《黄州快哉亭记》文言文原文阅读答案翻译注释
别妄想泡我
909次浏览
2021年01月24日 03:56
最佳经验
本文由作者推荐
婚育新风进万家活动-迪诺水镇
《黄州快哉亭记》文言文原文阅读答案翻译注释
黄州快哉亭记作者:苏辙作品原文
江出西陵,始得
平 地,其流奔放肆大;南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张;
至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张 君梦得,谪居
齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜。而余兄子瞻名
之曰“快哉”
。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍,波
澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出 没于其前,夜则鱼龙悲啸于
其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之
上,举目 而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消
日出,渔夫樵父之舍,皆可指数,此其所以为快哉者也 。至
于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、
陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦 足以称快世俗。
昔楚襄
王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披 襟当之,
曰:
“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:
“此独大
王之雄 风耳,庶人安得共之!
”玉之言盖有讽焉。夫风无雄
雌之异,而人有遇不遇之变。楚王之所以为 乐,与庶人之所
以为忧,此则人之变也,而风何与焉!士生于世,使其中不
自得,将何往而非病 ;使其中坦然不以物伤性,将何适而非
快!今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,
此其中宜有以过人者。将蓬户甕牖,无所不快;而况乎濯长
江之清流,挹西山之白云,穷耳目之胜以自 适也哉!不然,
连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人
思士之所以悲伤憔悴 而不能胜者,乌睹其为快也哉!
元
丰六年十一月朔 日,
赵郡苏辙记。
词句注释江:
长江。
西陵:
西陵峡,
又名 夷陵峡,
长江三峡之一,
在湖北宜昌西北。
始:
才奔放:水势疾迅。肆大:水 流阔大。肆,极,甚。沅:沅
水(也称沅江)
。湘:湘江。两水都在长江南岸,流入洞庭
湖,注入长江。汉沔(
mi
ǎ
n
)
:就是汉水。汉水源出陕西宁< br>羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒
水,始称汉水。汉水在长江北岸。益张 :更加盛大。张,大。
赤壁:
赤鼻矶,
现湖北黄冈城外,
苏辙误以为周瑜破曹 操处。
浸灌:浸,灌,意思都是“注”
。此处指水势浩大。清河:
县名,现河北清河。 张君梦得:张梦得,字怀民,苏轼友人。
谪:贬官。齐安:宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。即:就着,< br>依着。胜:胜景,美景。亭之所见:在亭上能够看到的(范
围)
。所见,所看到的景象。 一舍(
sh
è)
:三十里。古代行军
每天走三十里宿营,叫做“一舍”
。风云开阖(
h
é)
:风云变
化。意思是风云有时出现,有时消失。开,开 启。阖,闭合。
倏(
sh
ū)忽:顷刻之间,一瞬间,指时间短。动心骇目:犹
言“惊心动魄”
。这是指景色变化万端,能使见者心惊,并
不是说景色可怕。这里动和骇是使 动用法。解释为:
使·
·
·
·
·
·惊动,使·
·< br>·
·
·
·惊骇。不可久视:这是说,以前
没有亭子,无休息之地,不能 长久地欣赏。今乃得玩之几席
之上:可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。几,小桌,茶
几。举 目而足:抬起眼来就可以看个够。草木行列:草木成
行成列非常茂盛,形容草木繁荣。指数:名词作状语 ,用手
指清点。长洲:江中长条形的沙洲或江岸。故城之墟:旧日
城郭的遗址。故城,指隋朝以 前的黄州城(唐朝把县城迁移
了)
。墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。曹
孟德、孙仲谋之所睥睨:曹操(字孟德)
、孙权(字仲谋)
所傲视的地方。睥睨,斜视的样子 ,引申为傲视。赤壁之战
时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。周瑜、陆逊之所骋骛
(
ch
ě
ng w
ù)
:
周瑜、
陆逊均为三国时东吴的重要将 领。
周瑜、
陆逊活跃的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆
州,
败 刘备于夷陵,
破魏将曹休于皖城。
骋骛,
犹言
“驰马”
,
形 容他们驰骋疆场。称快世俗:使世俗之人称快。称快为使
动用法,使·
·
·
·
·
·称快。楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫:
宋玉有《风赋》
,讽楚襄王之骄 奢。楚襄王,即楚顷襄王,
名横,
楚怀王之子。
宋玉、
景差都是楚襄王之侍臣 。
兰台宫,
遗址在湖北钟祥东。从,使……从。披:敞开。当:迎接。
快哉,此风:即 “此风快哉”
,解释为这风多么让人感到畅
快啊!盖有讽焉:大概有讽谏的意味在里头。讽,讽 喻。宋
玉作《风赋》
,讽楚襄王之骄奢。焉,兼词于之,在那里。
人有遇不遇之变:人 有遇时和不遇时的不同时候。遇,指机
遇好,被重用。与(
y
ù)
:参与,引 申为有何关系。使:假
使。中:内心,心中。自得:自己感到舒适、自在。以物伤
性:因外物( 指环境)而影响天性(本性)
。适:往,去。
患:忧愁。窃:偷得,这里即“利用”之意。会计 :指征收
钱谷、管理财务行政等事务。余功:公事之余。自放:自适,
放情。放,纵。蓬户:用 蓬草编门。瓮牖:用破瓮做窗。濯:
洗涤。揖(
y
ī)
:拱手行礼。这里的意 思是面对(西山白云)
。
胜:承受。自适:自求安适。适,闲适。乌:哪里。朔:夏
历 每月初一。
赵郡:
苏辙先世为赵郡栾城
(今河北赵县)
人。
白话译文
长江流出西陵 峡,才进入平地,水势奔腾
阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势
显得更加 盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大
海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在 房舍
的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥
子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭 ”
。在亭子里能看到长江南
北上百里、
东西三十里。
波涛汹涌,
风云 变化不定。
在白天,
船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长
啸。景 物变化很快,犹言惊心动魄,不能长久地欣赏。能够
在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。向 西眺望
武昌的群山,
(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消
云散,阳光普照,捕 鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一指
点。这就是把亭子称为“快哉”的原因。到了长江岸边古城
的废墟,是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋
战场的地方,那些流传下来的风范和事迹, 也足够让世俗之
人称快。从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。一阵
风吹来,飒飒作响, 楚王敞开衣襟,迎着风,说:
“这风多
么畅快啊!这是我和百姓所共有的吧。
”宋玉说 :
“这只是大
王的雄风罢了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的话
在这儿大概有 讽谏的意味吧。风并没有雄雌的区别,而人有
生得逢时,生不逢时的不同。楚王感到快乐的原因,而百姓
感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么
关系呢
?
读书人生 活在世上,
假使心中不坦然,
那么,
到哪里
没有忧愁?假使胸怀坦荡,不因为 外物而伤害天性(本性)
,
那么,在什么地方会不感到快乐呢?(读书人生活在世上,
如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧
愁呢?如果他心情开朗,不因为环境的影响而 伤害自己的情
绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢?)张梦得不把
被贬官而作为忧愁,利 用征收钱谷的公事之余,在大自然中
释放自己的身心,这是他心中应该有超过常人的地方。即使
是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐,更何况
在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽 享耳目的美景
来自求安适呢?如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,
辽阔的森林,参天的古 木,清风拂摇,明月高照,这些都是
伤感失意的文人士大夫感到悲伤憔悴而不能忍受的景色,哪
里看得出这是畅快的呢!
元丰六年十一月初一,
赵郡苏辙记。
创作背景宋神 宗元丰二年(
1079
年)八月,苏轼因“乌台诗
案”下狱,十二月责授黄州团练副使 。苏辙上书营救,奏乞
纳官以赎兄轼之罪,因而“坐请监绮州(今江西商安县)盆
酒税,五年不 得调”
(苏辙《颖滨遗老传》
)
。黄州与绮州相
距非遥,有水道相通。元丰五 年(
1082
年)
,苏辙便沿赣水,
入那鄱湖,溯大江来黄州,与其兄轼相聚 ,畅叙患难中的手
足之情。他们一道游览了黄州及其对江的武昌西山,凭吊陈
迹。元丰六年(< br>1083
年)
,与苏轼同谪居黄州的张梦得,为
览观江流,
在住所西南 建造了一座亭子,
苏轼替它取名为
“快
哉亭”
,这篇文章就是应张梦得邀请所 写的。作品鉴赏
这篇文章作于被贬官期间,那时他在政治上处于逆境。但他
和其兄一样,具有一种旷达的情怀,故一篇 之中而“快”字
七出,极写其观赏形胜与览古之决,抒发其不以个人得失为
怀的思想感情,道出 了人生的一条哲理:心中坦然,无往不
快。文章擒住题面“快哉”二字,畅加洗发,风格雄放而雅
致,
笔势纤徐而杨达,
叙议结合,
清景交融。
全文分作三段:
先叙 张梦得建享之事,再释“快哉亭”命名之由,后就“快
哉”二字畅发议论,称赞张梦得情怀之坦然。
文章
开篇 以叙事兼描述之笔,
写出了江水的浩瀚雄伟。
题目是
《黄
州快哉亭记》
,而文章却劈头出一“江”字,这与题面有何
关涉,
快哉亭建在黄州,
而黄州濒临大 江;
那么,
为要写亭,
先写其江,由大江而引出亭来,这样开头,自然稳妥。此其