常见英语词汇背后的希腊神话故事
玛丽莲梦兔
634次浏览
2021年01月25日 05:10
最佳经验
本文由作者推荐
小学生作文我的妈妈-
常见英语词汇背后的希腊神话故事
1
.The Heel of Achilles
亦作
The Achilles' Heel
唯一弱点;薄弱环节;要害
The Heel of Achilles
直译是
“
阿基里斯的脚踵
”
,是个在欧洲广泛流行的国际性
成语。它源自荷马史诗
Iliad
中的希 腊神话故事。阿基里斯是希腊联军里最英勇
善战的骁将,也是荷马史诗
Iliad
里的 主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅
斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。
阿 基里斯瓜瓜坠地以后,
母
亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河
(Styx)
圣
水里浸泡。
因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,
刀枪不入 ,
只有脚踵部位被母亲的手
捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿 基里斯骁勇
无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳
(Hector)
,而特洛伊的
任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗
(Apollo)
把 阿基里斯的弱点
告诉了特洛伊王子帕里斯,
阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,
用暗箭 射中他的
脚踵,负伤而死。因此,
the heel of Achilles,
也称
the Achilles' heel
,常用以表示
a
weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot
等意思。
2
.Helen of Troy
直译
特洛伊的海伦
,源自源自荷马史诗
Iliad
中的希腊神话故事。
Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄
斯
(Menelaus )
为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里
做客,
他在爱与美 之神阿芙罗狄蒂的帮助下,
趁着墨涅俄斯外出之际,
诱走海伦,
还带走了很多财宝。< br>此事激起了希腊各部族的公愤,
墨涅俄斯发誓说,
宁死也要
夺回海轮,
报仇雪恨。
为此,
在希腊各城邦英雄的赞助下,
调集十万大军和
1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农
(Agamemnon)
为联军统
帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战
10
年,< br>死伤无数,
许多英雄战死在沙场。
甚至连奥林匹斯山的众神也分成
2
个 阵营,
有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,
,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊
联军采用足智多谋的奥德修斯
(Odusseus)
的
“
木马计
”< br>,
里应外合才攻陷了特洛伊。
希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的 妇女、儿童全部沦为
奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,
墨涅俄斯抢回了美貌的海伦重返故土。
这就是特洛伊战争的起
因 和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓
“
倾国倾城
”
,由 此
产生了
Helen of Troy
这个成语。
3
.The Trojan Horse
木马计;暗藏的危险;奸细
The Trojan Horse
直译
特洛伊木马
,是个国际性成语,在世界各主要语言中
都 有。来自拉丁语
equns Trojanus.
这个成语甚至还进入到汉语词汇中,
**
同志在
《矛盾论》
中,
谈到
《水浒传》
中宋江三打祝家 庄时,
就用了
“
木马计
”
这个典故。
这个成语出自荷马史诗
《奥德赛》
。
希腊人和特洛伊人交战
10
年之久,
胜负未决 。
最后,希腊著名的英雄奥德修斯
(Odusseus)
想出了一个木马计,用木头做 了一匹
巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而
奥德修斯 率领
20
名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开
城门,
看到城外的巨大木马,
以为这是希腊人敬神的礼物,
就把它当作战利品拖
进城来,大摆 宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时
候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出 来,打开城门,发出信号,与附近海湾里
返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
因此,
The
Trojan
Horse
经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来
比喻
the hidden danger;the covert wreckers
(内奸)
;to engage in underhand activities
等的意义。
4
.Greek Gift(s)
阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心
Greek
Gift(s)
直译是
“
希腊人的礼物
”
,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰
出 诗人维吉尔
(Publius Virgilius Maro,
公元前
70-
前
19
年
)
的史诗
《伊尼特》
(Aeneis)
中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
当特洛伊人要把大木马拖进城的时候 ,祭司拉奥孔
(Laocoon)
劝说不要接受希
腊人留下的东西。他说:
“
我怕希腊人,即使他们来送礼
”
这句话译成英语就是:
I fear the Greeks ,even when bringing gifts.
其简化形式就是
Greek Gifts.
可惜特洛伊
人不听拉 奥孔的警告,
把木马作为战利品拖进城里。
木马里藏着希腊的精锐部队,
给特洛伊人带 来了屠杀和灭亡。由此,
Greek gift
成为一个成语,表示
a gift with
some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent in order
to murder somebody
等意
5
.A Penelope's Web
亦作
The Web of Penelope
故意拖延的策略;永远做不完的
工作
A Penelope's Web
或
The Web of Penelope
,直译为
“
珀涅罗珀的织物
”
,典故出自
荷马史诗《奥德赛》卷
2< br>。
这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛
(Ith aca)
的国王,他有个
美丽而忠诚的旗子,
名叫珀涅罗珀。
奥德修斯随希腊 联军远征特洛伊,
十年苦战
结束后,
希腊将士纷纷凯旋归国。
惟独奥德修斯命 运坎坷,
归途中又在海上漂泊
了
10
年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹 ,或者客死异域。正当他在外流
浪的最后三年间,
有一百多个来自各地的王孙公子,
聚 集在他家里,
向他的妻子
求婚。
坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,
想出个缓宾之策,
她宣称等
她为公公织完一匹做寿衣的布料后,
就改嫁给他们中的一个 。
于是,
她白天织这
匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织, 没完没了,拖
延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在
他 家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。
由于这个故事,英语中的
Penelope
一词成了
a
chaste
woman
(贞妇)的同义
词,并产生了
with a penelope faith
(坚贞不渝)这个短语。而
A Penelope's Web
这个成语比喻
the
tactics
of
delaying
sth.
on
purpose;the
task
that
can
never
be
finished
的意思
6
.Win/Gain Laurels
获得荣誉
;
赢得声望
Look to One's Laurels
爱惜名声
;
保持记录
Rest on One's Laurels
坐享清福
;
光吃老
本
Laurel(
月桂树
)
是一种可供观赏的常绿乔木
,< br>树叶互生
,
披针形或者长椭圆形
,
光
滑发亮
;
花带黄色
,
伞形花序
.laurels
指用月桂树叶编成的
桂冠
古代希腊人和罗
马人用月桂树的树叶编成冠冕
,
献给杰出的诗 人或体育竞技的优胜者
,
作为奖赏
,
以表尊崇
.
这种风尚渐 渐传遍整个欧洲
,
于是
laurels
代表
victory,suc cess
和
distincion.
欧 洲人这种习俗源远流长
,
可上朔到古希腊神话
.
相传河神珀纳斯
(P eneus)
的
女儿达佛涅
(Daphne)
长的风姿卓约
,
艳丽非凡
.
太阳神阿波罗为她的美所倾倒
,
热烈
追求她
,
但达佛涅自有所爱
,
总是逃避权利很大的太阳神的追求
.
一天
,
他俩在河边
相遇
,
达佛涅一见阿波罗
,
拔腿就跑
,
阿波罗在后边穷追不舍
,
达佛涅跑得疲乏不堪
,
情急之下只好请 她父亲把她变成一株月桂树
.
阿波罗非常感伤
,
无限深情地表示
:< br>愿你的枝叶四季长青
,
装饰我的头
,
装饰我的琴
,
让 你成为最高荣誉的象征
他小心
得将这株月桂树移植到自己神庙旁边
,
朝夕相处
,
并取其枝叶遍成花冠戴在头上
,
以表示对达佛涅的倾慕和怀念.
因此
,
古希腊人把月 桂树看做是阿波罗的神木
,
称为
阿波罗的月桂树
Laure l
of
Apollo).
起先
,
他们用月桂枝叶编成冠冕
,
授予在祭祀太阳神的节目赛跑
中的优胜者
.
后来在奥林匹亚
(O lympia)
举行的体育竞技中
,
他们用桂冠赠给竞技
的优胜者
.
从此世代相传
,
后世欧洲人以
桂冠
作为光荣的称号
.
7
.A Gordian Knot
难解的结;难题;难点
A Gordian Knot
直译
“
戈耳迪之结
”
。
戈耳迪
(Gordius)
是小亚细亚佛律基亚
(Phrygia)
的国王,传说他原先是个 贫苦的农
民。一天,他在耕地的时候,有只神鹰从天而且降,落在他马车的轭上,久不飞
走。戈 耳迪就赶着马车进城去请求神示。其时,佛律基亚的老王突然去世,一国
无主,上下动乱不安,于是人们 请求神示由谁来做国王。神示说:
“
在通向宙斯
神庙的大陆上,你们遇到的第一个乘马 车者就是新王。
”
恰好这时戈耳迪正乘着
牛车前往宙斯的神庙,
人们看见巍然 屹立在车轭上的神鹰,
认为这是掌握政权的
象征,
就一致拥戴戈耳迪为国王。
戈耳迪当了国王后,
就把那辆象征命运的马车
献给宙斯,
放置在婶庙中。
他用 绳索打了个非常复杂的死结,
把车轭牢牢得系在
车辕上,谁也无法解开。由此,人们常用
a
Gordian
knot
比喻
a
knot
difficult
or
impossibe to unite;the difficult problem or task.
8
.Cut the Gordian Knot
Cut the Gordian Knot
直译
“
斩断戈耳迪之结
”
,源自上篇的同一典故。
佛律基亚
(Phrygia)
的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来使用过的马车的辕 上,
其结牢固难解,神谕凡能解开此结者,便是亚洲之君主。好几个世纪过去了,没
有人能解开 这个结。公元前
3
世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝
(Alexande r
the
Great,
公元前
356-323),
在成为希腊各 城邦的霸主后,大举远征东
方。公元前
334
年,他率领进入小亚细亚,经过佛律基亚 时,看到这辆马车。有
人把往年的神谕告诉他,
他也无法解开这个结。
为了鼓舞士气,
亚历山大拔出利
剑一挥,斩断了这个复杂的乱结,并说:
“
我就是这样解开的
”
因此
,to
cut
the
Gordian
knot
就是意味着
to
solve
a
complicated
difficulty
by
quick
and
drastic
action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by