望、偷看的意思。




(y
ǒ
u)
:窗户。




(y
ì
)
:延伸。




(xu
á
n)
走:转身就跑。还,通“旋”。



走:逃跑。



五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。



是:由此看来。



夫:这,那。



好:喜欢。



下之:到叶公住所处。



是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。



叶公好龙的典故



鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,
多么喜欢有知识才
干的
'
人。有个叫子张的人听说鲁哀公这么欢迎贤才,便从 很远的地
方风尘仆仆地来到鲁国,请求拜见鲁哀公。



子张在鲁 国一直住了七天,
也没等到鲁哀公的影子。
原来鲁哀公
说自己喜欢有知识的人只是赶时 髦,
学着别的国君说说而已,
对前来
求见的子张根本没当一回事,早已忘到脑后去了。 子张很是失望,也
十分生气。
他给鲁哀公的车夫讲了一个故事,
并让车夫把这个故事转















































































高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结


高一化学教学计划-拓展训练总结