翻译技巧之拆分组合法
绝世美人儿
514次浏览
2021年01月27日 23:17
最佳经验
本文由作者推荐
绝不放手歌词-什么是提前批次录取
下载四万公里
app
,有最好用的实时语音翻译
考博英语翻译技巧:拆分、组合法
在考博英语翻译的
“理解——表达——校对” 三个环节中,考生感
觉最明 显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。如何理解和如
何表达,就成了大多数感觉自己英语基 础知识比较匮乏的考生的严重问题
了。这里,笔者提出了一个更加轻松、更加容易掌握、更加实用的应对 考
研翻译的策略——拆分与组合。它可以让广大考生在有限的英语基础知识
下,突破考博英语翻 译,获得理想的分数。
理解原文
拆分语法结构
如前面所述,在翻译的基本过程中,理解英语原 文是我们进行翻译的
前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解”(Traduire,
c’est comprendr
e et faire comprendre)
。 说得通俗一点,就是你在动
手翻译之前,
必须要把英语原文看懂。
理解原文是整个翻译 过程的第一步。
这是最关键、也是最容易出问题的一步。许多考生在复习的时候发现自己
的译文 含糊不清、语言不详的地方,正是自己没有透彻理解原文的地方。
在试卷中,
大部分的翻译错误 都起因于考生的理解错误。
没有正确的理解,
考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原 文的意思,造成严重的
扣分现象,甚至会不得分。
由于英语语 言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复
杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来 的“象葡萄藤一样”的结
构。所以,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结
构也就自然而然地成了我们解题的突破口。考博英语翻译中的所有句子基
1
下载四万公里
app
,有最好用的实时语音翻译
本上都是结构复杂 的长难句,理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译
句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子 的语法结构。
关于拆分:有的同学认为自己英语基础知识比较差,对英 语句子的语
法结构不太理解。没有关系
!
正因为英语语法结构和逻辑结构比较明显,在
理解英语的时候,我们可以把主句和从句拆分出来,或者把主干部分和修
饰部分拆分出来。
说得更具体一点,可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆
分,进而更加有效地理解英语原文:
1.
基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出
来。
2.
连词:如
and, or, but, yet, for
等并列连词连接着并列句
;
还有
连接状语从句的连接词,如:
whe n, as, since, until, before, after,
where, because, since, thought, although, so that, ...
等等
;
它们就
成了理解英语句子的拆分点。
3.
关系词:如连接名词性从句的
who, whom, whose, what, which,
whatever, whichever
等关系代词和
when, where, how, why
等关系副词
;
还有连接定语从句的关系代词,如
who, which, that, whom, whose
等等
;
它们也是理解英语句子的拆分点。
4.
介词:如
on, in, with, at, of, to
等介词常常引导介词短语作修
饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。
5.
不定式符号
to
:
不定式常常构成不定式 短语作定语或者状语修饰语,
所以也可以是拆分点。
2
下载四万公里
app
,有最好用的实时语音翻译
6.
分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,所以可以
是拆分点。
7.
标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明< br>显的拆分点。
以上列举的这些“信号词”只是我们在拆分英语原 文时可能断开句子
的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好地理
解英 语原文。
例如:
例
1
Social
science
is
that
branch
of
intellectual
enquiry
which
seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,
orderly,
systematic,
and
dispassioned
manner
that
natural
scientists
use for the study of natural phenomena.
拆分句子:
1)
句子的主干是:
Social science is that branch of intellectual
enquiry.
2)
定 语从句:
which
后面是一个定语从句,
其先行词是
social
science
。
3)
方式状语:
in the same reasoned, orderly, systematic, and
dispassioned
manner
是方式状语,
其中的
reasoned,
orderly,
systematic,
and dispassioned
是并列定语,修饰
manner
。
4)
定语从句:
that
natural
scientists
use
for
the
study
of
natural
phenomena
是定语从句,其先行词是
manner
。
3