唐诗三百首全集赏析
别妄想泡我
657次浏览
2021年01月24日 04:05
最佳经验
本文由作者推荐
硕士答辩开场白-描写风景的作文
唐诗三百首全集赏析
五言绝句
行宫
唐代:元稹
寥落古行宫,宫花寂寞红。
白头宫女在,闲坐说玄宗。
译文
曾经富丽堂皇的古行宫已是一片荒凉冷落,宫中艳丽的花儿在
寂寞
寥落中开放。幸存的几个满头白发的宫女,闲坐无事只能谈论着玄
宗轶
事。
注释
寥(
liá
o
)落:寂寞冷 落。行宫:皇帝在京城之外的宫殿。这里指
当
时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。
宫花:行宫里的花。
白头宫女:据白居易《上阳白发人》,一些宫女天宝末年被
“
潜配
”
到
上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。
说:谈论。
玄宗:指唐玄宗。
登鹳雀楼
唐代:王之涣
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
译文
夕阳依傍着山峦渐渐下落,滔滔黄河朝着大海汹涌奔流。若想把
千
里的风光景物看够,那就请再登上一层高楼。
注释
鹳雀楼:旧址在山西永济县,楼高三层,前对中条山,下临黄河。
传
说常有鹳雀在此停留,故有此名。
白日:太阳。依:依傍。
尽:消失。
这句话是说太阳依傍山峦沉落。
欲:想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要
的
意思。
穷:尽,使达到极点。
千里目:眼界宽阔。
更:再。
新嫁娘词
唐代:王建
三日入厨下,洗手作羹汤。
未谙姑食性,先遣小姑尝。
译文
新婚三天来到厨房,洗手亲自来作羹汤。不知婆婆什么口味,做
好
先让小姑品尝。
注释
三日:古代风俗,新媳妇婚后三日须下厨房做饭菜。
羹:泛指做成浓的菜肴。
“
未谙
”
句:意思是还不熟悉婆婆的口味。
谙:熟悉。姑食性:婆婆的口味。
遣:让。小姑:一作
“
小娘
”
。丈夫的妹妹。也称小姑子。
相思
唐代:王维
红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
译文
红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。希望思
念
的人儿多多采摘,因为它最能寄托相思之情。
注释
相思:题一作
“
相思子
”
,又作
“
江上赠李龟年
”
。< br>
红豆:
又名相思子,
一种生在江南地区的植物,
结出的籽像豌豆而
稍扁,
呈鲜红色。
“
春来
”
句:一作
“
秋来发故枝
”
。
“
愿君
”
句:一作“
劝君休采撷
”
。
采撷(
xié
):采摘。
相思:想念。
怨情
唐代:李白
美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦
一作:蹙)
但见泪痕湿,不知心恨谁。
译文
美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪
痕
湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。
注释
“
深坐
”
句:写失望时的表情。深坐,久久呆坐。
蹙蛾眉:皱眉。
静夜思
唐代:李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
注释
静夜思:静静的夜里,产生的思绪
。
床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育
家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了
《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水
井。
古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框
形既像四
堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有
关系,其关系
的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古
代井栏专门有一个
字来指称,即
“
韩
”
字。
《说文》释
“
韩
”
为
“
井垣也
”
,即井墙之意。三
“
床
”
即
“
窗
”的通假字。
本诗
中的
‘
床
'
字,是争论和异 议的焦点。我们可以做一下基本推理。本
诗的写作
背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,
再看到明
月,又引起思乡之情。
既然作者抬头看到了明月,那么作者
不可能身处室
内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,
‘
床
'
是室外的一
件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,
‘
床
'
可能与
‘
窗
'
通假,而
且在窗户 前面是可能看到月亮的。
但是,参照宋代版本,
‘
举头望山月
'< br>,便可证实作者所言乃是室外
的月
亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,
更加可
靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经
·
小雅·
斯干》有
“
载寐之
牀
”
,
《易< br>·
剥牀
·
王犊注》亦有
“
在下而安者也。
”
之说,讲得即是卧具。
五马未都
等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称
“< br>交床
”
、
“
交椅
”
、
“
绳床
”
。
古时一种
可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非
木板,而是
可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文
献中 或诗词中
的
“
胡床
”
或
“
床
”
所 误。至迟在唐时,
“
床
”
仍然是
“
胡床
”
(即
马扎,一种坐
具)。
疑:好像。
举头:抬头。
春晓
唐代:孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
译文
春日里贪睡不知不觉天就亮了,到处可以听见小鸟的鸣叫声。回
想
昨夜的阵阵风雨声,不知吹落了多少娇美的春花。
注释
晓:天刚亮的时候,
春晓:春天的早晨。
不觉晓:不知不觉天就亮了。
啼鸟:鸟的啼叫声。
知多少:不知有多少。
江雪
唐代:柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
译文
所有的山上,飞鸟的身影已经绝迹,所有道路都不见人的踪迹。
江
面孤舟上,一位披戴着蓑笠的老翁,独自在大雪覆盖的寒冷江面上垂
钓。
注释
绝:无,没有。
万径:虚指,指千万条路。
人踪:人的脚印。
孤:孤零零。
蓑笠(
suō lì
):蓑衣和斗笠
笠:用竹篾编成的帽子。
独:独自。
春怨
/
伊州歌
唐代:金昌绪
打起黄莺儿,莫教枝上啼。
啼时惊妾梦,不得到辽西。
译文
我敲打树枝,赶走树上的黄莺,不让它在树上乱叫。它清脆的叫
声,
惊醒了我的梦,害得我在梦中不能赶到辽西,与戍守边关的亲人相
见。
注释
辽西:古郡名,在今辽宁省辽河以西地方。
妾:女子的自称。
莫:不。
哥舒歌
唐代:西鄙人
北斗七星高,哥舒夜带刀。
至今窥牧马,不敢过临洮。
译文
黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。吐蕃族至
今
牧马只敢远望,他们再不敢南来越过临洮。
注释
哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。哥舒
是
以部落名称作为姓氏。
《全唐诗》题下注:
“
天宝中,哥舒翰为安西节度使,控地数千里,
甚著
威令,故西鄙人歌此。
”
北斗七星:大熊座的一部分。
窥:窃伺。牧马:指吐蕃越境放牧,指侵扰活动。
临洮:今甘肃省洮河边的岷县。一说今甘肃省临潭县。秦筑长城西
起于
此。
乐游原
/
登乐游原
唐代:李商隐
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
译文
傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。这夕阳晚景的
确
十分美好,但遗憾的是已经临近黄昏。
注释
乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉
宣帝
立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春
苑的一部
分,得名于西汉初年。
《汉书
·
宣帝纪》
载,
“
神爵三年,起乐游苑
”
。汉宣帝第一个皇后许
氏 产
后死去葬于此,
因
“
苑
”
与
“
原
”
谐音,
乐游苑即被传为
“
乐游原
”
。
对此
《关中记》
有记载:
“
宣帝许后葬长安县乐游里,
立庙于曲江 池北,
曰
乐游庙,
因苑
(
《长
安志》误作葬字)为名。
”
向晚:傍晚。
不适:不悦,
不快。
古原:指乐游原。
近:快要。
渡汉江
唐代:宋之问
岭外音书断,经冬复历春。
近乡情更怯,不敢问来人。
译文
客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。离故乡越近心
中越
胆怯,不敢询问从家那边过来的人。
注释
汉江:汉水。长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。
岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。唐代常作罪臣的
流
放地。
书:信。
来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。
送灵澈上人
唐代:刘长卿
苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。
荷笠带斜阳,青山独归远。(斜阳
一作:夕阳)
译文
遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。他带着斗笠身
披
斜阳余晖,独自向青山走去,渐行渐远。
注释
灵澈上人:唐代著名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今浙江绍
兴)
人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。
苍苍:深青色。
竹林寺:在现在江苏丹徒南。
杳(
yǎo
)杳:深远的样子。
荷(
hè
)笠:背着斗笠。
荷:背着。
寻隐者不遇
/
孙革访羊尊师诗
唐代:贾岛
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
译文
苍松下询问年少的学童,他说他的师傅已经去山中采药了。只知道
就
在这座大山里,可山中云雾缭绕不知道他的行踪。
注释
寻:寻访。
隐者:隐士,隐居在山林中的人。古代指不肯做官而隐居在山野之
间
的人。一般指的是贤士。
不遇:没有遇到,没有见到。
童子:没有成年的人,小孩。在这里是指
“
隐者
”
的弟子 、学生。
言:回答,说。
云深:指山上的云雾。
处:行踪,所在。
终南望余雪
唐代:祖咏
终南阴岭秀,积雪浮云端。
林表明霁色,城中增暮寒。
译文
遥望终南,北山秀丽,皑皑白雪,若浮云间。雪后初晴,林梢之间
闪烁着夕阳余晖,晚时分,长安城内又添了几分积寒。
注释
终南:山名,在唐京城长安(今陕西西安)南面六十里处。
余雪:指未融化之雪。
《全唐诗》此诗题下有小字注:
“
有司试此
题,咏
赋四句即纳,或诘之,曰
‘
意尽
'
。
”
阴岭:北面的山岭,背向太阳,故曰阴。
林表:林外,林梢。
霁(
jì
):雨、雪后天气转晴。
七言绝句
夜雨寄北
唐代:李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文
你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋
池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念
之
情。
注释
寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的
亲
友在长 安,所以说
“
寄北
”
。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。君:
对对
方的尊称,等于现代汉语中的
“
您
”
。归期:指回家的 日期。巴山:
指大巴
山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。秋池:
秋天的池
塘。何当:什么时候。共:副词,用在谓语前,表示动作行为
是由 两个或
几个施事者共同发生的。可译为
“
一起
”
。剪西窗烛:剪烛,
剪去燃焦的烛
芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。
“
西窗话 雨
”“
西
窗剪烛
”
用作成
语,所指也不限于夫妇 ,有时也用以写朋友间的思念之
情。
却话:回头
说,追述。
九月九日忆山东兄弟
唐代:王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
译文
一个人独自在他乡作客,每逢节日加倍思念远方的亲人。遥想兄弟
们
今日登高望远时,头上插满茱萸只少我一人。
注释
九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。忆:想念。山东:
王
维迁 居于蒲县
(今山西永济县)
,
在函谷关与华山以东,
所以称山东。
异乡:
他乡、外乡。
为异客:作他乡的客人。佳节:美好的节日。登
高:古有重阳
节登高的风俗 。茱萸(
zhūyú
):一种香草,即草决明。
古时人们认为重阳
节插戴茱萸可以避灾克邪。
回乡偶书二首
·
其一
唐代:贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
译文
年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经
疏
落。家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客
人是
从哪里来的呀?
注释
偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有
所
感就写下来的。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离
开家
乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。乡音:家乡的口
音。 无
改:没什么变化。一作
“
难改
”
。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。
一作
“
面
毛
”
。衰(
cui
) :减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。相
见:即看见
我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。笑问:
一本 作
“
却问
”
,
一本作
“
借问
”
。
马嵬坡
唐代:郑畋
玄宗回马杨妃死,云雨难忘日月新。
终是圣明天子事,景阳宫井又何人。
译文
玄宗返回长安杨贵妃早已死,旧时恩爱难忘国家开始振兴。处死杨
妃
也是玄宗英明决策,不然就会步陈后主亡国后尘。
注释
马嵬(
wé
i
)坡:即马嵬驿,因晋代名将马嵬曾在此筑城而得名,
在
今陕西兴平市西,为杨贵妃缢死的地方。回马:指唐玄宗由蜀还长安。
云
雨:出自宋玉《高唐赋》
“
旦为朝云,暮为行雨
”
,后引申为男女欢 爱。
此句
意谓玄宗、贵妃之间的恩爱虽难忘却,而国家却已一新。景阳宫井:
故址
在今江苏省南京市玄武湖边。南朝的昏昧陈后主陈叔宝听说隋兵已
经攻进
城来,就和宠妃张丽华、孙贵嫔躲在景阳宫井中,结果还是被隋
兵俘虏。
黄鹤楼送孟浩然之广陵
唐代:李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
(唯
通:惟)
译文
友人在黄鹤楼与我辞别,在柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬
州
远游。孤船帆影渐渐消失在碧空尽头,只看见滚滚长江向天际奔流。
注释
黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄
鹄
矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,
故
称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为
1985
年修葺。孟浩然:李白的朋友。
之:往、到达。广陵:即扬州。故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄
比
李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此
称之
为
“
故人
”
。辞:辞别。烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物 ,
指艳丽
的春景。下:顺流向下而行。碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:
尽头,消
失 了。碧空:一作
“
碧山
”
。唯见:只看见。天际流:流向天边。
天际:天
边,天边的尽头。
江南逢李龟年
唐代:杜甫
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
译文
当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏
你
的艺术。现在正好是江南风景秀美的时候,在这暮春季节再次遇见了
你。
注释
李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇
帝
唐玄宗 的宠幸而红极一时。
“
安史之乱
”
后,李龟年流落江南,卖艺为
生。岐
王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音
律。寻
常:经常。崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。
玄宗
时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是当时一家大姓,
以此
表明李龟年原来受赏识。江南:这里指今湖南省一带。落花时节:
暮春,
通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧
乱都在其
中。君:指李龟年。
早发白帝城
/
白帝下江陵
唐代:李白
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
译文
清晨告别五彩云霞映照中的白帝城,千里之遥的江陵,一天就可
以
到达。两岸猿声还在耳边不停地回荡,轻快的小舟已驶过万重青山。
译文
二
清晨,我告别高入云霄的白帝城江陵远在千里,船行只一日时间。
两
岸猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已穿过万重青山。
注释
发:启程。白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注:
“
白
帝城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉
土运,
故称白帝,改鱼复为白帝城。
”
王琦注:
“
白帝城,在夔 州奉节县,
与巫山相
近。所谓彩云,正指巫山之云也。
”
朝:早晨 。辞:告别。彩
云间:因白帝
城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云
间。江陵:今湖
北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七
百里 三峡。郦道元
《三峡》:
“
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯
(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时
里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘
(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至
晴
初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。
故
渔者歌曰:
‘
巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
'”
还:归;返回 。猿:
猿
猴。啼:鸣、叫。住:停息。万重山:层层叠叠的山,形容有许多。
逢入京使
唐代:岑参
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
译文
向东遥望长安家园路途遥远,思相之泪沾湿双袖难擦干。在马上匆
匆
相逢没有纸和笔
.
,只有托你捎个口信,给家人报平安。
注释
入京使:进京的使者。故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形
容路途十分遥远。龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:
“
空山
歔欷泪龙钟。
”
这里是沾湿的意思。凭:托,烦,请。传语:捎口信。
枫桥夜泊
唐代:张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,江边枫树与船上渔火,难抵我独
自
傍愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,
半夜里敲响的钟声传到了我
乘
坐的客船。
注释
枫桥:在今苏州市阊门外。夜泊:夜间把船停靠在岸边。
乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。霜满天:霜,不可能满天,
这
个< br>“
霜
”
字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。
江枫:一般解释作
“
江边枫树
”
,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,
汇
入长江,俗称苏州河。另外有人认为指
“
江村桥
”
和
“
枫桥
”
。
“
枫桥
”
在吴
县南门
(阊阖门)外西郊,本名
“
封桥
”
,因张继此诗而改为< br>“
枫桥
”
。
渔火:
通常解释,
“
鱼火
”
就是渔船上的灯火;
也有说法指
“
渔火
”
实
际上就
是一同打渔的伙伴。对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二
< br>词拟人化。
就是后世有不解诗的人,
怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,
于是
附会出一种讲法,
说愁眠是寒山寺对面的山名。
姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。寒山寺:在枫桥附
近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今
苏
州 市西枫桥镇。本名
“
妙利普明塔院
”
,又名枫桥寺;另一种说法,
“
寒
山
”
乃
泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在 的寺宇,为太平
天国以后
新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。
夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习
惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示:
“
诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作文章的毛病,如张继
诗句
“
夜半钟声到客船
”
,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?
”< br>可是
经过许
多人的实地查访,才知苏州和邻近地区的佛寺,有打半夜钟的风
俗。
桃花溪
唐代:张旭
隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。
桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。
译文
山谷云烟缭绕,溪上飞架的高桥若隐若现;站在岩石西侧询问那捕
鱼
归来渔人。这里桃花随着流水,终日地漂流不尽,这不就是桃花源外
的桃
花溪吗?你可知桃源洞口在清溪的哪边?
注释
桃花溪:水名,在湖南省桃源县桃源山下。飞桥:高桥。石矶:水
中
积石或水边突出的岩石、石堆。渔船:源自陶渊明《桃花源记》中语
句。
尽日:整天,整日。洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。
乌衣巷
唐代:刘禹锡
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
译文
朱雀桥边冷落荒凉长满野草野花,乌衣巷口断壁残垣正是夕阳斜挂。
当年王导、谢安檐下的燕子,如今已飞进寻常百姓家中。
注释
朱雀桥:在金陵城外,乌衣巷在桥边。
在今南京市东南,在文德
桥南
岸,是三国东吴时的禁军驻地。由于当时禁军身着黑色军服,所以
此地俗
语称乌衣巷。在东晋时以王导、谢安两大家族,都居住在乌衣巷,
人 称其
子弟为
“
乌衣郎
”
。入唐后,乌衣巷沦为废墟。现为民间工艺品 的
汇集之地。
乌衣燕子,旧时王谢之家庭多燕子。今江苏省南京市江宁区,
横跨秦淮
河。
寻常:平常。
王谢:王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖
簪
缨,为六朝(吴、东晋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之南京)巨室。
至
唐时,则皆衰落不知其处。
旧时:晋代
泊秦淮
唐代:杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。
译文
浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。
入
夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国
之恨
黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。
英译
Mist veils the cold stream, and moonlight the sand, as I moor in the
shadow of a river-tavern,Where girls, with no thought of a perished
Kingdom, gaily echo a song of courtyard flowers.
注释
选自冯集梧《樊川文集》卷四。(上海古籍出版社
1978
年版)。
秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(
lì
)水东庐山两山间,
经南
京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故
称秦淮
河。
泊:停泊。
商女:以卖唱为生的歌女。
后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后