初二古诗翻译
-
酬乐天扬州初逢席上见赠
[
< br>翻译
]
巴山楚水一片荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛
弃在那里。回到家乡战友都已
逝去,只能吟着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而
自己也成了神话中那个烂掉了斧
头的人,已无人相识,直令人恍如隔世啊。我如同一艘沉
船,新贵们好比千帆竞渡,飞驰而
过,又如一棵病树,眼前都是万木争春,生机盎然。今
天听到你为我歌唱的那一曲,就凭借
这杯水酒重新振作起精神吧。
[
注释
]
<
/p>
这首诗是刘禹锡在唐敬宗宝历二年(
826
年)岁暮,从和州返回洛阳,途经扬州
与白居易相会时所作。
酬:
酬答。
乐天:
指白居易,
字乐天。
巴山楚水:
指四川和两湖一带。
刘禹锡先后被贬到朗州、连州、夔州、和州等地,夔州古属巴国,其
它地方大都属楚国。
二
十三年:永贞
革新失败后,刘禹锡被贬官,前后共二十三年。弃置:抛弃。
闻笛赋:指向秀
的《思旧赋》
。序文中说:自己经过嵇康,因写
此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去
的王叔文、柳宗元等人。
< br>
烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。片刻,童子
问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见
《述异记》
)
。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,
人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。
赤壁
折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
[
翻译
]
一只古老的断戟沉落江底,流逝的岁月也未使它销蚀,
拿起磨出洗净的断戟,我认出是东吴破曹时的遗物。
假如东风不给周瑜以方便。
(那历史形势将整个改观)
< br>
那美丽的大乔、小乔,就只有永远锁在铜雀台里了
[
注释
]
折戟:折断的戟。戟,古代兵器。
销:损耗腐蚀,消耗一些资源。
将:拿起。
磨洗:磨光洗净。
认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物
东风:指火烧赤壁事
周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任
吴军大都督。
铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬
< br>妾歌妓,是曹操暮年行乐处。
二乔:东吴乔公的两个女
儿,一嫁前国主孙策(孙权兄)
,称大乔,一嫁军事统帅周瑜,
称小乔,合称‚二乔‛
。
1
、此诗又见李商隐集。赤壁:今湖北浦圻县西北赤壁山,在长江南岸,即三国时赤壁大
战之地。
2
、不与:若不与。
3
、铜雀:建安十五年(
210
)曹操于邺城(今河北临漳县西)建造铜雀台,因楼顶铸有
大铜雀而得名。
《水经注
?
浊济水篇》
:
‚邺西三台,
中曰铜雀台,
高十丈,
有层百一间。
‛
二乔:
《三国志
?
吴书
?
周瑜传》
:
‚乔公两女,
皆国色也。
策自纳大乔,
瑜纳小乔。
‛
裴注引
《江表传》
曰:
‚策从容戏瑜曰:
‘乔公二女,虽流离,得吾二人作婿,亦足为欢。
’
‛
东风不与周郎便,
铜雀春深锁二乔
的含义
‚倘若当年,东风不将周瑜助,
那么铜雀
高台春光深
深锁住,江东二乔,沦为曹公妾。
‛
作者感叹历史上英雄成名的机遇,
而自己却生不逢时,空有才能而得不到施展。作者认
为只要有机遇,相信自己总会有所作
为。抒发了自己怀才不遇的思想感情。
过零丁洋
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
【翻译】
我一生的辛苦遭遇,都开始
于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四
年的困苦岁月。
祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;
自己的身世
遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。
想到前兵败江西,
(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激
流、严峻的形势,至今还
让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩
瀚的零丁洋中,只能悲叹自
己的孤苦伶仃。
< br>自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,
(让我)留下这颗赤诚之心
光照青
史吧!
【注释】
零丁洋:
< br>即
‚伶仃洋‛
,
现在广东省中山
南的珠江口。
文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年
(
< br>1278
)
十二月被元军所俘,囚于零丁洋的战船中,次
年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文
天祥招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。于是
,文天祥写了这首诗。
‚辛苦‛句:追述早年身
世及为官以来的种种辛苦。
遭逢,遭遇到朝廷选拔
;起一经,指因精通某一经籍而通过科举考试得官。文天祥在宋
理宗宝佑四年(
1256
)以进士第一名及第。
干戈寥落:寥落意为冷清,稀稀落落。在此指宋元间的战事已经接近尾声。干戈,两种
兵器,这里代指战争。寥落,荒凉冷落。南宋亡于本年(
1279
)
,此时已无力反抗。
四周星:周星即岁星,岁星十二年在天空循环一周,故又以周星惜指十二年。四周星即
四
十八年,
文天祥作此诗时四十四岁,
这里四周星用整数。
旧注多以
‚四周星‛
为文天祥
1275
年应诏勤王以来的四年,其实本诗前两句应当合起来理解,是诗人对平
生遭遇的回顾。
‚山河‛句:以对偶和比喻的修辞手法,把
国家的命运和个人的命运联系在一起,形象
地展现了风雨飘摇的政治形势,说明国家局势
和个人命运都已经难以挽回。
风飘絮:运用比喻的修辞手法,
形容国势如柳絮飘散,无可挽回;
雨打萍:比喻自己身世坎坷
,如同雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。
‚身世‛就是说人生经历
惶恐滩:在
今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十
八滩之一。宋瑞宗景炎二年(
1277
)
,文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩
退往福建。
‚零丁‛句:孤苦无依的样子,慨叹当前处境以
及自己的孤军勇战、孤立无援。诗人被
俘后,被囚禁于零丁洋的战船中。
汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。因竹片水分蒸发如
汗,故称书
简为汗青,也做杀青。这里特指史册。
水调歌头●明月几时有
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是
何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆?人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难
全。但愿人长久,千里共婵娟。
【翻译】
丙辰年的中秋节,高兴地喝
酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时怀念弟弟
子由。
明月从何时才有?端起酒杯来询问青天。不知道在天上的宫殿,今天晚上是哪年。我
想
要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉砌成的楼宇受不住高耸九天的寒冷。起舞
翩翩
玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)
。
明月不该对人们有什么怨恨吧,为何偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合
的变迁,月有阴
晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。但愿亲人能平安健康,虽然相隔
千里,也能共享这
美好的月光
【注释】
【子由】苏轼弟苏辙,字子由。
【天上宫阙】指月中宫殿,阙,古代宫殿前左右竖立的楼观。
【琼楼玉宇】美玉建筑的楼宇,指月中宫殿。
【不胜】不堪承受。
【弄】赏玩。
【朱阁】朱红的华丽楼阁。
【绮户】雕饰华丽的门窗。
【共】共赏。
【婵娟】美丽的月光。
山坡羊·潼关怀古
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。
<
/p>
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦!
【翻译】
像是群峰众峦在这里会合,
像是大浪巨涛在这里发怒,
(潼关)外有黄河,内有华山,潼
关
地势坚固。
遥望古都长安,思绪起起伏伏。
途经秦汉旧地,引出伤感无数,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还受苦。
【注释】
①山坡羊——曲牌名,决定
这首散曲的形式;
‚潼关怀古‛才是标题。本文选自《全元散
曲
》
(中华书局
1986
年版。
②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄
河,非常险要。
③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼
关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,
内有华山。
④西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安
为西都,洛阳为东都。
⑤踌躇——犹豫、
徘徊不定,
心事重重,
此处形容思潮起伏,<
/p>
陷入沉思
.
表示心里不平静。
⑥伤心——令人伤心的是,形容词作动词
p>
⑦秦汉经行处——秦朝(前
221
年
~
前
206
年)都城
咸阳和西汉(前
206
-
25
)的都城长
安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉
故都遗址。
⑧宫阙——宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。
饮酒
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
【翻译】
我家建在众人聚居的繁华道
,
可从没有烦神应酬车马喧闹。
要问我怎能如此之超凡洒脱,<
/p>
心灵避离尘俗自然幽静远邈。东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。暮
色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。这之中隐含的人生的真理,想要说
出
却忘记了如何表达。
【注释】
①结庐:构筑屋子。人境:人间,人类居住的地方。
②无车马喧:没有车马的喧嚣声。
③君:作者自谓。尔:如此、这样。这句和下句设为问答之辞
,说明心远离尘世,虽处
喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。
④悠然:自得的样子。南山:指庐山。
⑤见:
(读
xi
à
< br>n
)同‚现‛
,出现。
⑥日夕:傍晚。相与:相交,结伴。这两句是说傍晚山色秀丽
,飞鸟结伴而还。
⑦此中:
即此时此地的情和境,
也即隐居生活。
真意:
人生的真正意义,
即
‚迷途知返‛
p>
。
这句和下句是说此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用
语言表达。意思是既领会
到此中的真意,不必说。
⑧欲辨已忘言:想要辨识却不知怎样表达。
辨:辨识。
把房屋建在人群密集的地
方,
却没有车马的喧闹。
你问我为何能如此,
< br>心既远离了尘俗,
自然就会觉得所处地方的僻静了。在东篱之下采摘菊花,悠然间
,那远处的南山映入眼帘。
烟云弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有飞鸟,结着伴儿
归还。从此时此地的情境中,
领略到大自然的真趣,想要说出来,却又觉得它无法也无须
明白的说出来。
行路难
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难!行路难!多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
【翻译】
金壶装着的清醇美酒每斗十
千文,玉盘盛着的美味佳肴价值万文钱。
停杯投筷吃不下去,拔剑四望心中茫茫然。
想渡黄河冰塞住河流,想登太行雪布满了山岭。
空闲时在碧绿的溪水中钓鱼,忽然又梦见乘舟从日边经过。
行路难啊,行路难,歧路多啊,如今身在哪里?
定有机会乘长风破万里浪,坚决挂上高帆渡过大海。
【注释】
(1)
行路难:选自《李白集校注》
,乐府《杂曲歌辞》调名,内容多写世路艰难和离别悲
伤之意。
(2)
金樽(
z
ū
n
)
:古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十
千钱(即万钱)
,形容酒美价高。玉盘:精美的食具。珍羞:珍贵的菜肴。
羞:同‚馐‛
,美
味的食物。直:通‚值‛
,价值。
(3)
投箸:丢下筷子
。箸(
zh
ù)
:筷子。不能食:咽不
下。茫然:无所适从。
(4)
塞:堵
塞。太行:太行(
xing)
山,在现在山西、河南、河北三省
交界处。
(5)
闲来垂钓碧溪上,忽
复乘舟梦日边:
这两句暗用典故:姜太公姜尚曾在渭水的磻溪上
钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商
灭夏。吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,诗人借此表明自己对从政仍有所期待。碧:
一作‚坐‛
。忽复:忽然又。
(
6)
多歧路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作‚歧‛
,岔路。安:哪里。
(7)
长风
破浪:比喻实现政治理想。据《宋书·宗悫传》载:宗悫少年时,叔父宗炳问他
的志向,
他说:
‚愿乘长风破万里浪。
‛会:当。云帆:高高的船帆。船
在海里航行,因天水
相连,船帆好像出没在云雾之中。济:渡过。
茅屋为秋风所破歌
八月秋高风怒
号
(h
á
o)
,卷我屋上三重
(ch
ó
ng)
茅。茅飞渡江洒江郊,
高者挂罥
(ju
à
n)
长
(ch
p>
á
ng)
林梢,下者飘转沉塘坳
(
à
o)
。
南村群童欺我老无力,忍能对面为
(w
ã
i)
盗贼。
公然抱茅
入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷
(q
ǐ
ng)
风定云墨
色,秋天漠漠
向昏黑。布衾
(q
ī
p>
n)
多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断
绝。自
经丧
(s
ā
ng)
乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
< br>安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜
,
风雨不
动安如山!
呜呼
!
何时眼前突兀
(w
ù
< br>)
见
(xi
à
< br>n)
此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【翻译】
八月,秋已深了,大风怒吼
,把我屋上的几层茅草都卷走了。茅草翻飞,飞过江去,散
落在江边上,其中飞得高的茅
草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,落在深塘
的水边。
< br>
南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作‚贼‛
,公开地抱着散落在
地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊
,只好拄着拐杖回来,独自叹息。
一会儿,风停了,云层墨黑
,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。盖了多
年的布被,
< br>又硬又冷,
像铁似的,
娇惯的儿子因为睡相不好,
把被里子都蹬破了。
因为屋漏,
床头没有一块
干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。我自从经过安史之乱后,
一直睡眠不
好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何挨到天亮呢!
哪
里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,而
高大
的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大的房屋,我
自
己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。
【注释】
1
秋高:秋深
2
三重茅:几层茅草。三,表示多数。
3
塘坳:低洼积水的地方。
4
挂罥
(
ju
à
n)
:挂着,挂住。罥,挂。
5
忍能:怎能
6
入竹去:跑进竹林。
7
俄顷
p>
(q
ǐ
ng)
:不
久,顷刻之间。秋天漠漠:秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。
8
布衾(
q
ī
n)
:棉被。
9
娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉
时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了;恶卧,睡相
不好。
10
p>
床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此
开天窗,阳光便从此照射,
‚床头屋漏‛
泛指整个屋子。
11
雨脚如麻:形
容雨水密集。雨
脚:
雨点
丧乱:
战乱,
指安史之乱
12
何由彻:
怎样才能熬到天亮呢?彻
< br>,
通
,
这里指彻夜、
通宵的意思。
13
安得:如何能得到。
14
大庇
(b
ì
)
:全
部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽、
掩护。寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫
寒的人们。
15
漠漠:阴沉迷蒙的
样子
16
突兀:高耸的样子
17
见(<
/p>
xi
à
n
)
p>
:同‚现‛
,出现。
18
长:高
19
寒士:贫寒
的人士
20
突兀:高耸的样子
白雪歌送武判官归
京
岑参
cén shēn
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
【翻译】
北风席卷大地,白草被刮得
折断了,塞北的天空八月就飞撒大雪。忽然好像一夜春风吹
来,千树万树洁白的梨花斗艳
盛开。雪花飘散进入珠帘,沾湿了罗幕,穿上狐裘不感觉到温
暖,
织锦做成的被子也觉得单薄。
连将军和都护都拉不开弓,
都觉
得铁衣太寒冷,
难以穿上。
在大沙漠上纵横交错着百丈厚的坚冰
,愁云暗淡无光,在万里长空凝聚着。在军中主帅所居
的营帐里摆设酒宴,给回去的客人
饯行,胡琴琵琶与羌笛奏出了热烈欢快的乐曲。傍晚在辕
门外,纷纷大雪飘落,红旗被冰
雪冻硬,强劲的北风也不能让它飘动。在轮台东门外送您离
去,离去的时候大雪铺满了天
山的道路。山岭迂回,道路曲折,看不见您的身影,雪地上只
留下马走过的蹄印。
【注释】
1.<
/p>
武判官,未详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助
判处公事,称判
2.
中军:古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅所居。
3.
风掣
一词:红旗因雪而冻结,风都吹不
动了。
4.
轮台:见前注。
5
胡天:这里指西域的天气。
6
梨花:春天开放,花作白色,这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了
一样。
7
珠帘:以珠子穿缀成的挂帘。
罗幕:丝织帐幕。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。
8
锦衾(
q
ī
n
)薄:盖了华美的织锦被子还觉得薄。形容天气很冷。
9
瀚海:大沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的
冰。
10
阑干:纵横的样子。
11
惨淡:昏暗无光。
12
胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。
13
辕门:古代帝王巡狩、田猎的止
宿处
,
以车为藩
;
出入之处
,
仰起两车
,
车辕相向以表示
门
,
称辕
门。