语文人教版五年级下册文言文翻译

温柔似野鬼°
957次浏览
2021年01月26日 15:15
最佳经验
本文由作者推荐

奉献的反义词是什么-

2021年1月26日发(作者:福字图)















小学阶段文言文翻译技巧





文言文翻译是一种综合性练习,
它既能考查文言文基础知识的 运用,
又能提高文言文阅
读能力和学生的书面表达能力。文言文翻译具体方法:留、删、补、换 、调、变







文言文翻译的原则





在文言文翻译过程中 ,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原
则。这就要求我们,在具体翻译时,对 句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必
须字字落实,对号入座。
翻译时,要直接按 照原文的词义和词序,
把文言文对换成相应的现
代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语 意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意
尽量达到。





文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,
是指用现 代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,
做到实词、
虚词尽可能文
意相对。直译的 好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,
则 是根据语句的意思进行翻译,
做到尽量符合原文意思,
语句尽可能照顾原文词
义。意译 有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的
好处是文意连贯,译文 符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有
时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。





文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”
,就是保留。凡是 古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保
留不变。

“删”< br>,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍
卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”
,就是增补。

1
)变单音词为双音词;

2
)补出省略句中的省略成分;

3)补出省略
了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”
,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”
,把“尔、
汝”等 换成“你”


“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、 宾语前置句、介宾后
置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-


奉献的反义词是什么-